Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сучасне українське фентезі

Автор DarkMax2, марта 28, 2013, 23:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:18
Україномовне шукаю ж.  :(

Вас не поймёшь. Выше специально спросил: сочинения Гоголя украинские или нет. Вы сказали, что украинские. А теперь выходит, что нет. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2013, 20:20
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:18
Україномовне шукаю ж.  :(

Вас не поймёшь. Выше специально спросил: сочинения Гоголя украинские или нет. Вы сказали, что украинские. А теперь выходит, что нет. :donno:
Он украинский писатель, который писал на русском.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2013, 20:20
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:18
Україномовне шукаю ж.  :(

Вас не поймёшь. Выше специально спросил: сочинения Гоголя украинские или нет. Вы сказали, что украинские. А теперь выходит, что нет. :donno:
Он украинский писатель, который писал на русском.

Ваш вопрос:

Цитата: DarkMax2 от марта 28, 2013, 23:52
Сучасне українське фентезі... ніби щось є таке, та чи є щось варте уваги?

Сказки Гоголя украинские? — Украинские. Вот оно и есть — ваше сучасне українське фентезі. Про язык вы ничего не спрашивали. Нужно тогда было писать: «Сучасне українськомовне фентезі». :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Вибачте за неточність. Продовжимо про україномовне.
До речі, Гоголь зовсім не сучасник наш.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:26
До речі, Гоголь зовсім не сучасник наш.

Для сказок 200 лет — ничто.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:26
Вибачте за неточність. Продовжимо про україномовне.
До речі, Гоголь зовсім не сучасник наш.
Гоголь сучасник Волигера (давно тут живе).
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:12
Цитата: LUTS от марта 30, 2013, 20:12
А я фентезі якось не дуже  :no:
А що Ви́ читаєте?
Та різне. Але таке де присутні більш-менш реальні істоти.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Swet_lana

Дочка захоплюється цим фентезі. Прочитала і я пару книжок. Враження такі: читається захоплююче, ну а в цілому - так, жуйка.

Python

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:14
Цитата: Wolliger Mensch от марта 30, 2013, 20:13
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 19:52
Цитата: Swet_lana от марта 30, 2013, 19:11
Наведіть приклад фентезі для дорослих, будь ласка.
Польський "Відьмак"?  :???

Кстати, что там с Гоголем? Его сочинения среди украинофонов украинскими не считаются?
Ну, это тема холливаров. Вроде сейчас официально он наш украинский писатель.
В конце 90-х были попытки перевести. Как и с Пушкином на украинском, никто не стал читать, ведь оригинал же доступен.
Не можу сказати точно, але Гоголя ніби й раніше пробували перекладати на українську. Пушкіна ще Рильський перекладав, до речі.
Втім, «Вечори на хуторі...»  — ще не фентезі. Як і, скажімо, «Конотопська відьма» Квітки-Основ'яненка чи «Лісова пісня» Лесі Українки. Фентезі зародилось пізніше, і це жанр, що передбачає створення автором свого власного казкового світу, а не використання фольклорних міфічних істот у властивому для них контексті. Хобіти живуть у Середзем'ї — чорти, русалки, відьми й навіть Вій з'являються в тій же реальності, де живе автор, і бере він їх переважно з народних оповідок, у які дехто навіть по-справжньому вірить. Елемент конструювання світу відсутній.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Саме так. Але було ліньки пояснювати це присутнім  :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: alant от марта 30, 2013, 20:33
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:26
Вибачте за неточність. Продовжимо про україномовне.
До речі, Гоголь зовсім не сучасник наш.
Гоголь сучасник Волигера (давно тут живе).
Попри випадаючу вставну щелепу, не думаю, що WM старий аж настільки ;D
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от марта 30, 2013, 23:00
Фентезі зародилось пізніше, і це жанр, що передбачає створення автором свого власного казкового світу, а не використання фольклорних міфічних істот у властивому для них контексті. Хобіти живуть у Середзем'ї — чорти, русалки, відьми й навіть Вій з'являються в тій же реальності, де живе автор, і бере він їх переважно з народних оповідок, у які дехто навіть по-справжньому вірить. Елемент конструювання світу відсутній.

Это уже домышлентие ad hoc. «Фентези» — это «заморское» название сказок, появившееся в пору повальной американизации. А по сюжетам — и старинных сказок полно (да почти все), где действие разворачивается в вымышленном мире. Да и вообще, понятие «реальный мир» ко сказкам трудно применимо.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 19:53
Цитата: Pawlo от марта 30, 2013, 19:24
Цитата: Swet_lana от марта 30, 2013, 16:14
Я читала не так давно огляд сучасної української дитячої літератури. Там говориться, що останнім часом створено чимало казок для дітей молодшого шкільного віку. А от книг для підлітків мало. І зовсім відсутні п"єси.
Так що...
В нас взагалі провалля. Є класика і є дуже специфічний надмрно сучасний і подекуди постмодерністський т з "сучукрліт". А от україномовного фентезі, детективів і т п не вистачає.
Проте російською цього хоч відбавляй.
Російською я це все і читаю. А хотілося б і нашою :) ;)
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

ЦитироватьЭто уже домышлентие ad hoc. «Фентези» — это «заморское» название сказок, появившееся в пору повальной американизации. А по сюжетам — и старинных сказок полно (да почти все), где действие разворачивается в вымышленном мире. Да и вообще, понятие «реальный мир» ко сказкам трудно применимо.
Все одно жанр не той. Як і не кожна анімація — аніме, так і не кожна казка — фентезі. Про фентезі в сучасному розумінні до ХХ ст. говорити нема сенсу.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от марта 30, 2013, 23:23
Все одно жанр не той. Як і не кожна анімація — аніме, так і не кожна казка — фентезі. Про фентезі в сучасному розумінні до ХХ ст. говорити нема сенсу.

Вам довлеет наличие двух терминов, а также то, что фентези обычно иностранное или сделанное по его подобию. По сути попробуйте дать разделение сказок и фентези — сомнительно, что у вас что-нибудь получится.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Pawlo от марта 30, 2013, 23:22
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 19:53
Цитата: Pawlo от марта 30, 2013, 19:24
Цитата: Swet_lana от марта 30, 2013, 16:14
Я читала не так давно огляд сучасної української дитячої літератури. Там говориться, що останнім часом створено чимало казок для дітей молодшого шкільного віку. А от книг для підлітків мало. І зовсім відсутні п"єси.
Так що...
В нас взагалі провалля. Є класика і є дуже специфічний надмрно сучасний і подекуди постмодерністський т з "сучукрліт". А от україномовного фентезі, детективів і т п не вистачає.
Проте російською цього хоч відбавляй.
Російською я це все і читаю. А хотілося б і нашою :) ;)
І мені. Тому почав цю тему.
І перекладів мало, хоча, коли був студентом, моя подруга з групи щодня носила українські переклади фантастики на пари. Казала вони дешевші.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 23:30
Коли був студентом, моя подруга з групи щодня носила українські переклади фантастики на пари. Казала вони дешевші.
То то була підтримка українського книговидання?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: alant от марта 30, 2013, 23:48
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 23:30
Коли був студентом, моя подруга з групи щодня носила українські переклади фантастики на пари. Казала вони дешевші.
То то була підтримка українського книговидання?
Схоже.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Swet_lana

ЦитироватьВам довлеет наличие двух терминов, а также то, что фентези обычно иностранное или сделанное по его подобию. По сути попробуйте дать разделение сказок и фентези — сомнительно, что у вас что-нибудь получится.
А "Преступление и наказание" назвемо детективом.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Цитата: Conservator от марта 31, 2013, 00:14
і нащо ото той худліт читати...
От і не читайте. А ми будемо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

klangtao

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 20:14
В конце 90-х были попытки перевести.
:fp:

Степан Васильченко, 1879-1932 («Пропала грамота», «Зачароване місце»)
Микола Садовський, 1856—1933 («Тарас Бульба», тот самый сводный перевод из двух редакций, от которого москали откладывают кирпичи)
Микола Зеров,   1890-1937 («Іван Федорович Шпонька та його тітонька»)
Максим Рильський, 1895-1964 («Майська ніч, або Утоплена», «Ніч проти Різдва», «Повість про те, як посварився Іван Іванович з Іваном Никифоровичем»)
Іван Сенченко, 1901-1975 («Вечір напередодні Івана Купала», «Страшна помста»)
Петро Панч, 1891-1978 («Старосвітські поміщики»)

Кто из них переводил в конце 90-х и какого столетия?
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

DarkMax2

А Ви вважаєте, що нових перекладів не було?  :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

klangtao

Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2013, 01:04
А Ви вважаєте, що нових перекладів не було?  :)
Я їх не бачив.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

DarkMax2

Цитата: klangtao от марта 31, 2013, 01:05
Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2013, 01:04
А Ви вважаєте, що нових перекладів не було?  :)
Я їх не бачив.
А я бачив :) Тільки давно це було: поіменно перекладачів зараз не перерахую :(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр