прошу перевод с русского на украинский и адыгейский

Автор Ruslan_adg, марта 22, 2013, 19:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ruslan_adg

Здравствуйте! переведите пожалуйста мою фразу на украинский :предки мои!
Благодарен Вам за жизнь свою
и за жизнь детей моих!
Благодарю что живем на земле
благодатной которую вы выбрали!

И фразу:Предки мои!
Благодарен Вам за жизнь свою
и за жизнь детей моих!
Благодарю что живем на земле
благодатной, богом данную! на адыгейский язык!


Python

Цитироватьпереведите пожалуйста мою фразу на украинский
Предки мої!
Вдячний Вам за життя своє
й за життя дітей моїх!
Дякую, що живемо на землі
благодатній, яку ви обрали!
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Цитата: Sirko от марта 30, 2013, 08:27
Цитата: Python от марта 29, 2013, 19:11
благодатній, яку ви обрали!
imho благодайній, що її ви дібрали
Словник подивіться ;) благодатній, обрали.
Ми людині в межах літературної норми перекладаємо.
Авжеж, можна "що її ви дібрали", проте це звучить не по-загальноукараїнському, ІМХО.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 10:30
Словник подивіться
Словник подивіться: благодайний, дібрати.  :yes:
Цитата: http://sum.in.ua/s/dobyratyДОБИРАТИ, аю, аєш, недок., ДОБРАТИ і рідко ДІБРАТИ, доберу, добереш, док., перех. і без додатка.
2. Вибираючи, знаходити найбільш відповідне; підбирати.

Цитата: http://sum.in.ua/s/emanacija
Життя, здавалося, сотилося [сочилося] з кожної клітини її єства, — і ця еманація немов матеріалізувалась і відчувалась, як благодайний [благодатний] дощ весняної пори (Вітчизна, 6, 1947, 17).


DarkMax2

А де ж окремо благодайний у словнику? Немає. Вигадка окремого автора (чи діалектизм), яку ще у дужках пояснили для звичайних українців.  :smoke: Наряду з сотилося ;)
ЦитироватьСлова «благодайний» не знайдено. Можливо ви шукали:
благодатний
благодійний
:P
Взагалі-то, слово від БЛАГОДАТЬ, а не благодай.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 13:34
А де ж окремо благодайний у словнику? Немає. Вигадка окремого автора (чи діалектизм), яку ще у дужках пояснили для звичайних українців.  :smoke: Наряду з сотилося ;)
ЦитироватьСлова «благодайний» не знайдено. Можливо ви шукали:
благодатний
благодійний
:P
Взагалі-то, слово від БЛАГОДАТЬ, а не благодай.
Є таке слово, неодноразово чув. Не знаю як ви шукали.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от марта 30, 2013, 13:40
Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 13:34
А де ж окремо благодайний у словнику? Немає. Вигадка окремого автора (чи діалектизм), яку ще у дужках пояснили для звичайних українців.  :smoke: Наряду з сотилося ;)
ЦитироватьСлова «благодайний» не знайдено. Можливо ви шукали:
благодатний
благодійний
:P
Взагалі-то, слово від БЛАГОДАТЬ, а не благодай.
Є таке слово, неодноразово чув. Не знаю як ви шукали.
Кажу ж, діалектне. У класиків:
ЦитироватьПрийшла молодиця На той хутір благодатний У найми проситься (Тарас Шевченко)
ЦитироватьЗадоволення і певність після побіди [перемоги] над завзятим Довбущуком перелилися в душі його в благодатне почуття надії (Іван Франко)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: DarkMax2 от марта 30, 2013, 10:30
Авжеж, можна "що її ви дібрали", проте це звучить не по-загальноукараїнському, ІМХО.
Ні.
ЦитироватьКото́рый –
3) (относ. мест.):
а) в придат. предл. после главн. (постпозитивных) (народн. обычно) що (для всех род. ед. и мн. ч. им. п.), (иногда) ко́три́й, кото́рий, (литер.) що, яки́й, котри́й, (реже) кото́рий.
• -рый, -рая, -рое, -рые – (иногда, для ясности согласования) що він, що вона́, що вони́ (т. е. к що прибавляется личн. мест. 3-го л. соотв. рода и числа). [Біда́ то́му пачкаре́ві (контрабандисту), що він (который) пачки́ перево́зить (Чуб.). Знайшли́ Енте́лла сірома́ху, що він під ти́ном га́рно спав (Котл.). От у ме́не була́ соба́чка, що вони́ (которая) ніко́ли не гри́злась із сіє́ю кі́шкою, а ті́льки гра́лись (Грінч. I). Пішли́ кли́кати ту́ю кобі́ту (женщину), що вона́ ма́є вме́рти (Поділля. Дим.)]

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

«Котрий» в українській використовується вужче, ніж рос. «который», тому переклад слово-в-слово не буде точним. «Яку ви обрали» чи «що ви обрали».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от марта 30, 2013, 14:00
«Котрий» в українській використовується вужче, ніж рос. «который», тому переклад слово-в-слово не буде точним. «Яку ви обрали» чи «що ви обрали».
Да, что-то есть иное в стилистике (или в контексте?).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Благодайний є в Желехівського. Відсутність слова в інших словниках свідчить лише про їх вкрай низьку якість.

DarkMax2

Цитата: Sirko от марта 30, 2013, 14:11Благодайний є в Желехівського.
Станіславець же ж.  :no:
ЦитироватьВідсутність слова в інших словниках свідчить лише про їх вкрай низьку якість.
Угу. Низька якість академічного словника. Русифікація! Чули вже.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Московсько?  ::) весело.
Як буде дежавю, подивлюся на це Петроградсько-українське чудо.  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

ivanovgoga

Цитироватьпрошу перевод с русского на украинский и адыгейский
А тут все по украински  :donno:
А где же сестры Ядвиги упс , сори :-[,  братья адыги
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Ruslan_adg

так как будет правильно? благодатный имеется  ввиду: богатый теплый урожайный! а дальше не понял). Сам живу в Адыгее устно мне переводят на адыгейский,  а записать не могут. переводил в гугле тоже самое! но доверия ему нет по этому к вам обратился!( насчет украинского)

Python

Цитата: Ruslan_adg от марта 30, 2013, 17:29
так как будет правильно? благодатный имеется  ввиду: богатый теплый урожайный! а дальше не не понял)
Небольшая дискуссия возникла: у носителей разных вариантов языка мнения расходятся.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ZZZy

«Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь». Махатма Ганди

Ruslan_adg

как будет у восточной Украины моя фраза звучать? Правда Адыгов нет чтоб перевести? а куда обратиться чтоб помогли?

Python

Цитироватькак будет у восточной Украины моя фраза звучать?
Как в моем первом сообщении. Возможно, с изменениями, предложенными DarkMax2 — некоторые фразы можно по-разному формулировать.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр