Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латинский транслит без диакритики для семитских языков

Автор shravan, февраля 18, 2008, 21:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Цитата: shravan от февраля 28, 2008, 20:23
Транслит без диакритики необходим в тех случаях, когда система не поддерживает символы национальных алфавитов, к тому же набор справа-налево. Язык интересует в первую очередь ассирийский (новосирийский), но особенности семитской фонетики создают схожие проблемы при разработке транслита для любого семитского языка.
Я думаю что в таком узком вопросе как "без диакритики" схожести семитских не помогут, слишком далеко разошлись, сравнивая арабский с еврейским, я это понимаю.

antbez

А какие проблемы с гласными? Если они отображены на письме (с помощью matres lectionis), то для них всегда можно придумать какие-то обозначения, а если не отображены, то и в трнслите будут отсутствовать!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

То есть я имею ввиду, что транслит для огласованного текста и неогласованного текста- это совершенно разные вещи. С моей точки зрения, правильнее всё-таки рассматривать транслит неогласованного текста, транслит же огласованного уже где-то на пути между "чистым" транслитом и транскрипцией
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ou77

Цитата: antbez от февраля 29, 2008, 12:53
А какие проблемы с гласными? Если они отображены на письме (с помощью matres lectionis), то для них всегда можно придумать какие-то обозначения, а если не отображены, то и в трнслите будут отсутствовать!
Гласные бывают просто краткими и длинными, и сверхкраткими, в еврейском всего их 14ть как Вы их будете обозначать? а еще проблематика в том, чтобы это было читабельно (близко к звучанию, интуитивно понятно)

С matres lectionis какраз проблем нет, их можно писать как есть...
а во тс масоретскими знаками сложнее, их 11шт. а гласных в латинском 5ть ввести логику сочитаний гласных, лично я, не понимаю как.

По согласным еще проблема: "сильный дагеш/дагеш", для него значек особый вводить или не писать вообще?

про гласные см. прикрепленные файлики.

antbez

ЦитироватьГласные бывают просто краткими и длинными, и сверхкраткими, в еврейском всего их 14ть как Вы их будете обозначать?
Так это ж не транскрипция! То есть w в иврите может обозначать и согласный и 2 гласных
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ou77

Цитата: antbez от февраля 29, 2008, 14:04
ЦитироватьГласные бывают просто краткими и длинными, и сверхкраткими, в еврейском всего их 14ть как Вы их будете обозначать?
Так это ж не транскрипция! То есть w в иврите может обозначать и согласный и 2 гласных
ну тогда 11 масоретских знаков, их как?

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ou77

Цитата: antbez от февраля 29, 2008, 14:36
Сложно сказать- но они же не нужны в современных текстах!
Правда? действительно ненадо в  Иврите? я думал они не так сильно "убежали" от древнееврейского:(

antbez

Ну можно конкретно каждый знак рассмотреть... Но в целом для стандартных текстов не очень нужны...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

shravan

Что значит "очень нужны" или "не очень нужны"? Если транслитерируется огласованный текст они по-любому нужны, будь это древнееврейский или современный иврит. Особой проблемы я здесь не вижу: долгие гласные можно передать удвоением соответствующих кратких, а сверхкраткие (хатефные) сочетанием краткой гласной с неким маркером (например `). Сам же маркер может передавать "шва".
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

antbez

Речь шла о транслитерации неогласованного текста- привычней ведь в семитологии именно такая!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

mnashe

У меня тоже эта проблема возникла: хотел бы перевести имена файлов большой коллекции израильской музыки в латиницу, чтобы читались в неуникодовском плеере под настроенным на русский Windows-ом. И при этом жалко тратить кучу времени на транскрипцию (транслитерацию можно сделать автоматом) и к тому же потерять исходный вариант.
Я выбрал такие соответствия:
א:a|ב:b|ג:g|ד:d|ה:e|ו:u|ז:z|ח:h|ט:y|י:i|ך:k|כ:k|ל:l|ם:m|מ:m|נ:n|ן:n|ס:c|ע:o|פ:p|ף:f|צ:x|ץ:x|ק:q|ר:r|ש:s|ת:t
Не могу сказать, что результат легко читается, но привыкнуть можно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


ou77


antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ou77

Цитата: antbez от мая 23, 2008, 05:29
Цитировать|ע:o|
Почему так? Почему не"'"?
Логичней спросить почему не "е"?
А "'" - это быстрее алеф, но "'" - ведь не буква!

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

mnashe

Цитата: antbez от мая 23, 2008, 05:29
Цитировать|ע:o|
Почему так?
Цитата: ou77 от мая 23, 2008, 11:11Логичней спросить почему не «е»?
В алфавитном порядке; соответствия по наследованию букв финикийского алфавита (где можно).
Мне показалось логичным: три из четырёх гортанных (кроме ח) представлены гласными.
Идишские же соответствия мне не понравились: ведь перед создателями той системы стояла противоположная задача.
|ו:u|י:i| — тоже логично, обе полугласные, которые часто выступают matres lectiones, переданы гласными, и при этом их альтернативные варианты (j,v,w) остаются свободны, можно их использовать при ручной коррекции.
|ש:s|ת:t| — тоже по наследованию.
|ט:y|צ:x|ס:с| — дольше всего думал, как выбрать соответствие между оставшимися свободными c,x,y и ס,צ,ט. Очень уж далеко по звучанию.
Выбрал так, поскольку тогда стоящие рядом x и y соответствуют эмфатическим צ,ט, а с во многих языках стало |s| (в определённом положении). К тому же x (правда, у тоже) чуть-чуть похожа внешне на צ, а ט находится на одной клавише с y в стандартной раскладке.
Кстати, о соответствиях по раскладке. Именно этот вариант выбрал (для всех букв) создатель известного в Израиле текстового редактора Qtext, написанного ещё во времена DOS, задолго до введения длинных (уникодовских) имён файлов. Прочесть такое вручную (буквально) можно было с помощью клавиатуры.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр