Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

в: [w] vs. [v]

Автор Digamma, октября 17, 2004, 01:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Digamma

Цитата: CunningLinguist
Цитата: Digamma[w] є лише позиційним варіантом [в], і не слід вибудовувати теорій на рівному місці. Незалежної фонеми [w] українська не має.
Таки навпаки - українська мова не має фонеми [v]. Літера "в" в українській мові завжди позначає губно-губний сонорний звук. Його ніколи не вимовляють як дзвінкий відповідник звука [ф]. Він нагадує англійський звук [w], від якого він відрізняється енергійністю вимови (український звук артикулюють НАБАГАТО слабкіше).
Ви, перепрошую, коли востаннє чули живу українську? І звіки така впевненість - "ніколи"?

P.S. Щось ваш нік дуже знайомий...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

Я тут учебник украинского купил. Жлуктенко Ю.А. Изучаем украинский язык: Самоучитель. / Ю.А. Жлуктенко, Е.А. Карпиловская, В.И. Ярмак; Под ред. В.М. Русановского. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: «Муравей», 2004.
— И заметил, что дикторы, читавшие аудиокурс, не произносят [ў], а произносят везде нормальный [в]. /Реция подтвердит/.
PAXVOBISCVM

CunningLinguist

Цитата: ЕвгенийЯ тут учебник украинского купил. Жлуктенко Ю.А. Изучаем украинский язык: Самоучитель. / Ю.А. Жлуктенко, Е.А. Карпиловская, В.И. Ярмак; Под ред. В.М. Русановского. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: «Муравей», 2004.
— И заметил, что дикторы, читавшие аудиокурс, не произносят [ў], а произносят везде нормальный [в]. /Реция подтвердит/.
До їхньої вимови треба ставитися критично. На превеликий жаль, якість української мови в засобах масової інформації, та й в освіті, нині просто жахлива.

CunningLinguist

Цитата: DigammaВи, перепрошую, коли востаннє чули живу українську?

Відповідь на це запитання залежить від Вашого визначення живої української мови. Родичів з Білоцерківського, Києво-Святошинського й Макарівського районів Київської области востаннє чув кілька місяців тому. Дикторів українського радіо радянської доби (яких, на відміну від їхніх телевізійних колег, брали на роботу не за красиві очі, а за правильну українську) - набагато давніше. Що ж до працівників сучасних ЗМІ, то я чув їх востаннє сьогодні. Але від їхньої пародії на українську вуха в'януть, тож за живу їхня так звана українська мова, хоч як сумно, правити не може.

ЦитироватьІ звіки така впевненість - "ніколи"?
Бо такий є еталон української літературної вимови. Звісно, я маю на увазі задумову вимову, я не її тлумачення з боку окремих мовців, яким через певні причини накинули російські вимовні навички або ж які не позбулися таких навичок (якщо вони мають російську мову за рідну).

ЦитироватьP.S. Щось ваш нік дуже знайомий...
Ну то й що?

Digamma

Цитата: CunningLinguist
ЦитироватьІ звіки така впевненість - "ніколи"?
Бо такий є еталон української літературної вимови.
Зробіть, будь ласка, хоч одне посилання.

Цитата: CunningLinguistЗвісно, я маю на увазі задумову вимову, я не її тлумачення з боку окремих мовців, яким через певні причини накинули російські вимовні навички або ж які не позбулися таких навичок (якщо вони мають російську мову за рідну).
Ну так-так... Щодо цього я вам у топіку про асиміляцію вже відповів.

Цитата: CunningLinguist
ЦитироватьP.S. Щось ваш нік дуже знайомий...
Ну то й що?
Якщо я не помиляюся, то когось було позбавлено можливості дописувати у цей форум через поведінку. І через певні характеристики інших відвідувачів форуму.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

CunningLinguist

Цитата: DigammaЗробіть, будь ласка, хоч одне посилання.

Дивіться мій допис на http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=575&start=30 від 21.02.2005 13:15.

Цитировать
Цитата: CunningLinguistЗвісно, я маю на увазі задумову вимову, я не її тлумачення з боку окремих мовців, яким через певні причини накинули російські вимовні навички або ж які не позбулися таких навичок (якщо вони мають російську мову за рідну).
Ну так-так... Щодо цього я вам у топіку про асиміляцію вже відповів.
Мені, на жаль, незрозуміло, до чого та відповідь.

ЦитироватьЯкщо я не помиляюся, то когось було позбавлено можливості дописувати у цей форум через поведінку. І через певні характеристики інших відвідувачів форуму.
Цікаве тлумачення подій, але сама ця тема мені, даруйте, байдужа, бо не стосується мовознавства.

Pawlo

Наскільки я чув у білорусів точно є така зміна перед голосними і у кінці слова яку і позначають у з краткою
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

konfitti

В беларусском есть у кароткае, но это совсем другой звук, не такой как в украинском. Например. в атласе бел. мовы, на берестейщине нет у кароткого, а только в, т.е. белорусы воспринимают украинское у короткое как в.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Пітоне а де ваша відповідь? :donno: Пошта сповістила що ви тутечки дописували.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Offtop
Нічого важливого. Виправляючи посилання в старому повідомленні, помилково послав цитату з нього.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр