Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Hellerick от сентября 14, 2012, 19:10
Напишите слово «топь».
Eto zadanije vsem, ili toljko panu Valentinu? Nu «topj», a čto? Ja daže transliteratorčik kogda-to pod etot variant nalabal. Vyložitj, ili kak?  ::)

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!


Hellerick

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 19:16
Цитата: Hellerick от сентября 14, 2012, 19:04
Обоснуйте.
Ну давайте буквой й звук [дз] обозначать. Такого же уровня идея.

Каким образом й=дз оказывается на одном уровне с функцией буквы J, используемой сотнями миллионов людей и хорошо известной россиянам?

Валентин Н

Цитата: Lugat от сентября 14, 2012, 19:40
Ponäl. Ugovorili. Izvoljte.
Transliteratorčik. Vzaimokonvertabeljnyj, zametjte.
Тут наблюдаю излишество.
Дело в том, что в кириллке смягч. гласные это другие буквы, а у вас это диакритики над теми же буквами.
Так вот, если в кириллке мягкость обозначается другой буквой (та-тя), то у вас мягкость обозначается именно точками ([size=5]ta-tа[b][color=red]̈[/color][/b][/size]), ну так и обозначать тогда точками везде, иначе Оккама ругается: тут точки, там j. Да и если уж ставить точки, то прям над согласной, зачем их смещать?
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Timiriliyev

Aa Bb Ww Gg Dd Ee Ëë Jj Zz Ii Ýý Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Xx Çç Cc ß ßc ' Yy Hh Êê Ùù Åå

Polnaå kalhka s kirilliçy, predlagaù uxudßath eë po mere nadobnosti. Xoroßa tem, cto umeßcaetså v zapadnoewropeýskuù kodirowku. :dayatakoy:

pod'ezd, kofe, mêr, Rossiýskiý, Jiraf, jena, åbloko, Ùnikod, ùpiter, ëj, ëlka, elh, Mariå-Marhå, banå, listhå, çugunder, çeph, cislo, caßka, ßar i proc.
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Hellerick от сентября 14, 2012, 19:45
Каким образом й=дз оказывается на одном уровне с функцией буквы J, используемой сотнями миллионов людей и хорошо известной россиянам?
Тем, что это производная от буквы Ii (Ии!), и в большинстве европейских языков обозначает таки й (во всех латинопишущих славянских, кстати), а не дж/ж/х/*до чего ещё там извратили значение этой буквы*. Использование её в другом значении, не обусловленном историческими причинами (а-ля переход [j]=>[dʒ]), есть бред и подстраивание под алфавит чужих (и уже довольно далёких по родству и фонетике) языков. Не думаю, что исконное значение j россиянам неизвестно меньше, чем французское  :donno:
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 03:00
Цитата: Hellerick от сентября 14, 2012, 19:45
Каким образом й=дз оказывается на одном уровне с функцией буквы J, используемой сотнями миллионов людей и хорошо известной россиянам?
Тем, что это производная от буквы Ii (Ии!), и в большинстве европейских языков обозначает таки й (во всех латинопишущих славянских, кстати), а не дж/ж/х/*до чего ещё там извратили значение этой буквы*.

Вики пишет, что статус отдельной буквы, обозначающей отдельный звук, у J появился в первую очередь в итальянском, а потом такой юзаж перешел на другие романские. Так что J=[(д)ж] — этот как раз первоначальная и основная функция этой буквы. Которую потом извратили немцы, у которых потом переняли букву славяне-католики. Почему мы должны идти у них на поводу?

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 03:00
есть бред и подстраивание под алфавит чужих (и уже довольно далёких по родству и фонетике) языков.

Под чужой алфавит не подстраивались только армяне с грузинами.

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 03:00
Не думаю, что исконное значение j россиянам неизвестно меньше, чем французское

Очень может быть. Поэтому как J=Ж, так и J=Й допустимы в русских латиницах. Вопрос в том, что удобнее и полезнее для каждой конкретной системы романизации.

Алексей И.

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 04:18
Вики пишет, что статус отдельной буквы, обозначающей отдельный звук, у J появился в первую очередь в итальянском, а потом такой юзаж перешел на другие романские.
Вики врёт как обычно. Буква J для обозначения аффрикаты в романских языках впервые появляется в старофранцузских текстах (Chanson de Roland, XIe siècle). В итальянский алфавит эта буква (i lunga) не включена до сих пор.

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 04:18
Так что J=[(д)ж] — этот как раз первоначальная и основная функция этой буквы. Которую потом извратили немцы, у которых потом переняли букву славяне-католики.
Тоже не совсем верно. Буква J для обозначения неслогового [і] в латыни была введена в XVI в., и её немецкое название (Jot) как бы намекает, что она не имеет отношения к романской букве J.   
Don't Talk to Strangers

Hellerick

Цитата: Алексей И. от сентября 15, 2012, 06:06
В итальянский алфавит эта буква (i lunga) не включена до сих пор.

Из итальянского она была исключена.

Hellerick

Цитата: Алексей И. от сентября 15, 2012, 06:06
и её немецкое название (Jot) как бы намекает, что она не имеет отношения к романской букве J.

:what: Не уловил логику.

Американская Z (в отличие от британской) не происходит из латыни и греческого?

Алексей И.

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 06:48
Американская Z (в отличие от британской) не происходит из латыни и греческого?
Пример не в кассу. Различие в названиях ([zed/ziː]) не влияет на значение буквы Z, в отличие от.
Кстати, какой звук обозначает буква J в итальянском?
Don't Talk to Strangers

Hellerick

Цитата: Алексей И. от сентября 15, 2012, 07:34
Пример не в кассу. Различие в названиях ([zed/ziː]) не влияет на значение буквы Z, в отличие от.

А где виляет-то?

Цитата: Алексей И. от сентября 15, 2012, 07:34
Кстати, какой звук обозначает буква J в итальянском?

Похоже, всё-таки [й]:
Цитироватьil perchè mi parve neceʃʃaria cωʃa aggiungere alcune lettere a l'alphabεto, col mεςo de le quali ʃi poteʃʃe a la nωʃtra pronuntia in qualche parte ʃovenire. ε così in que tεmpi con l'ajuto di Dio vu l'aggiunʃi

Впрочем, вы ж сами говорите, что она из французского  :)

Hellerick

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 07:44
Цитата: Алексей И. от сентября 15, 2012, 07:34
Пример не в кассу. Различие в названиях ([zed/ziː]) не влияет на значение буквы Z, в отличие от.
А где виляет-то?

Кстати, по-испански буква называется jota (хота). Явно заимствовано от греческой йоты. Едва ли выбор такого называния хоть как-то связан с функцией буквы.

iopq

Цитата: Алексей И. от сентября 15, 2012, 06:06
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 04:18
Вики пишет, что статус отдельной буквы, обозначающей отдельный звук, у J появился в первую очередь в итальянском, а потом такой юзаж перешел на другие романские.
Вики врёт как обычно. Буква J для обозначения аффрикаты в романских языках впервые появляется в старофранцузских текстах (Chanson de Roland, XIe siècle).
дык в романских она обозначала /й/ и была вариантом i
в романских потом стала означать [ʝ], позднее [ʒ] или [ʃ] после чего смешалась с рефлексами g во франзуском
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lugat

Цитата: Валентин Н от сентября 14, 2012, 20:00
Цитата: Lugat от сентября 14, 2012, 19:40
Ponäl. Ugovorili. Izvoljte.
Transliteratorčik. Vzaimokonvertabeljnyj, zametjte.
Тут наблюдаю излишество.
Дело в том, что в кириллке смягч. гласные это другие буквы, а у вас это диакритики над теми же буквами.
Так вот, если в кириллке мягкость обозначается другой буквой (та-тя), то у вас мягкость обозначается именно точками ([size=5]ta-tа[b][color=red]̈[/color][/b][/size]), ну так и обозначать тогда точками везде, иначе Оккама ругается: тут точки, там j. Да и если уж ставить точки, то прям над согласной, зачем их смещать?
Nu, načnöm, blagosloväsj, s togo, čto eto ne u menä. Jesli govoritj o prave na intellektualjnuju sobstvennostj, to eta sistema prinadležit po pravu prihožaninu LF gospodinu Alkaigoru, kotoruju my kogda-to obsuždali. Da i sam transliterator prinadležit graždaninu Belarusi gospodinu Kojpišu. Mojego truda-to — nastrojki onogo transliteratora na vzaimokonvertabeljnostj sistemy Alkaigora — iz kirillicy v latinicu i vice versa.
Čto že kasomo pozicionnogo oboznačenija mägkosti nad glasnymi v vide «umlautoidov», to čto proşe: vvesti toljko tri bukvy — ä, ö, ü — ili vvoditj v Unikod massu bukv s točkami vverhu, a tam, gde bukva dvumerna po vysote, stavitj točku vnizu dlä blagosozercanija? I počemu, sobstvenno, točki? Počemu ne zapätyje, kak v latyškom jazyke, kak by namekaja na tradiciju balto-slavänskogo rodstva: ģ, ķ, ļ, ņ, ŗ, ș, ț...? Vedj, v otličije ot ukrainskogo jazyka, gde bukv s poznačenijem mägkosti toljko semj, v russkom stavitsä mägkij znak, a značit trebujetsä oboznačenije mägkosti v latinice daže tam, gde mägkosti, hotä by v poslednije dvesti let, ne zvučalo. Tak skazatj, dlä puşej konvertabeljnosti.

Alone Coder

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 17:36
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 17:20В оф. транслите я ничего не могу делать от балды.
Даже обозначать ударения большими буквами.
В ГОСТ-2000 (в отличие от отменённого ГОСТ-71) дан только один регистр букв, так что могу.

Artiemij

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 04:18
Так что J=[(д)ж] — этот как раз первоначальная и основная функция этой буквы. Которую потом извратили немцы
Немцы извратили извращение? Ну что за извращенцы эти немцы! :eat:
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 04:18
у которых потом переняли букву славяне-католики. Почему мы должны идти у них на поводу?
Хмм... Панславизм, не? Не, ну серьёзно: заимствовать французскую систему письма при наличии аж трёх близкородственных славянских — это что-то. А ещё англичане и ко суть имперцы и конкуренты. Низко это — перенимать излишки западноевропейских орфографий.  :no:
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 15:14
Хмм... Панславизм, не?

Что это?

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 15:14
Не, ну серьёзно: заимствовать французскую систему письма при наличии аж трёх близкородственных славянских — это что-то.

Мы заимствуем у тех латиниц, которые мы знаем, и игнорируем те, которые мы не знаем.
Может, поляки и прочие нам генетически близки, но для русской культуры из всё равно что не существует.

Artiemij

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 15:28
Что это?
Панславизм
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 15:28
Мы заимствуем у тех латиниц, которые мы знаем, и игнорируем те, которые мы не знаем.
Может, поляки и прочие нам генетически близки, но для русской культуры из всё равно что не существует.
Вы — это кто? Готов поспорить, что если я начну опрашивать окружающих по поводу польского или французского, о последнем мне вряд ли расскажут больше (ну т.е. не больше, чем ничего). Знакомство с латиницей у большинства ограничивается английским и транслитом на его основе, ибо 95% населения... Предлагаете ориентироваться на них? Тогда зачем вам вообще эта русская латиница понадобилась, если современный транслит удовлетворяет всем вашим требованиям?  :-\
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 15:43
Тогда зачем вам вообще эта русская латиница понадобилась, если современный транслит удовлетворяет всем вашим требованиям?

Транслит — нестандартизированная стихийная латиница.
Нам нужна стандартизированная латиница, которой не стыдно будет ни в паспорте писать, ни даже книжку напечатать.

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 15:43
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 15:28
Что это?
Панславизм

Это был риторический вопрос. Панславизма нет.

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 15:43
Вы — это кто? Готов поспорить, что если я начну опрашивать окружающих по поводу польского или французского, о последнем мне вряд ли расскажут больше (ну т.е. не больше, чем ничего). Знакомство с латиницей у большинства ограничивается английским и транслитом на его основе, ибо 95% населения... Предлагаете ориентироваться на них?

Да хоть какую часть российского населения берите — Польша и проч. нам объективно безынтересны. Из всех славян для нам интересны только украинцы и белорусы, у которых с латиницей также туго, как и у нас. Ориентироваться нужно на те связи и культуры, которые имеют для нас значение.

Валентин Н

Цитата: Lugat от сентября 15, 2012, 14:00
vvesti toljko tri bukvy — ä, ö, ü — ili vvoditj v Unikod massu bukv s točkami vverhu
Не надо вводить массу букв, достаточно ввести пять клавиш на клаве  ̈+а, ̈+о, ̈+u,  ̈+e,  ̈+i и  ̈ без никто, естественно, что точки это комбинированный диакритик, комбинируемы с согласной, а не с гласной.

Цитата: Lugat от сентября 15, 2012, 14:00
a tam, gde bukva dvumerna po vysote, stavitj točku vnizu dlä blagosozercanija?
В камбрии всё нормально.

Цитата: Lugat от сентября 15, 2012, 14:00
I počemu, sobstvenno, točki?
Не важно что, если бы вы поставили что-то другое, то ничего бы не изменилось.

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 15:52
Транслит — нестандартизированная стихийная латиница.
Нам нужна стандартизированная латиница, которой не стыдно будет ни в паспорте писать, ни даже книжку напечатать.
На которую можно будет потом переходить.
Алонэ, могилу кирилке роет... А мы ему помогаем...
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Artiemij

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 15:52
Транслит — нестандартизированная стихийная латиница.
Нам нужна стандартизированная латиница, которой не стыдно будет ни в паспорте писать, ни даже книжку напечатать.
Стыдно или не стыдно — субъективный показатель. Мне, к примеру, стыдно, когда русские используют нерациональные, чуждые западноевропейские системы письма для записи русской речи.
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 15:52
Да хоть какую часть российского населения берите — Польша и проч. нам объективно безынтересны. Из всех славян для нам интересны только украинцы и белорусы, у которых с латиницей также туго, как и у нас. Ориентироваться нужно на те связи и культуры, которые имеют для нас значение.
Следуя вашей логике, идеальный алфавит для русского — пиньин (ох и обрадуется же кто-то!).

На самом деле англичанам, французам или даже немцам по большему счёту параллельно, какую латиницу в России будут использовать. Переговоры всё равно будут вестись на английском (ибо русский им не нужен вообще). А вот в какой-нибудь Сербии (чуть ли не единственная страна, где к русским относятся хорошо) с пониманием отнесутся к инициативе взять за основу русской латиницы гаевицу. Тем более, что она не так плоха, как говорят некоторые.

И да: у беларусов таки есть стандартизированная латиница. Неофициальная, но есть.
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Валентин Н от сентября 15, 2012, 16:19
Не надо вводить массу букв, достаточно ввести пять клавиш на клаве  ̈+а, ̈+о, ̈+u,  ̈+e,  ̈+i и  ̈ без никто, естественно, что точки это комбинированный диакритик, комбинируемы с согласной, а не с гласной.

И всё-таки именно минимизация числа используемых символов — это хороший критерий для оптимизации письменности.

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 16:28
Следуя вашей логике, идеальный алфавит для русского — пиньин (ох и обрадуется же кто-то!).

У нас очень мало культурных связей с Китаем.
Но в будущем — может, так и будет.

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 16:28
На самом деле англичанам, французам или даже немцам по большему счёту параллельно, какую латиницу в России будут использовать. Переговоры всё равно будут вестись на английском (ибо русский им не нужен вообще).

Нипотеме.

Цитата: Artiemij от сентября 15, 2012, 16:28
И да: у беларусов таки есть стандартизированная латиница. Неофициальная, но есть.

Во первых у них и официальная есть (которая отличается от той, которую вы назвали «стандартной»). Во вторых, подавляющее большинство белорусов пишет таким же убогим транслитом, что и мы.

Валентин Н

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2012, 16:35
И всё-таки именно минимизация числа используемых символов — это хороший критерий для оптимизации письменности.
вот я и говорю об этом — достаточно только 1 диакритик, и на клаве 6 клавиш: он с гласными и он отдельно, вместо еёюяиьъ, тоись одну клавишу вигрываем.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр