Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Sledujet li russkoj latinice sootvetstvovatj kakoj-libo iz uže suxestvujuxih slavjanskih pisjmennostej? Ih ne tak mnogo: latinskim pisjmom poljzujutsja poljskij, češskij, slovackij, slovenskij, serbskohorvatskij (ne sčitaja melkih jazykov, vrode lužickih).
Slovackaja pisjmennostj počti identična češskoj.
Slovenskij ne znaju, no etot jazyk malo rasprostranёn i potomu jego možno ne učityvatj.
Ostajutsja tri osnovnyh varianta: poljskij, češskij, serbskohorvatskij.
Ih v svoju očeredj možno razdelitj, ob'jediniv v odnu gruppu češskij i serbskohorvatskij i  protivopostaviv ih takim obrazom poljskomu, tak kak sistemy diakritičeskih znakov v nih i v poljskom jazyke očenj otličajutsja.

Poljskij: A, Ą, B, C, Ć, D, E, Ę, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P, R, S, Ś, T, U, W, Y, Z, Ź, Ż.

Češskij: A, Á, B, C, Č, D, Ď, E, É, Ě, F, G, H, Ch (диграф), I, Í, J, K, L, M, N, Ň, O, Ó, P, Q, R, Ř, S, Š, T, Ť, U, Ú, Ů, V, W, X, Y, Ý, Z, Ž.

Serbskohorvatskij: A, B, C, Č, Ć, D, Dž, Đ, E, F, G, H, I, J, K, L, Lj, M, N, Nj, O, P, R, S, Š , T, U, V, Z, Ž

Kak uže stalo jasno, boljšinstvo soglasny s tem, čto celesoobrazneje prinjatj češsko-serbsko-horvatskuju sistemu oboznačenija šipjaxih. Možno obsuditj i drugije momenty, opirajasj na eti alfavity.
Zameču, čto poljskoje pisjmo takže ne stojit sbrasyvatj so sčetov. Toljko v poljskom jazyke imejejetsja glasnyj zvuk, shodnyj s russkim "ы", i prinjatije bukvy "y" dlja oboznačenija "ы", po poljskomu obrazcu, bylo by vpolne logičnym šagom.


Alone Coder

Можно писать в зависимости от того, какая используется клавиатура:
Русская: Ж Ш Ч Э
Польская: Ź Ś Ć Ę
Чешская: Ž Š Č Ě
Литовская: Ž Š Č Ę
И больше никаких дополнительных букв не использовать.
С сербской не получится.

Artiemij

Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:02
Можно писать в зависимости от того, какая используется клавиатура:
Русская: Ж Ш Ч Э
Польская: Ź Ś Ć Ę
Чешская: Ž Š Č Ě
Литовская: Ž Š Č Ę
И больше никаких дополнительных букв не использовать.
С сербской не получится.
Da čto ž vy tak k ėtim raskladkam priviazalisj? Dlia vsiakih tam telefonov/telegrafov/rabočih kompjuterov estj latinica 26 + kirillicu vrode nikto ne otmeniaet. S tem, čto ne stoit ploditj kuču bessmyslennyh dop. simvolov, kak ėto sdelali v gruppe vk, ja soglasen, no lišatj russkuju latinicu individualjnosti, priviazyvaja k nac. alfavitam, tože ne estj horošo.
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:02
Русская: Э
Польская: Ę
Чешская: Ě
Литовская: Ę
Nda, juzatj dlia Э bukvy, kotorye v rodstvennyh jazykah oboznačajut smiagčenie soglasnogo pered E (Ě) i byvšy nosovoj glasny (Ę) — ėtapiatj.
Я тартар!

iopq

Цитата: Валентин Н от сентября 11, 2012, 16:05
Цитата: Alone Coder от сентября 11, 2012, 16:00
Если хотите единую систему, то пишите ещё mjesto, sjila.
Всё правильно: мыло-мило => milo-mjilo
А перед Е в русском и так всегда мягко — заимствования должны приспосабливаться под язык, а не наоборот.
А перед И в русском и так всегда мягко
Ы другой звук

доказательство: название буквы - ы versus и
название буквы е это /йэ/
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Alone Coder

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 11:24
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:02Русская: Э
Польская: Ę
Чешская: Ě
Литовская: Ę
Nda, juzatj dlia Э bukvy, kotorye v rodstvennyh jazykah oboznačajut smiagčenie soglasnogo pered E (Ě) i byvšy nosovoj glasny (Ę) — ėtapiatj.
Разговор, кажется, шёл о том, как писать средствами чужих алфавитов, а не чужими орфографиями, не? Если писать по-русски польской орфографией, то будет на 90% польский.

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 11:24
lišatj russkuju latinicu individualjnosti
Зачем добавлять какую-то непонятную индивидуальность, если можно обойтись без неё?

Artiemij

Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:46
Разговор, кажется, шёл о том, как писать средствами чужих алфавитов, а не чужими орфографиями, не? Если писать по-русски польской орфографией, то будет на 90% польский.
С таким же успехом можно и ш через w обозначать.
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:46
Зачем добавлять какую-то непонятную индивидуальность, если можно обойтись без неё?
Напомните, пожалуйста: чем плох официальный транслит?
Я тартар!

Alone Coder

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 11:51
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:46Разговор, кажется, шёл о том, как писать средствами чужих алфавитов, а не чужими орфографиями, не? Если писать по-русски польской орфографией, то будет на 90% польский.
С таким же успехом можно и ш через w обозначать.
Можно. Тогда можно и ж=g.

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 11:51
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 11:46Зачем добавлять какую-то непонятную индивидуальность, если можно обойтись без неё?
Напомните, пожалуйста: чем плох официальный транслит?
Тем, что их OVER 1.

Artiemij

Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 13:41
Можно. Тогда можно и ж=g.
Т.е. предложение писать ш как w вам кажется адекватным? :no:
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 13:41
Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 11:51
Напомните, пожалуйста: чем плох официальный транслит?
Тем, что их OVER 1.
Что значат эти слова? Имелось в виду "OVER 9000"? Так вроде официальный транслит один... Ну тот, который ныне в загранпаспортах используют. И вроде он удовлетворяет всем вашим требованиям к латинице. :donno:
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 14:11
Так вроде официальный транслит один... Ну тот, который ныне в загранпаспортах используют.
А как же ГОСТ?
В котором сразу две системы.

Alone Coder

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 14:11
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 13:41Можно. Тогда можно и ж=g.
Т.е. предложение писать ш как w вам кажется адекватным?
Оно в определённой степени адекватно (чем хуже кетского ь [ɨ]?), но проигрывает sh по сложности внедрения.

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 14:11
Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 13:41
Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 11:51Напомните, пожалуйста: чем плох официальный транслит?
Тем, что их OVER 1.
Что значат эти слова? Имелось в виду "OVER 9000"? Так вроде официальный транслит один... Ну тот, который ныне в загранпаспортах используют.
Нет. ГОСТ 7.79-2000 всё ещё действует.

Artiemij

Цитата: Hellerick от сентября 14, 2012, 14:17
А как же ГОСТ?
В котором сразу две системы.
Всё равно непонятно: зачем АС ищет соидейцев среди сторонников "вкусовщины", если его устаивает вид официального транслита?
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от сентября 14, 2012, 14:29
Всё равно непонятно: зачем АС ищет соидейцев среди сторонников "вкусовщины", если его устаивает вид официального транслита?
А чем этот вариант «официален»?
Да и «самая распространенность» сомнительна.

Alone Coder

Кстати, этот ГОСТ 7.79-2000 сразу для всех языков с кириллицей + обратим. Поэтому заменить его сложно. Для начала можно копать под него по следующим направлениям:
1. Нет украинской буквы ґ (хотя есть всякие фиты-ижицы).
2. Для русского и болгарского правила прямого преобразования разные.
3. Для русского и украинского правила обратного преобразования разные.
4. Для "ы" в таблице 4 (транслитерация по системе Б) дана комбинация "y`", которая отсутствует в таблице 5 (ретранслитерация по системе Б). Для мягкого знака в таблице 4 дан символ "`", который в таблице 5 отсутствует. Если следовать таблицам буквально, то двукратное преобразование слова "мышь" даст "мы`ш`". Это, что называется, звиздец.

Hellerick

Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 14:33
Для "ы" в таблице 4 (транслитерация по системе Б) дана комбинация "y`", которая отсутствует в таблице 5 (ретранслитерация по системе Б). Для мягкого знака в таблице 4 дан символ "`", который в таблице 5 отсутствует. Если следовать таблицам буквально, то двукратное преобразование слова "мышь" даст "мы`ш`". Это, что называется, звиздец.

Почему-то я совсем не удивлен. ГОСТы наши пестрят некорректностями.  :(

Artiemij

Я тартар!

Alone Coder

ГОСТ 7.79-2000 используется, например, в кодах BIC (идентификация участников расчетов в мировой финансовой индустрии).

Artiemij

Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 14:49
ГОСТ 7.79-2000 используется, например, в кодах BIC (идентификация участников расчетов в мировой финансовой индустрии).
А транслит на основе английского используется практически везде  :uzhos:
Я тартар!

Alone Coder


Alone Coder

Ещё один прокол ГОСТ 7.79-2000:
5. При написании от руки ` и ' не различаются. А ГОСТ 7.79-2000 их различает.


Alone Coder




Artiemij

Цитата: Alone Coder от сентября 14, 2012, 14:59
Это та же система, что используется в загранпаспортах.
И какие тогда у вас к ней претензии? В ASCII вписывается, в действующие алфавиты вписывается, со стороны государства поддерживается  :donno:
Я тартар!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр