Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сравниваем количество заимствований

Автор Devorator linguarum, марта 24, 2010, 19:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: Vertaler от июня  8, 2010, 14:42
Цитата: Iskandar от июня  8, 2010, 10:38
Ну да, правильно. Прошу пардону.
Тю, а я его связывал с санскритским «виджнан» и всё не мог понять, какими путями оно дошло до тюркских.

Меня ещё смутило, что "пуристы" его таки употребляют. Но они ребята ненадёжные, да и в арабском, как я тут выяснил, таки есть.

LOSTaz


Anwar

Все это - гадание на кофейной гуще, потому что не показательно.
Надо:
1. Или, то же самое записать на народном(живом) языке всех тюрков.
2. Или взять кусочек текста из фольклора и сравнить все варианты(включая вариации в каждом языке).
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

LOSTaz

The Tower of Babel (Genesis 11: 1-9)
Azərbaycanca
1.Bütün dünyada(Yür üzündə) bir dil bir danıșıq var idi.
2.İnsanlar șərqdən(doğudan, gündoğandan) köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər orada məskən saldılar.
3.Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək onu yaxșı bișirək». Onlar daș əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə(yerinə) qatran götürdülər.
4.Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir șəhər bașı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
5.Rəbb(Tanrı) bəșər övladlarının tikdiyi șəhəri və qülləni görmək üçün așağı endi.
6.Rəbb(Tanrı) dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır bir dilləri var. Buna görə də bu iși görməyə bașlamıșlar indi etmək istədikləri ișə heç kəs mane(əngəl) olmayacaq.
7.Gəlin așağı enib, orada onların dilini qarıșdıraq ki, bir-birlərinin dilini bașa düșməsinlər».
8.Rəbb(Tanrı) onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar șəhəri tikməyi dayandırdı.
9.Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarıșdırdı onları bütün yer üzünə yaydı.
148 слов-30 заиствований. Значит, заимствования составляют 20% текста + многие можно заменить.(некоторые отметил)

LOSTaz

Türkçe
1.Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
2.Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova buldular ve oraya yerleştiler.
3.Birbirlerine, "Gelin tuğla yapıp iyice pişirelim" dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
4.Sonra, "Kendimize bir kent kuralım" dediler, "Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız."
5.RAB insanların yaptığı kenti ve kuleyi görmek için aşağıya indi
6.ve şöyle dedi: "Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar.
7.Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki birbirlerini anlamasınlar."
8.Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
9.Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırdı ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıttı.
зел.-греческое заимствование
109 слов-18 заимствований. Значит, 17% текста составляют заимствованные слова.


Iskandar

А hamı?
Но вот kent как слово, принесённое из Центральной Азии, может условно считаться "исконным", во всяком случае арабо-персизмам не ровня.

Yitzik

LOSTaz, Рәбб ≠ Танры. В оригинале два разных имени, Y-H-W-H и E-lohim. Обозначают разные аспекты Всевышнего.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

LOSTaz

Цитата: Iskandar от декабря 30, 2010, 23:02
А hamı?
Но вот kent как слово, принесённое из Центральной Азии, может условно считаться "исконным", во всяком случае арабо-персизмам не ровня.
kent не стал по этой причине выделять.
С hamı сомнения, раньше оно qamu было.
Əngəl не заимствование.

LOSTaz

Цитата: Yitzik от декабря 30, 2010, 23:02
LOSTaz, Рәбб ≠ Танры. В оригинале два разных имени, Y-H-W-H и E-lohim. Обозначают разные аспекты Всевышнего.
Спасибо.


Karakurt



heckfy


Alone Coder

Насколько я понял, Ататюрк не заставлял турков говорить на новом языке, он просто заменил литературный "тюрки" на разговорный. Как и азербайджанцы сделали.

Calle

Тут кто-то предполагал, что гагаузский окажется наиболее нетронутым арабизмами и персизмами, а оказывается-то... Но обладателем первого приза, видимо, будет крымскотатарский: около половины слов - арабского происхождения.

Гагаузский
Insannar hepsi duuêrlar serbest hem birtakım kendi kıymetindä hem haklarında. Onnara verilmiş akıl hem üz da läazım biri-birinä davransınnar kardaşlık ruhuna uygun.

Крымскотатарский
Bütün insanlar ür, sayğı ve uquqlar itibarı ile musaviy doğalar. Aqıl ve vicdanğa saipler ve bir-birlerine qarşı ağa-qardaşlıq fikirnen areket etmelidirler.

Удеге

Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2010, 19:52
Barcha odamlar erkin, qadr-qimmat va huquqlarda tang bo'lib tug'iladilar.
Все таки Тенг.
А то получилось: Все люди рождаются свободно, в тяжелом состоянии в правах и қадр-қиммат.
Конечно, больше соответствует действительности, но... ТАНГ к тому же персизм.

Alessandro

Цитата: Alone Coder от июля 12, 2012, 07:19
Насколько я понял, Ататюрк не заставлял турков говорить на новом языке, он просто заменил литературный "тюрки" на разговорный. Как и азербайджанцы сделали.
Но при этом было выдумано огромное количество неологизмов, т.е. полностью новых слов, отсутствовавших ранее и в литературном, и в разговорном языке. Большая часть современных турок уже не знает слов, заменённых неологизмами, что делает для них непонятным даже приближенный к разговорному новоосманский язык.
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: Calle от июля 12, 2012, 08:49
Крымскотатарский
Bütün insanlar ür, sayğı ve uquqlar itibarı ile musaviy doğalar. Aqıl ve vicdanğa saipler ve bir-birlerine qarşı ağa-qardaşlıq fikirnen areket etmelidirler.
ür забыли. ür < ар. hur. Можно ещё сказать azat, но это будет уже фарсизм.
Наряду с sayğı широко употребляется как синоним арабизм ürmet, а наряду с арабизмом musaviy исконное teñ.
Спасибо, что дочитали.

Хусан

Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2010, 19:52
Узбекский:
Barcha odamlar erkin, qadr-qimmat va huquqlarda tang bo'lib tug'iladilar. Ular aql va vijdon sohibidilar va bir-birlariga birodarlarcha muomala qilishlari zarur.
Некоторые исправления:
Узбекский:
Barcha odamlar erkin, qadr-qimmat va huquqlarda teng bo'lib tug'iladilar. Ular aql va vijdon sohibidirlar va bir-birlariga birodarlarcha muomala qilishlari zarur.

И ещё одно: как я понял на узбекском языке:
Турецкий:
Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
Узбекский:
Бутун инсонлар ҳур, хосият ва ҳақлар боғламига эга (bakımından eşit) туғиларлар. Ақл ва виждон соҳибидирлар ва бир-бирларига қарши қардошлик зеҳнияти ила ҳаракат этадурлар (etmelidirler - этмакликдирлар).
Турецкий:
Bütün kişiler özgür, saygınlık ve paylar bakımından eşit doğarlar. Us ve bulmaya iyedirler ve birbirlerine karşı kardeşlik düşünceyi ile devinim etmelidirler.
Узбекский:
Бутун кишилар özgür, saygınlık ва пайлар боғламига эга (bakımından eşit) туғиларлар. Us ва bulmaya эгадирлар ва бир-бирларига қарши қардошлик тушунчаси ила даврон этадурлар.

Азербайджанский:
Bütün insanlar lәyaqәt vә hüquqlarına görә azad vә bәrabәr doğulurlar. Onların şüurları vә vicdanları var vә bir-birlәrinә münasibәtdә qardaşlıq ruhunda davranmalıdırlar.
Узбекский:
Бутун инсонлар лаёқат ва ҳуқуқларига кўра озод ва баробар туғулурлар. Уларнинг шуурлари ва виждонлари бор ва бир-бирларига муносабатда қардошлик руҳинда даврон сурадирлар (не понял davranmalıdırlar).

Туркменский:
Хемме адамлар өз мертебеси ве хукуклары боюнча дең ягдайда дүнйә инйәрлер. Олара аң хем выждан берлендир ве олар бир-бирлери билен доганлык рухундакы гарайышда болмалыдырлар.
Узбекский:
Ҳамма одамлар ўз мартабаси ва ҳуқуқлари бўйича тенг ёғдойда дунёга келадилар (не понел "инйәрлер"). Уларга онг ҳам виждон берилгандир ва улар бир-бирлари билан туғишганлик руҳи(н)даги шароитда (не понел "гарайышда") бўлмоқликдирлар.

Татарский:
Барлык кешеләр дә азат hәм үз абруйлары hәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл hәм вождан бирелгән hәм бер-берсенә карата туганарча мөнәсәбәттә булырга тиешләр.
Узбекский:
Борлиқ кишилар озод ҳам ўз обрўйлари ҳам хуқуқлари ёқиндан (томонидан) тенг бўлиб туғилар. Уларга ақл ҳам виждон берилган ҳам бир-бирсига қарата туғишганларча муносабатда бўлишга тиришарлар (не понел "тиешләр")

Казахский:
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір‐қасиеті мен кұқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл‐парасат, ар‐ождан берілген, сондықтан олар бір‐бірімен туыстық, бауырмалдық қарым‐қатынас(?) жасаулары тиіс.
Узбекский:
Борлиқ одамлар турмушидан озод яна қадр-хосияти билан ҳуқуқлари тенг бўлиб дунёга келади. Одамларга ақл-фаросат, ор-виждон берилган, шунинг учун ҳам улар бир-бири билан туғишганлик, бауырмалдық қарым‐қатынас(?) яшашлари тиіс.

Uyƣurqə:
H̡əmmə adəm zatidinla ərkin, izzət-h̡ɵrmət wə hok̡uk̡ta babbarawər bolup tuƣulƣan. Ular ək̡ilƣə wə wijdanƣa igə h̡əmdə bir-birigə k̡erindaxlik̡ munasiwitigə has roh bilən mu'amilə k̡ilixi kerək.
Узбекский:
Ҳамма одам зотидагилар эркин, иззат-ҳурмат ва ҳуқуқда баб-баравар бўлиб туғилган. Улар ақл ва виждонга эга ҳамда бир-бирига қариндошлик муносабатига хос руҳ билан муомала қилиши керак.

Гагаузский
Insannar hepsi duuêrlar serbest hem birtakım kendi kıymetindä hem haklarında. Onnara verilmiş akıl hem üz da läazım biri-birinä davransınnar kardaşlık ruhuna uygun.

Крымскотатарский
Bütün insanlar ür, sayğı ve uquqlar itibarı ile musaviy doğalar. Aqıl ve vicdanğa saipler ve bir-birlerine qarşı ağa-qardaşlıq fikirnen areket etmelidirler.

У гагаузского и крымскотатарского понимаю лишь некоторые слова.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Гагаузский -> Узбекский
Инсонлар ҳаммаси ("hepsi") туғиларлар ("duuêrlar") сарбаст ("serbest") ҳам бир текис ("birtakım") "kendi қийматида ҳам ҳақларида. Уларга берилмиш ақл ҳам ўзда лозим бир-бирига даврон сурар қардошлик руҳига уйғун.
Вообще-то речь получилось не понятно.
Помогите понять это речь, пожалуйста. (Переведите слова, выделенные жирным).

Крымскотатарский -> Узбекский
Бутун инсонлар ҳур, sayğı ва ҳуқуқлар эътибори ила musaviy туғилар. Ақл ва виждонга соҳибдирлар ва бир-бирларига қарши оға-қардошлик фикри билан ҳаракат этадурлар.
Крымскотатарский получился более понятнее.

Жирные слова - прямо непереводимые, не понятные для меня (для узбекского).
Синие слова - мои предпочтении.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Уйбаан

Бары дьоннор тэҥ бэйэ суолталаах уонна бырааптаах төрүүллэр. Кинилэр өйдөөхтөр уонна суобастаахтар, уонна бэйэ-бэйэлэригэр доҕордоһон сыһыаннаһыахтаахтар.

два русизма.

Хусан

Это якутский?
Вот что я понял:
Бары дьоннор тэҥ бэйэ суолталаах уонна бырааптаах төрүүллэр. Кинилэр өйдөөхтөр уонна суобастаахтар, уонна бэйэ-бэйэлэригэр доҕордоһон сыһыаннаһыахтаахтар.
ЦитироватьЖирным - однозначно понятное.
Красным - непонятное.
Желтым - условно-понятное (если напрячься, подумать, без полной уверенности)
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Уйбаан

Да, якутский. Мой собственный перевод.
Бары - Все.
Тэҥ - равные.
төрүүллэр - рождаются.

бырааптаах - от рус. "право", суобастаах - от "совесть".

Хусан

Вы неправильно поняли меня, я непонятные слова выделял красным цветом.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр