Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Спряжение местоимения "от меня" (иврит)

Автор ИванЪ Рабинович, августа 11, 2004, 20:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ИванЪ Рабинович

от нас - (мимэну) ּממנו или (мэитану) מאיתנו
Какая форма правильная?
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

RawonaM

מאיתנו - "от нас".
ממנו (мимену) - это "от него".

Это то, что касается современного иврита, назначенного Академией, раз вы говорите про правильно.

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

RawonaM

Цитата: ИванЪ РабиновичьРазве не "мимено" = от него?
В народе обычно "мимено", в Академии "мимену".

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

yuditsky

ממנו - это и "от нас", и "от него", но в древнем иврите. В современном см. выше.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

RawonaM

Цитата: yudickyממנו - это и "от нас", и "от него", но в древнем иврите. В современном см. выше.
Верно. Я же оговорился сразу, что речь про современный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр