Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Думать на иностранном языке

Автор From_Odessa, октября 22, 2007, 16:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

   Здесь читал сообщениях тех, кто говорил, что уже начали думать на иностранных языках. Расскажите поподробней, как это у Вас происходит, пожалуйста. Вот, например, по-немецки. У Вас в голове также легко несутся перфект, "ум цу", "цу" с глаголами в инфинитиве, как у меня русские обороты в голове, просто с обычной скоростью мысли?

  И что, у Вас, когда Вы думаете на иностранном языке, и интонация в голове становится такой, как в иностранном, и фонетика?

  Очень интересно! Жду рассказов!

onyva

From_Odessa, вы знаете, мне кажется, что на этот вопрос однозначно ответить сложно, ибо всё зависит от человека, от его предрасположенности к "иномыслию" и пр.
"Думание" на неродном языке это НЕ ПРОЦЕСС перевода в голове своих мыслей с русского на иностранный язык (чем страдает большинство русских, изучающих иностранный язык), а непринуждённое, естественное образование мыслей, облачённых в правильные слова, словосочетания, конструкции, свойственные такому-то иностранному языку. Это также "естественное" сочетание слов: существительных с прилагательными и т.д., "естественное" и непринуждённое пользование синонимикой, "естественное" представление о связи явлений, то есть пользование глагольными временами  и прочее прочее.

Простой пример:
Что первым (и единственным) вылетит из уст простых смертных русских, изучающих иностранный язык не на уровне филологов, означающим "Я хочу спать"?

на английском "I want to sleep"
на французском "Je veux dormir"
на итальянском "Voglio dormiro"
на испанском "Quiero dormir"

То есть все фразы построены как в русском: Я + хочу + глагол.

Конечно, собеседник их поймёт, но эти выражения не естественны, ибо:

"англодумающий" не "хочет", а "пребывает в состоянии сонливости", отсюда:
" I am sleepy"

"романодумающие" же так сказать "имеют", то есть ощущают сонливость, отсюда:
фр. "J'ai sommeil"
итал. "Ho sonno"
исп. "Tengo sueño"

Богатый вокабуляр тоже не является показателем "думания".

В общем, моя позиция такова, что нужно либо постоянно находиться в среде обращения такого-то языка, иметь предрасположенность к языкам, либо просто обладать чувством языка.

С уважением, Я.

onyva

Что касается произношения, то это тоже всё индивидуально.

Одни прекрасно владеют языком, то есть ДУМАЮТ на нём, но говорят с типичным рязанским прононсом (как например Владимир Владимирович Путин, когда он говорит на немецком: речь правильная, да с ужасным русским акцентом), другие, имея гибкий артикуляционный аппарат и обладая музыкальным слухом, способны в точности воспроизвести звуки и интонацию, при этом не имея предрасположенности к языкам.

Так что вот так.

Драгана

Да не знаю,такое было только по запарке отрывками.В голове возникают соответствующие слова-простые выражения.Или если долго болтаешь по асе и ничто не отвлекает,сразу начинаешь понимать и отвечать.Ну когда слышите "hello",понимаете же сразу?И др.так..

Драгана

Насчет "хочу спать"-у меня по -англ.сразу I'm sleepy,я чувствую разницу м/д want to sleep и sleepy,want to eat и hungry.Так усвоила и понимаю,хотя объяснить сложно.Как и формы перфекта-очень удобные.Хотя мне до совершенства англ.как пешком до Китая..

Драгана

I want to sleep but I'm not sleepy-не уснуть,бессонница.I'm sleepy but I don't want to sleep-клонит в сон,но засыпать не стоит.

From_Odessa

onyva

Спасибо за ответ. Вы меня не совсем поняли. В этой теме я именно просил рассказать, как это происходит, а не есть ли такое вообще. И насчет произношения я имел ввиду не при разговоре, а при "думании", в мыслях. произношение тоже становится правильным.

  Мне интересно почитать именно людей, которые таки думали так свободно, как я на русском (как Вы описали), у которых, например, в немецком неслись в голове конструкции "Цу + инфинитив", модальные и т.д., как у меня без вопросов складываются русские, т.к. они не столько по грамматическим правилам работают, а по ассоциациям о связи обхектов. То, что Вы написали - это скорее в соседнюю тему "Что такое родной язык". Мне так кажется.

sknente

У меня и русские конструкции в голове не несутся... отдельные слова вспыхивают и погасают... обрывки фраз..
[слова +в.мысли] = [вредное +выкинуть] [мысль +чистая +думать] = [lightclearfast]
Озвучка мысли тормозит мышление. Однако у меня (лично) нет другого способа представлять цифры больше четырех кроме как их произнести. Арифметические операции проходят вербально. :(
:3

Драгана

Иногда возможно и перемешивание как в речи,так и в мыслях.Как,например,у наших татар.Могут начать фразу на одном языке,закончить на другом.Или фразу по-русски,фразу по-татарски.

ginkgo

Цитата: From_Odessa от октября 22, 2007, 16:27
Вот, например, по-немецки. У Вас в голове также легко несутся перфект, "ум цу", "цу" с глаголами в инфинитиве, как у меня русские обороты в голове, просто с обычной скоростью мысли?

  И что, у Вас, когда Вы думаете на иностранном языке, и интонация в голове становится такой, как в иностранном, и фонетика?
Много писать сейчас некогда, но вкратце: Да, всё несётся в голове с обычной скоростью мысли, об "ум цу" и прочей грамматике не задумываешься, не конструируешь ничего про правилам грамматики, она идёт на автомате, как и в русском. Интонация и фонетика, естественно, соответствует языку, на котором думаешь в данный момент (если мысли достаточно медленны, чтобы успеть их "услышать").
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр