Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Cлавянская фонология: *j > l'

Автор Peamur, июля 17, 2004, 14:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

yuditsky

Цитата: Ян КовачB первом случае нельзя прояснять просто
принципом "куда легчего произношения"?
Цитата: ЕвгенийЭтим принципом, на мой взгляд, вообще ничего нельзя "прояснять", ибо как тогда объяснить, что "трудное" для одного языка/народа очень легко для другого?
Тем не менее ты, конечно, слышал про
А. Мартине "Принцип экономии в фонетических изменениях"
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Ян Ковач

Каюсь, но попытка - не пытка :)
Все это из-за незнания более серьезной теории...
Не видел какой-нибудь существенной разници
между "и", "i", напряженное "i",неслоговое "и""йот" ...(даже "й", это йот?)
И мягкий ер считал "по-произношению"("как звучали еры") практически "и"(краткое) или "й".
И на самом деле, если уж слишком не ругаюсь :zzz:  :) , ер твердый и ер мягкий,
это не современные Ъ и Ь ? (как оставшее подмножество)

Интересно узнать, как иностранци научятся употреблять ль эпентетикум :D (не зная праслав.язык)

Евгений

Цитата: yudickyТем не менее ты, конечно, слышал про А. Мартине "Принцип экономии в фонетических изменениях"
Тем, не менее, конечно, слышал...
PAXVOBISCVM

Digamma

Цитата: ЕвгенийЭтим принципом, на мой взгляд, вообще ничего нельзя "прояснять", ибо как тогда объяснить, что "трудное" для одного языка/народа очень легко для другого? Речевой аппарат у всех устроен одинаково!
А не может быть причины в типичных для языка сочетаниях? Даже при одинаковом устройстве, если взять грузина и гавайца, то, думаю, "удобно" для них будет несколько не совпадать (для гавайца пыткой будет рядовой грузинский глагол mc'q'uria - "я хочу пить", а пара гавайцев просто умрет от жажды :) (gvc'q'uria - "мы хотим пить")).

Хотя, при таком подходе очень сложно объяснить расхождение в развитии родственных языков (по типу русский/украинский).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Станислав Секирин

Цитата: Ян КовачИнтересно узнать, как иностранци научятся употреблять ль эпентетикум :D (не зная праслав.язык)
Ну вот восточные славяне же далеко не все знают праславянский - а вставной ль употребляют без проблем. Так и иностранцы.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: DigammaА не может быть причины в типичных для языка сочетаниях?
Может быть. В принципе, так оно и есть, только нужно объяснить, что под этим имеется в виду. Для начала скажу, чтобы было ясно - все передвижки звуков действуют в какой-то определенный период.
Например, когда действовал этот сдвиг [j] > [l'], тогда славянину было абсолютно нетипично произнести [pju], и, можно полагать, что даже если в устах славян звучало иностранное слово, с такой последовательностью звуков в языке источнике, то оно тоже реализовалось как [-pl'u-]. Таким образом [pju] было нетипичное (а может быть и вообще невозможное) сочитание, а [pl'u] - типичное.
Чтобы лучше понять приведу пример из СРЛЯ. Скажем, сочетание [сч] совершенно нетипично для современного носителя, оно всегда произносится как [ш':] (щ) или [шч]. Т.е. в наше время действует такой сдвиг звуков.

Цитата: Ян КовачИнтересно узнать, как иностранци научятся употреблять ль эпентетикум  (не зная праслав.язык)
Было бы очень странно, если бы они его не употребляли. :) Что иностранцы слышат (или видят), то и говорят.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр