Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

взаимоотношения восточнославянских языков

Автор Антиромантик, августа 27, 2007, 20:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Цитата: iopq от августа 30, 2007, 13:37


Часто я могу все слова перевести но не могу понять предложение. Но если я переведу слова польского предложения то конечно же его пойму.

Если я не ошибаюсь, то трудно перевести на болгарский эти два предложения что-бы перевод не был одинаковым:
Я ударил старика с палкой.
Я ударил старика палкой.

По английски обое:
I hit an old man with a stick.

Именно должно быть stick а не cane что-бы увидеть радость падежей.

Различаются вообще-то.

I hit an old man (факультативно - who/that was/is) with a stick.

I hit an old man by a stick.

iopq

Цитата: Антиромантик от августа 30, 2007, 13:59
Цитата: iopq от августа 30, 2007, 13:37


Часто я могу все слова перевести но не могу понять предложение. Но если я переведу слова польского предложения то конечно же его пойму.

Если я не ошибаюсь, то трудно перевести на болгарский эти два предложения что-бы перевод не был одинаковым:
Я ударил старика с палкой.
Я ударил старика палкой.

По английски обое:
I hit an old man with a stick.

Именно должно быть stick а не cane что-бы увидеть радость падежей.

Различаются вообще-то.

I hit an old man (факультативно - who/that was/is) with a stick.

I hit an old man by a stick.
Не правильно.

I hit an old man by a stick означает чно он стоял возле палки.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: Verzähler от августа 30, 2007, 13:48
Цитата: iopq от августа 30, 2007, 13:37
Часто я могу все слова перевести но не могу понять предложение. Но если я переведу слова польского предложения то конечно же его пойму.

Я не в силах переспорить ваши субъективные впечатления. — Если вам кажется, что болгарская грамматика коренным образом отличается от грамматик других славянских языков, — так оно пусть вам и будет.

Я вам не говорил оспорить субъективные впечатления, но можете оспорить объективные примеры болгарской грамматики я привел.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Антиромантик

Цитата: iopq от августа 30, 2007, 14:02
Цитата: Антиромантик от августа 30, 2007, 13:59
Цитата: iopq от августа 30, 2007, 13:37


Часто я могу все слова перевести но не могу понять предложение. Но если я переведу слова польского предложения то конечно же его пойму.

Если я не ошибаюсь, то трудно перевести на болгарский эти два предложения что-бы перевод не был одинаковым:
Я ударил старика с палкой.
Я ударил старика палкой.

По английски обое:
I hit an old man with a stick.

Именно должно быть stick а не cane что-бы увидеть радость падежей.

Различаются вообще-то.

I hit an old man (факультативно - who/that was/is) with a stick.

I hit an old man by a stick.
Не правильно.

I hit an old man by a stick означает чно он стоял возле палки.

Около палки - near the stick. В таком значении by употребляется чаще в количественных выражениях.

iopq

Цитата: Антиромантик от августа 30, 2007, 14:11
Цитата: iopq от августа 30, 2007, 14:02
Цитата: Антиромантик от августа 30, 2007, 13:59
Цитата: iopq от августа 30, 2007, 13:37


Часто я могу все слова перевести но не могу понять предложение. Но если я переведу слова польского предложения то конечно же его пойму.

Если я не ошибаюсь, то трудно перевести на болгарский эти два предложения что-бы перевод не был одинаковым:
Я ударил старика с палкой.
Я ударил старика палкой.

По английски обое:
I hit an old man with a stick.

Именно должно быть stick а не cane что-бы увидеть радость падежей.

Различаются вообще-то.

I hit an old man (факультативно - who/that was/is) with a stick.

I hit an old man by a stick.
Не правильно.

I hit an old man by a stick означает чно он стоял возле палки.

Около палки - near the stick. В таком значении by употребляется чаще в количественных выражениях.

near the stick и by the stick означают то же самое.

Пример:

My family and I picked two buckets of apples on September 21st by my house because they were juicy and it was getting cold!

http://kids-learn.org/a/apples2nd/tri.htm
Даже маленкие дети это знают.

http://www.lyingmediabastards.com/2007/08/poke-with-a-stick
"Poke with a stick"

Вы перепутали с пассивным предложением "The old man was poked by a stick".
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Антиромантик

В любом случае можно расширить, как у меня показано (that was with a stick) - тогда и снимается омонимия.

iopq

Цитата: Антиромантик от августа 30, 2007, 14:27
В любом случае можно расширить, как у меня показано (that was with a stick) - тогда и снимается омонимия.
Всегда так можно сделать. Но вы изменяете грамматическую структуру предложения, что и есть тема обсуждения.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Марбол

Здравсвтуйте!

Цитата: "iopq" от
Но вы изменяете грамматическую структуру предложения

Простите, что отвечаю не в свой черёд. Однако здесь налицо недоразумение: данные Вами русские предложения различны (предлог "с" и, вообще, иное соотношение слов, чем во втором предложении), поэтому и будут различны переводы. По-русски не говорится: "ударить с палкой", - а по-английски "to kick with a stick" - кажимое подобие русского словосочетания. ...Точного в Чём соответствия Вы хотели достигнуть между этими предложениями четырьмя?..

Марбол

Ферцилер,

  в чём сходятся друг с другом восточнославянские языки, будучи взяты попарно?

jvarg

Цитата: "Марбол" от
Точного в Чём соответствия Вы хотели достигнуть между этими предложениями четырьмя?..

Так это ты, Йода! Я узнал тебя по расстановке слов, о учитель Джежаев!  ;)

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Марбол

Извините, Жварг, у меня слабая видеокарта - "учитель Лжебаев"?.. Нет, ничего подобного!.. Просто в речи подобный - разговорной - порядок у меня - слов - изредка случается, вот и зопесав.

Марбол


Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Марбол

Мне показывается болотный уродец, но Ёду, вообще, помню. Не похож. Мой бородач (бывшая аватарка), и тот лучше изображал меня.

Марбол


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр