Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перехід українського "щ" в "ш"

Автор ou77, июня 22, 2007, 14:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Цікаво наскільки розповсюджене по діалектам "шо" замість "що"? Або сказати по іншому, чи ше десь кажуть "що" а не "шо"? і з чим був звязаний такий перехід, якшо просто зі спрощенням мови, то чому спростилося тільки в слові "що"/"ще" і похідних?
Чи може бути шо так давно казали, а "що" вплив якось іншої мови (може старословянської) на літературну?

Wolliger Mensch

/Шчо/ < староукр. /ш'ч'о/ < /ш'т'о/ < /ш'то/ < /ч'то/ < др.-рус. /ч'ьто/.
Шо — разговорная упрощенная форма, может появляться и в говорах, где в целом нет шч > ш.

В старославянском было чьто /č'ĭtó/, то есть, так же, как в древнерусском.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ou77

Цитата: Verzähler от июня 22, 2007, 15:31
/Шчо/ < староукр. /ш'ч'о/ < /ш'т'о/ < /ш'то/ < /ч'то/ < др.-рус. /ч'ьто/.
Шо — разговорная упрощенная форма, может появляться и в говорах, где в целом нет шч > ш.

В старославянском было чьто /č'ĭtó/, то есть, так же, как в древнерусском.
Ну так в том то и дело что "щ" вполне себе присутствует - "щастя", "щітка" при этом "шастя" и "шітка" недопустимо!

ou77

Цитата: Verzähler от июня 22, 2007, 15:31
/Шчо/ < староукр. /ш'ч'о/ < /ш'т'о/ < /ш'то/ < /ч'то/ < др.-рус. /ч'ьто/.
Кстати слышал от людей с города Березники (не помню область) /где-то там Урал чтоли/ именно "чьто"

Wolliger Mensch

Цитата: ou77 от июня 22, 2007, 15:50
Кстати слышал от людей с города Березники (не помню область) /где-то там Урал чтоли/ именно "чьто"
Не понял. Что вы имеете в виду под «чьто»?
Цитата: ou77 от июня 22, 2007, 15:37
Ну так в том то и дело что "щ" вполне себе присутствует - "щастя", "щітка" при этом "шастя" и "шітка" недопустимо!
Мое сообщение читайте снова. И внимательнее.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pere

Цитата: "ou77" от
Або сказати по іншому, чи ше десь кажуть "що" а не "шо"?
Я кажу і шчо, і шо :) І чую шчо не так вже й рідко
Поглянь на дім свій, Янголе ©

ou77

Цитата: Verzähler от июня 22, 2007, 16:25
Цитата: ou77 от июня 22, 2007, 15:50
Кстати слышал от людей с города Березники (не помню область) /где-то там Урал чтоли/ именно "чьто"
Не понял. Что вы имеете в виду под «чьто»?
Человек слово "что" выговаривал как [ч'то]

Цитата: Verzähler от июня 22, 2007, 16:25
Цитата: ou77 от июня 22, 2007, 15:37
Ну так в том то и дело что "щ" вполне себе присутствует - "щастя", "щітка" при этом "шастя" и "шітка" недопустимо!
Мое сообщение читайте снова. И внимательнее.
Правда, не внимательно читал.
т.е. форма просторечная, она похоже по всей Украине присутствует в разговорном языке, но в литературном "що"

ou77

Цитата: Pere от июня 22, 2007, 20:25
Цитата: "ou77" от
Або сказати по іншому, чи ше десь кажуть "що" а не "шо"?
Я кажу і шчо, і шо :) І чую шчо не так вже й рідко
Я коли хочу розмовляти "чистою" мовою також кажу "що" а коли говіркою то "шо", але менІ здається шо в усіх говірках давно кажуть "шо"...

Wolliger Mensch

Цитата: ou77 от июня 24, 2007, 16:31
Человек слово "что" выговаривал как [ч'то]
Это вариант литературной нормы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

У нас (Кривий Ріг) кажуть "шо" (варіянт - "ш'о") і "ш'е" (узагалі, пом'якшення шиплячих, навіть їх цілковито м'яка вимова, трапляються дуже часто) (узагалі "ч" вимовляється м'яко, тілько от не всі з наших мовознавців погоджуються, що це - вплив російської, дехто говорить, що це природна діялектна особливість реґіону). Це характерно не лише для переважно російськомовного міста, де вплив російської дуже значний, а й для майже всуціль україномовних навколишніх сіл.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Wolliger Mensch

Conservator, не «пом'якшення», а сохранение старой мягкости.

«М'яка вимова»?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Conservator

В даному випадку, думаю, слід говорити якраз про пом'якшення, а не про збереження "давньоруської" м'якости шиплячих - в літературній мові ж шиплячі вимовляються твердо, цілком можливо, що в місцевому діялекті вони раніше стали твердими, а потім знову пом'якшились. Тим більше, слід визначити, чи звук вимовляється м'яко, чи напівпом'якшено (в українській літературній мові так, крім шиплячих, вимовляються також задньоязикові з гортанним та губні, які за своєю природою не можуть бути м'якими).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Цитата: andrewsiak от июля  1, 2007, 21:51
найчастіше чуємо [щ] > [ш] у слові "якщо".

Бо то, певно, похідне слово від "що" (якщо = як+що)

Python

Ще згадалось таке слово, як «дошка», де перехід до ш стійко закріпився, хоча в його похідних можна почути щ (я чув варіанти «дошок» і «дощок», а в слові «дощечка» ш взагалі не з'являється). В принципі, це цілком зрозуміло — збіг приголосних сприяв спрощенню щ, а перехід щ-›ш в розмовному варінті «дошок» можна пояснити аналогією з іншими відмінками.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ou77


ODmitr

Цитата: Wolliger Mensch от июня 22, 2007, 15:31
В старославянском было чьто /č'ĭtó/, то есть, так же, как в древнерусском.
Не можу не позаздрити, якщо вам пощастило почути мову, якою говорили на Русі і ви можете свідчити та сама вона була чи ні :) Наскільки я знаю, сучасна наука не має в розпорядженні документів, що дозволяли б нам упевнено говорити про первісну форму в розмовній мові
Wschód i zachód - razem!

DarkMax2

Цитата: ou77 от июня 22, 2007, 15:37
Ну так в том то и дело что "щ" вполне себе присутствует - "щастя", "щітка" при этом "шастя" и "шітка" недопустимо!
это разные щ: сч->щ и шт -> щ.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр