Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Опыт чтения греческих надписей №2

Автор Алексей Гринь, марта 8, 2012, 02:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь



Вообще прежде чем читать надписи, следует определить подтип алфавита. В данном фрагменте отсутствует омега, редка эта и явно используется в качестве придыхания, лямбда имеет форму крючка, а гамма записывается как лямбда. Это все признаки староаттического/эпихорического алфавита, т. е. текст написан в районе Афин ранее 400 года до н.э.

И первая же попытка прочесть текст подтверждает эту версию: в глаза бросается ΤΕΜ ΠΟΛΙΝ «город (вин.пад.)», в то время как классическом греческом имеем ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ. Также показательно ΗΕΧΣΕΚΟΝΤΑ (= ἑξήκοντα) во всю ширь четвёртой строки. То есть данный текст не различает гласные по долготе и на это следует обратить внимание.

- ΕΑΠΟΤΟΙ--ΕΜΑΤΟ-ΔΟΚ
ΤΕΤΕΜΠΟΛΙΝΑΝΑΛΟΝΗΟΣΟΝ
ΣΗΕΧΣΕΚΟΝΤΑΝΑΥΣΕΑΜΠΡΟ
ΜΕΝΟΝ - - ΕΣΦΕΡΕΝ ΗΟΤΑΝ ΔΕ-
ΛΕΣΙ - - ΠΟΙΕΣΑΝTΟΝΔΕΚΑΗ -
ΕΡΙΑΛΛΟΜΕΔΕΝΟΣΠΡΟΤΕΡΟΝ
ΕΕΚΚΛEΣΙΑΝΠΟΙΕΝΤΟΣΠΡΥΤ
ΑΙΤΟΙΣΣΤΡΑΤΕΓΟΙΣTΟΝΝEΟ
ΟΙΣΠΕΡΙΔΕΤΟΕΚΠΛΟΤΟΝΝEΟ
ΠΑΝΟΡΟΟΣΘΑΙEΝΤΟΙΔΕΜΟΙΗ
ΚΚΛΕΣΙΑΝΠΟΙΟΝΤΟΝΗΟΤΑΝΚ
ΟΝΚΑΙΤΕΣΑΛΛEΣΗΥΠΕΡΕΣΙΑΣ
- ΙΑΡΑΥΡΙΟΕΣ - - - ΛΙ--ΣΙΝ



1 строка
Непонятно.



2 строка

TE – вероятно, τε «и»
ΤΕΜ ΠΟΛΙΝ – τὴν πόλιν «город» (вин. пад.)

ΑΝΑΛΟΝ
(O может обозначать ΟΥ в староатт. записи)
а) ἀνάλουν (← ἀνά-λο-ον), имперф. 1 л. ед.ч. от ἀναλόω, «(я) расходовал, тратил»; без аугмента – словарная форма, ибо второй α долог (хотя как вариант существует ἀνήλουν)
б)  ἀνάλουν (← ἀνά-λο-ε(ν)) «(он) расходовал, тратил»
в) ἀναλοῦν (← ἀνα-λό-ειν), инф. наст. вр., «расходовать, тратить»

Сочетание этого глагола с «городом» я нашёл у Ксенофонта: τὰ εἰς τὴν πόλιν ἀναλούμενα «расходуемое на город» (и Дворецкий говорит, что управление требует как раз εἰς + вин. пад. в значении «на что?»)

ΗΟΣΟΝ – ὅσον «примерно, около»



3 строка

...Σ – ?
ΗΕΧΣΕΚΟΝΤΑ –  ἑξήκοντα «шестьдесят»
ΝΑΥΣ – ναῦς «кораблей (мн.ч. вин. пад.)», омоморф к ναῦς «корабль» (ед.ч. им.пад.), из-за чего я надолго завис

ΕΑΜ ΠΡΟ... – ἐὰν προ- «если про...»



4 строка

...ΜΕΝΟΝ ??– непонятно

ΕΣΦΕΡΕΝ – ἐσφέρειν «внести, доставить, погрузить и т.д». Заметим ἐσ- вместо εἰσ – ещё одна черта староаттического.
У Ксенофонта опять случайно нашёл фразу εἰς τὰς ναῦς εἰσφέρω «погрузить на корабли». Очевидно, этот глагол в данном контексте значит «грузить» и относится как раз к 60 кораблям, упомянутым выше.
Так как это инфинитив, то упомянутое выше ΑΝΑΛΟΝ, возможно, тоже инфинитив, то есть  ἀναλοῦν.

ΗΟΤΑΝ ΔΕ... – ὁτὰν δὲ (?) «когда же; в случае же»



5 строка

...ΛΕΣΙ(??) – скорей всего часть слова [ἐκκ]λησί(αν) «народное собрание», которое дальше встречается ещё пару раз.

ΠΟΙΕΣΑΝTΟΝΔΕΚΑΗ
a) ποιησάντων δέκα «сделавших десять ...» (ποιησάντων – причастие род.пад. м. или ср. р., аорист от ποιέω). В купе с предыдущим словом [ἐκκ]λησί(αν) глагол ποιέω значит «созывать собрание».
б)  ποιησάντων δέκα «пусть сделают десять ...» (ποιησάντων – повел. накл., аорист, 3 лицо мн.ч.)



6 строка

ΕΡΙΑΛΛΟΜΕΔΕΝΟΣ – [π]ερὶ ἄλλου μηδενός «ни о ком другом» или «ни о чём другом». Порядок вроде правильный, напр. у Фалеса: ἄλλο μηδέν «ничего больше»

ΠΡΟΤΕΡΟΝ
а) πρότερον «прежде» + род. пад.
б) первый (вин. пад.)



7 строка

...Ε ΕΚΚΛEΣΙΑΝ ΠΟΙΕΝ – ἐκκλησίαν ποιεὶν «собрание соз(ы)вать».

ΤΟΣ ΠΡΥΤ... – τοὺς πρυτ[άνεις] «правителей (вин.пад.)»
Как я узнал из предыдущего опыта, притан это глава некоего совета. Так что вполне разумно, что эти самые пританы каким-то образом связаны с созывом народных собраний.



8 строка

...ΑΙ – может быть, в кои-то веки [κ]αὶ.

ΤΟΙΣΣΤΡΑΤΕΓΟΙΣ – τοῖς στρατηγοῖς «стратегам».

TΟΝΝEΟ... –
Судя по тому, что ранее говорилось о кораблях, то скорей всего в данном случае мы имеем:
а) τῶν νεῶ[ν] «кораблей (род.пад.)»
Ощутим весь абсурд, приведя иные возможные варианты прочтения:
б) τὸν νεώ[ν] «храм (вин.пад.)»
в)  τὸν νεὸ[ν] «новый ... (вин.пад.)»



9 строка

...ΟΙΣ – чей-то дат.пад.

ΠΕΡΙ ΔΕ ΤΟ ΕΚ ΠΛΟΤΟΝ ΝEΟ – περὶ δὲ τοῦ ἐκ πλωτῶν νεῶ[ν] «касательно же ??? из плавучих кор[аблей]» (+ далее должно следовать какое-то существительное, к которому «из кораблей» есть определение)



10 строка

...ΠΑΝ – может быть что угодно, возможно, πᾶν «всё», которое является частью infinitivus cum accusativo с последующим глаголом.

ΟΡΟΟΣΘΑΙ. Третья буква неясна, может быть тета. Тогда ΟΡΘΟΣΘΑΙ – ὀρθοῦσθαι «удаваться, преуспевать, быть верным, приводиться в порядок» и т.д.

EΝΤΟΙΔΕΜΟΙ – ἐν τῷ δήμῳ «в народе». У Платона есть пример: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ «говорить в народе», т. е. «выступать на собрании».



11 строка

...ΚΚΛΕΣΙΑΝ ΠΟΙΟΝΤΟΝ – [ἐ]κκλησίαν ποιούντων  «собрания созывающих» или «собрания пусть созывают».
ΗΟΤΑΝ Κ... – опять ὁτάν «каждый раз, когда»



12 строка

...ΟΝ – ?
ΚΑΙ ΤΕΣ ΑΛΛEΣ ΗΥΠΕΡΕΣΙΑΣ – καὶ τῆς ἄλλης ὑπηρεσίας «и другого судового экипажа»



13 строка
Нечитаема :(




Всё. Итого получаем:
Цитировать- ΕΑΠΟΤΟΙ--ΕΜΑΤΟ-ΔΟΚ
...τε τὴν πόλιν ἀναλοῦν ὅσον ...
...ς ἑξήκοντα ναῦς ἐὰν προ...
...μενον – – ἐσφέρειν ὁτὰν δὲ ...
...[ἐκκ]λησί(αν) ποιησάντων δέκα ...
...[π]ερὶ ἄλλου μηδενός πρότερον ...
...ε ἐκκλησίαν ποιεὶν τοὺς πρυτ[άνεις]...
...[κ]αὶ τοῖς στρατηγοῖς τῶν νεῶ[ν]...
...οις περὶ δὲ τοῦ ἐκ πλωτῶν νεῶ[ν]...
... πᾶν ὀρθοῦσθαι ἐν τῷ δήμῳ ...
...[ἐ]κκλησίαν ποιούντων ὁτάν κ...
...ον καὶ τῆς ἄλλης ὑπηρεσίας ...
- ΙΑΡΑΥΡΙΟΕΣ - - - ΛΙ—ΣΙΝ

И перевод:
Цитировать...и [на] город потратить примерно...
... шестьдесят кораблей если ...
... загрузить в случае же...
... созвавших собрание десять ...
... о ничём другом прежде ...
... созвать собрание при[танов] ...
... [и] стратегам корабл[ей]...
... о тех же из кораблей наплаву...
... всё проясниться на собрании ...
... созывающих собрание когда ...
... и другого судового экипажа ...

Несколько часов потрачено и так ни фига особо и не стало понятно! Видимо, стелла была очень большая, и это весьма маленький кусок. Единственное что понятно, так это то, что автор был очень озабочен собраниями и кораблями.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитировать...ΑΡΑΥΡΙΟ...
Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2012, 02:32
13 строка
Нечитаема :(
Совсем забыл, что гамма здесь записывается в виде Λ. То есть ΑΡΛΥΡΙΟ == ΑΡΓΥΡΙΟ == ἀργυρίου «серебра» или «денег».

А я сначала принял гамму вообще за альфу. Хрен отличишь альфу от дельты от гаммы. Что за дурацкий алфавит.

Больше ничего не читается в 13 строке.
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр