Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Поливановица" для польского

Автор DarkMax2, января 27, 2012, 16:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Я долго настаивал на фонетической записи польского кириллицей пока не натолкнулся на слова właściwości (вўащивощи) и spółgłoska (спуўгўоска), но и этимологически не хотелось, т.к. алфавит в стиле дореволюционного русского просто не соответствует духу ХХІ века и потребностям носителя языка. И тут я вспомнил суси Поливанова!

Аа - [a]
Бб - , бь - [bʲ]
Вв - [v], вь - [vʲ]
Гг - [g], гь - [ɡʲ]
Г̔г̔ - [ɦ]
Дд - [d], дь - [dʑ]
Ее - [ɛ]
Єє - [jɛ]
Ёё - [jɔ]
Жж - [ʒ]
Ѕѕ - [dz]
Зз - [z], зь - [ʑ]
Ии -
Йй - [j]
Кк - [k], кь - [kʲ]
Лл - [w], ль - [l]
Мм - [m], мь - [mʲ]
Нн - [n], нь - [ɲ]
Оо - [ɔ]
Пп - [p], пь - [pʲ]
Рр - [r], рь - [ʒ]
Сс - , - сь - [ɕ]
Тт - [t], ть - [tɕ]
Уу -
Фф - [f], фь - [fʲ]
Хх - [ x ]
Цц - [ts]
Чч - [tʃ]
Шш - [ʃ]
Щщ - [ʃtʃ]
Ъъ
Ыы - [ɨ]
Ьь
Юю - [ju]
Ꙗꙗ (А̂а̑) - [ja]
Яя - [jε̃]
Я̈я̈ - [jɔ̃]
Ѫѫ - [ɔ̃]
Ѫ̂ѫ̂ - [ε̃]
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

lehoslav

Давайте текст какой-нибудь, а то затруднительно по сути высказаться.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

Ну, малый юс имеет современное начертание. Юс с точками сделан по аналогии с Ё.
Что Вас смущает в мягких гласных?
Текст будет в понедельник :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

lehoslav

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2012, 00:38
Ну, малый юс имеет современное начертание. Юс с точками сделан по аналогии с Ё.

Вопрос в том, где вы хотите их использовать, раз вам «этимологически не хотелось»?

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2012, 00:38
Что Вас смущает в мягких гласных?

То, что в современном польском мягкие губные - аллофоны.


Остается еще:

Цитата: DarkMax2 от января 27, 2012, 16:52
Г̔г̔ - [ɦ]

Зачем оно вообще??
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

lehoslav

Цитата: DarkMax2 от января 28, 2012, 00:53
Niektórzy Polacy, zwłaszcza z pogranicza białoruskiego, ukraińskiego i czeskiego wymawiają <h> jako / ɦ /.

И? «Некоторые поляки» много чего произносят. Вы орфографию для литературного языка создаете или для диалектов? Или какую-то междиалектную орфографию? Если второе/третье, то вам придется еще много буковок понадобавлять.
Я молчу уже про то, насколько это сегодня актуально...

+ для некоторых поляков ɦ - аллофон /x/
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

это не будет этимологическое правописание с ятьми, историческими о и т.п., но и фонетическим тоже не будет. Примерно как русский, в котором не пишут "купацца".

Niektórzy Polacy, zwłaszcza z pogranicza
białoruskiego, ukraińskiego i czeskiego
wymawiają <h> jako / ɦ /.
Нєктури поляци, звлаща з погранича бялорускєго, украиньскєго и ческєго вымав... я украинское, юс малый с тремой.
я с телефона.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: lehoslav от января 28, 2012, 00:57
Цитата: DarkMax2 от января 28, 2012, 00:53
Niektórzy Polacy, zwłaszcza z pogranicza białoruskiego, ukraińskiego i czeskiego wymawiają <h> jako / ɦ /.

И? «Некоторые поляки» много чего произносят. Вы орфографию для литературного языка создаете или для диалектов? Или какую-то междиалектную орфографию? Если второе/третье, то вам придется еще много буковок понадобавлять.
Я молчу уже про то, насколько это сегодня актуально...

+ для некоторых поляков ɦ - аллофон /x/
ну и рь у некоторых чешское. ладно, уберу. будет бохатер.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

Język polski lub polszczyzna – język naturalny należący do grupy zachodniosłowiańskich (do których należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiących część rodziny indoeuropejskiej.
Язык польски люб польщизна - язык натуральны налєжѫци до групы заходнёслова̑ньских (до ктурых налєжѫ рувнєж чески, словацки, кашубски, дольнолужицки, гурнолужицки и вымарлы полабски), становя̈цих чѫ̂сьть родины индоеуропейскей.

Kijów – stolica i największe miasto Ukrainy, nad rzeką Dniepr.
Киюв - столица и найвякше ма̑сто Украины, над рєкѫ Днєпр.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

lehoslav

Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
найвякше
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
налєжѫци
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
становя̈цих

Здесь написание "юсов" этимологическое. В произношении ɛŋ, ɔn, ɔn. Две последние формы можно еще понатягивать, первую нет.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

Цитата: lehoslav от января 30, 2012, 10:43
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
найвякше
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
налєжѫци
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:34
становя̈цих

Здесь написание "юсов" этимологическое. В произношении ɛŋ, ɔn, ɔn. Две последние формы можно еще понатягивать, первую нет.
Ну и зачем тут их разбивать на две буквы? :) Ладно, это, в некотором роде, таки этимологическое правописание, но исторические яти, о не восстанавливаем. Одинаково звучащих букв нет.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

bvs

Так это алфавит, транслитерация или транскрипция? Существующая практическая транскрипция (wiki/ru) Польско-русская_практическая_транскрипция действительно совершенно неудовлетворительна. ти для ci намного лучше отражает произношение, чем нынешнее ци, которое произносится как цы. Szcz лучше передавать как шч, е как э.


lehoslav

Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:50
Ну и зачем тут их разбивать на две буквы?

Да вообще в первом и третьем примерах "юсы" соответствуют трем звукам: [jɛŋ], [jɔn].
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

DarkMax2

Цитата: bvs от января 30, 2012, 10:56
Так это алфавит, транслитерация или транскрипция? Существующая практическая транскрипция (wiki/ru) Польско-русская_практическая_транскрипция действительно совершенно неудовлетворительна. ти для ci намного лучше отражает произношение, чем нынешнее ци, которое произносится как цы. Szcz лучше передавать как шч, е как э.
согласен, но если бы это была транслитерация/транскрипция :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: lehoslav от января 30, 2012, 11:05
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2012, 10:50
Ну и зачем тут их разбивать на две буквы?

Да вообще в первом и третьем примерах "юсы" соответствуют трем звукам: [jɛŋ], [jɔn].
ну кириллица есть квазислоговая штука )
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

iopq

Вот мой вариант:

Język polski lub polszczyzna – język naturalny należący do grupy zachodniosłowiańskich (do których należą również czeski, słowacki, kaszubski, dolnołużycki, górnołużycki i wymarły połabski), stanowiących część rodziny indoeuropejskiej.

Ензык польски люб польшчызна - ензык натуральны належонцы до групы заходніословіаньских (до ктурых належа рувнеж чески, словацки, кашубски, дольнолужыцки, гурнолужыцки и вымарлы полабски), становіонцых ченсть родины индоъуропъйскей.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Hellerick

Почитал первый пост.
Не понял, при чем тут Поливанов.
Лишь потому, что мягкие С и Т в польском и японском похожи друг на друга?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр