Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Возможно ли возвращение Турции к арабскому письму?

Автор Devorator linguarum, декабря 9, 2011, 16:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Darkstar от декабря 10, 2011, 19:41
Так я так и не понял, в арабице чисто теоретически можно расставить гласные или нет?

В тюркских словах - придётся даже при поставленных огласовках догадываться как прочитать слово.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Python

Цитировать+ по 4 (!) формы для каждой буквы!
Не для каждой: у некоторых отсутствуют начальные и средние варианты. Да и чем плохо? Для письменностей, приспособленных к слитной ручной записи, это довольно удобно и красиво (а в арабском нет отдельных «печатных» и «рукописных» почерков).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Alexandra A от декабря 10, 2011, 19:40
Цитата: Python от декабря 10, 2011, 19:28
Во-вторых, приспособить часть букв под гласные (возможно, добавив некоторые
диакритики). Казахская арабица, используемая в Китае, вроде бы, вполне
фонетична.

Задача арабицы для турецкого:

1.Точно передавать арабские заимствования.
2.Точно передавать персидские заимствования.


Это - самое главное.

Ну и не менее важно:

3.Передавать тюркские слова так чтобы правила их написания максимально соответсвовали правилам написания в арабском и персидском языках.

Если эти пункты не выполняются - это уже не арабица а карикатура. И если арабица не следует перечисленным правилам - смысла в ней нет.

А не какие-то "фонетические соответствия."
Но согласитесь, в османском турецком персизмов и арабизмов было больше, чем в современном, так что два первых пункта менее актуальны (впрочем, написание заимствований можно и сохранять). А вот точная запись основной массы тюркских слов действительно важна — значит, нужно как-то систематизировать имеющуюся персидско-османскую арабицу, чтобы неоднозначностей не было.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Alexandra A

Фактически в арабском письме большинство букв имеют лишь два варианта:

1.С соединением дальше, слева.
2.С росчерком для использования в конце слова.

Причём количество росчерков - ограниченно. Например, ba и fa имеют имеют одинаковый росчерк для конечного варианта, также у jim и `ain одинаковый росчерк, у sad, sin, qaf, lam, nun одинаковый.

Буквы ba, nun, ya выглядят одинаково при соединении с последующей буквой (отличаются только количеством точек, и разными росчерками на конце слова), так же fa и qaf...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Python от декабря 10, 2011, 19:50
А вот точная запись основной массы тюркских слов действительно важна — значит,
нужно как-то систематизировать имеющуюся персидско-османскую арабицу, чтобы
неоднозначностей не было.

Нет, такая "арабица" будет карикатура, и потеряет весь смысл своего существования.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Sirko

ЦитироватьOn 1 November 1928, Mustafa Kemal introduced the new Turkish alphabet and abolished the use of Arabic script. At the time, literate citizens of the country comprised as little as 10% of the population. Dewey noted to Kemal that learning how to read and write in Turkish with the Arabic script took roughly three years with rather strenuous methods at the elementary level.[63] They used the Ottoman Language written in the Arabic script with Arabic and Persian loan vocabulary.[63] The creation of the new Turkish alphabet as a variant of the Latin alphabet was undertaken by the Language Commission (Turkish: Dil Encümeni) with the initiative of Mustafa Kemal.[63] The tutelage was received from an Ottoman-Armenian calligrapher.[78] The first Turkish newspaper using the new alphabet was published on 15 December 1928. Kemal himself travelled the countryside in order to teach citizens the new alphabet. The country's adaptation to the new alphabet was very quick, and literacy in Turkey jumped from 10% to over 70% within two years.

Введение латиницы позволило за 2 (!) года поднять грамотность населения с 10 до 70%! Обучение арабскому алфавиту длилось 3 года!
Сегодня уровень грамотности:
в Турции 87%
в Иране 77%
в Египте  71%
в Саудовской Аравии 79%
в Марокко 52%
Вывод: арабский алфавит - зло! Причем не только для турок, но и для самих арабов.


Валентин Н

Цитата: Sirko от декабря 10, 2011, 20:19
Введение латиницы позволило за 2 (!) года поднять грамотность населения с 10 до 70%! Обучение арабскому алфавиту длилось 3 года!
А может в эти 2 года проводился ликбез? ;D
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Python

ЦитироватьВывод: арабский алфавит - зло! Причем не только для турок, но и для самих арабов.
В арабских странах низкий уровень грамотности связан не столько с письменностью, сколько с социальными причинами. Правильно организовання фонетизация турецкой арабицы могла дать примерно такой же высокий рост грамотности. Впрочем, были бы и некоторые трудности (например, арабица менее удобна для печатного набора, чем латиница, что ведет либо к дефициту книг, либо к их низкому качеству), которые, впрочем, компенсировались бы легкостью переобучения тех, кто умел писать до реформы. Разумеется, в наше время это уже неактуально.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

piton

Юридические препятствия сейчас остались? В тюрьму не посадят за газету арабицей? Значит, возможно. :)
W



Devorator linguarum

Цитата: Python от декабря 10, 2011, 19:50
А вот точная запись основной массы тюркских слов действительно важна — значит,
нужно как-то систематизировать имеющуюся персидско-османскую арабицу, чтобы
неоднозначностей не было.
Да на кой устранять неоднозначности?! Никого же не смущает, что в русском слова зАмок и замОк одинаково пишутся? Вот и в османском так - всякие неоднозначности типа приведенного выше примера с омографией слов oldu и öldü на самом деле встречаются редко и прекрасно разрешаются в контексте!

piton

Цитата: Iskandar от декабря  9, 2011, 18:13
Я предлагаю ещё учить украинский по речи "украинских бандитов" из русских
сериалов.
А шо, "Место встречи", Пасюк. Неплохо для начала.
W

Python

ЦитироватьДа на кой устранять неоднозначности?! Никого же не смущает, что в русском слова зАмок и замОк одинаково пишутся?
Тем не менее, от ятей с фитами избавились, зато ё, й добавили. Некоторое движение к фонетизации есть, хоть и менее последовательное, чем в украинском или белорусском.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Darkstar

Лучше уж сразу на армянскую письменность. Турки будут очень довольны.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Python

Цитата: piton от декабря 10, 2011, 22:31
Цитата: Python от декабря 10, 2011, 22:24
зато ё, й добавили.
Ну, Й еще в ЦСЯ было.
В современном значении его сравнительно поздно начали использовать (в старославянском не было знака для [ј]), а Петр І кратку вообще отменил вместе с остальной диакритикой. Из фонетических изобретений еще Э вспомнить стоит (хоть и используется она, как и Ё, непоследовательно).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Штудент

Цитата: Alexandra A от декабря 10, 2011, 19:40
Цитата: Python от декабря 10, 2011, 19:28
Во-вторых, приспособить часть букв под гласные (возможно, добавив некоторые
диакритики). Казахская арабица, используемая в Китае, вроде бы, вполне
фонетична.

Задача арабицы для турецкого:

1.Точно передавать арабские заимствования.
2.Точно передавать персидские заимствования.


Это - самое главное.

Ну и не менее важно:

3.Передавать тюркские слова так чтобы правила их написания максимально соответсвовали правилам написания в арабском и персидском языках.

Если эти пункты не выполняются - это уже не арабица а карикатура. И если арабица не следует перечисленным правилам - смысла в ней нет.

А не какие-то "фонетические соответствия."
:fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp:
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Alexandra A

Вообще-то персидское письмо по сравнению с арабским - это тоже модификация.

Четыре дополнительные буквы. Hamzah над буквой ha для обозначения изафета... Или отсуствие соединения между буквами при слитном написании, например при присоединении окончания множественного числа hā, неопределённого артикля после конечной буквой ha, при написании mī с глаголами...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Штудент

Wahn, Wahn, überall Wahn!

Alexandra A

Цитата: Штудент от декабря 10, 2011, 22:52
Цитата: Alexandra A от декабря 10, 2011, 19:37
Цитата: Sirko от декабря 10, 2011, 19:36
o, ö, u, ü

Эти буквы не нужны.
А ничего, что это фонемы и их надо как-то обозначать?

В слове qurban и в слове cümlə -

(беру из Гимна Республики Азербайджан)

U и Ü это разные фонемы?

Или всё-таки просто разные варианты чтения одной и той же огласовки - даммы?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Кстати.

Пару лет назад изучила Гимн Республики Азербайджан. Арабской графикой.

Там столько арабских и персидских слов...

Написание этого Гимна латинским шрифтом - очень неприятно смотреть, такое искажение. Зачем так делать?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Sirko

Цитата: Alexandra A от декабря 10, 2011, 23:02
Или всё-таки просто разные варианты чтения одной и той же огласовки - даммы?

Судите сами:


Соод нэрушымыы рэспоблыг свободных
Сплотыла навэки Валыкээ Рось.
Дэ ддрэвствоат соддэнныы волаы нэродов,
Адыныы, мокочыы Соватскыы Соод!

Unicum

Цитата: Python от декабря  9, 2011, 18:20
Цитата: Dana от декабря  9, 2011, 17:59
Да нет, конечно.
Удобство удобством, но, насколько я понимаю, ислам предполагает чтение Корана в непереведенном виде — т.е., на арабском языке арабской письменностью. Вопрос в том, что видит среднестатистический турок, читая Коран — непонятные закорючки, или слова на непонятном (но произносимом) языке. Общепонятность письменности открывает путь для ее более широкого использования.
Вот не надо так: где ислам - там и арабское письмо! Письмо вообще не должно зависеть от религии (да и от страны тоже), а только от самого языка и его свойств.
Арабское письмо, возможно, кое-как удобно для арабского языка, но не для турецкого. Впрочем, турецкий язык - восточный, а латинское письмо можно считать западным, но оно хорошо подходит. И другие тюркские языки, одни уже перешли на латинское письмо, другие собираются перейти, остальные таки следует перевести.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр