Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Персидский язык

Автор Dana, ноября 17, 2006, 02:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Решила создать эту тему,  чтобы в ней можно было задавать самые разнообразные вопросы о современном (и не только) персидском языке (иранский персидский, таджикский, афганский дари)   :)

И первый вопрос у меня. Вот слушала песню Муборакшо "Чор ҷавон" и задумалась над одной фразой:
Падар бигуфт ба писар...

Объясните, какую роль в данном случает играет перфикс би- при глаголе гуфтан ?
Или это просто для того, чтобы не нарушить ритм песни?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

арьязадэ

для меня (носителя языка) префикс "би-" всегда был загадкой...
просто потому, что в диалекте моей деревни (предгорная Исфара), да и во всех частях севереного Таджикистана (Худжанд, Истаравшан, Исфара, Канд-и-Бадам, Пенджикент), а также в Самарканде и Бухаре этот префикс никогда не используется. На юге (Кулаб, Гарм, Хисар, Кофар-Нихан, Вахё и Дарваз) и горных районах Севера (Маччо, Сух в Узбекистане) - да, этот префикс используется, но только в повелительных формах глагола: бирав, бихур, бишин и тд. Также как в литетературном обще-персидском.
но это касается разговорных форм персо-говорящих Средней Азии.
Мой опыт общения с кабульцами, гератцами, хазарецами Афганистана, а также с иранцами показывает, что у них все как в литературном персидском.
то есть.
как мне кажемтся,
а) би- всегда используется в повелительных формах глагола;
б) би- передаёт глаголу прошедшего времени соврешенный вид - как в ангийском perfect.
то есть.
u bexord - he has eaten
u xord - he ate.

в этом смысле "падар бигуфт ба писар" - это правильно с точки зрения глагола (the father had told to his son), но неправильно с точки зрения м... падежа что ли :).  если мы поставим сюда суффикс (-аш) - аттавизм древного именительно падежа:
падар бигуфт ба писараш - падараш гуфт ба писараш
тогда все вроде выглядет более естественно.
а так, "падар бигуфт ба писар" - по персидски так не говорят.

klaus

В раннем классическом персидском языке формы бигуфт и гуфт были равноценны.Они обозначали прошедшее время как однократное, так и длительное. Уже в 13-16-м веках простое прошедшее закрепилось в беспрефиксной форме. Видимо, префикс в песне примеяется как своего рода пережиток, сохранившийся в некоторых диалектах.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Iskandar

Скорее всего именно чтоб не нарушить ритм песни. В нынешнем языке формы прошедшего времени с префиксом bi- и без него действительно равноценны. Но префискальные формы широко распространены именно в юго-восточной диалектной группе таджикского (т.е Дарваз и самые западные районы Памира) В то время как классические северные говоры, как верно отметил Арьязаде, прекрасно обходятся без него и в повелительной форме и в аористе ("сослагательном наклонении").

На самом деле никакого видового значения (в отличие от hamē/mē) bi- никогда не нес и сейчас не несет тем более. В классическом персидском (как и в среднеперсидском) возможно было присутствие сразу двух этих "префисков" - (ha)mēbiraftam - "я шёл". Основное правило распределения таково: если глагол занимает слабую позицию, т.е. на него не падает фразовое ударение, то он употреблялся без bi-. Если глагол занимал "сильную" позицию, то он получал ударное bi-. Возможно, рудименты такого употребелния и сохранились в юго-восточных говорах (не забываем, что шамсовцы - памирцы)

Цитата: "арьязадэ" от
в этом смысле "падар бигуфт ба писар" - это правильно с точки зрения глагола (the father had told to his son), но неправильно с точки зрения м... падежа что ли .  если мы поставим сюда суффикс (-аш) - аттавизм древного именительно падежа:
падар бигуфт ба писараш - падараш гуфт ба писараш
тогда все вроде выглядет более естественно.
а так, "падар бигуфт ба писар" - по персидски так не говорят.

Это выглядит естественнее, потому что в современном разговорном языке желательно чаще уточнять принадлежность. -аш - это энклитика принадлежности, т.е. "его". Естественней сказать "отец сказал своему сыну". Северные говора полны таких форм, в том числе и заменяющих изафет
муяш сип-сиёh - "(его) волосы черные-пречерные"
падара хонаяш - "дом отца" (досл. "отца дом его")

Dana

объясните, пожалуйста, почему شاه, но شهبانو? Т.е. почему в в одном случае исторический долгий â, а в другом тсторически краткий?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Хочу спросить у носителей таджикского диалекта персидского.
Есть ли на самом деле в нём долгие гласные?
о произносится ли так же как и персидский алиф?
Как на самом деле произносится ӯ?
Имеется ли хоть какая-нибудь разница между произношеним слова تاجیکی в таджикско-персидском и нормативном иарнско-персидском?

Как я поняла, масс-медиа придерживаются иранско-персидского произношения. Поэтому, мне интересно, как говорят обычные люди (диалекты не считаются).
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Iskandar

Цитата: "Dana" от
о произносится ли так же как и персидский алиф?

Согласно языковедческой литературе таджикское О произносится выше персидского алефа, хотя и ниже русского О. Наиболее ярко выражено это в северотаджикских говорах, в которых, кстати, этот звук совпадает в том числе и функционально с узбекским (и ягнобским) О. Это живое северотаджикское произношение (Бухара, Самарканд, Пенджикент, Худжант, Наманган)

По сравнению с ним южнотаджикское произношение этого звука на слух более открытое и по видимому сближается с произношением в дари и фарси.

Цитата: "Dana" от
Как на самом деле произносится ӯ?

Комп у меня летел, со шрифтами нынче пусто :(
Имеется в виду придыхание?
Придыхание в северотаджикском (как и в узбекском, по примеру согдийского что ли) вырождается. В начале и середине слова в беглом разговорном произношении оно заменяется на Х. В конце слова часто просто отпадает. (да - "десять", ра - "дорога")
Цитата: "Dana" от
объясните, пожалуйста, почему شاه, но شهبانو? Т.е. почему в в одном случае исторический долгий â, а в другом тсторически краткий?

Может быть из шаhр-бану?

Dana

Цитата: "Iskandar" от
Имеется в виду придыхание?
Не, я имела в виду у с чёрточкой сверху.

Цитата: "Iskandar" от
Придыхание в северотаджикском (как и в узбекском, по примеру согдийского что ли) вырождается.
В огузских диалектах (да и не только) узбекского h совпал с x. Даже на письме иногда путаются — например, вместо bahor пишут baxor.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Dana

Кстати вот ещё один вопрос возник. Как таджики произносят мехоҳам?
Мне вот сложно произносить слова, где встречается и х и ҳ...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Ilhom

Цитата: Dana от марта 17, 2007, 06:48
Как на самом деле произносится ӯ?
между у и о, (или у и э)  примерно как в английском слове early

Ноэль

Было у нас записано в тетради четверостишие на фарси.
Дали кому-то тетрадь почитать - и с концами. И вот по прошествии лет эдак пяти вдруг понадобилось это четверостишие. В Интернете нету. Пан Люгат не особо хочет восстанавливать по словарю, да и честно говоря, он прав: в тексте были сокращения между словами, поди догадайся... То есть надо точно знать текст.

Помню вот что:

Надпись на щипцах для очага (или кочерге?  :o)

Вольный перевод:
"Я горел, горел и горел, пока не научился любви к Тебе.
Итог моей жизни - тремя словами: я был сухим, созрел, сгорел".

Что-то вроде:

Сухтам, о сухтам о сухтам,
.............................амухтам,
....ом рам..........бир нист.
....эшгейо, шодам, сухтам.


Склероз, ёпрст...

Народ, может кто-то случайно помнит это четверостишие? В готовом виде? Автор вроде аноним. И вроде 10-11 век...
Буду очень, очень благодарна. 

Ilhom

стихи не знаю, но могу предложить свой вариант (некоторые слова):

Сухтаму сухтаму сухтам,
[То ки ишq ба ту]? амухтам,
[Натиjаи]?....умрам..........бир нист.
....эшгейо, шодам, сухтам.

Ноэль

Гран мерси Вам за сообщение, но все равно, это не помогло - искала-искала в Интернете - НЕТУ!

Жаль  :(, такие стихи красивые.


tmadi

Цитата: Noëlle Daath от апреля  5, 2007, 20:38
Гран мерси Вам за сообщение, но все равно, это не помогло - искала-искала в Интернете - НЕТУ!

Жаль  :(, такие стихи красивые.

Подобных добейти, с запевкой "سوختم وسوختم وسوختم" или "سوختم وسوختم وساختم", в интернете полно. Самое распространенное:

سوختم وسوختم وسوختم هر چی داشتم به پات باختم
کاش تو رو از روز اول مثل امروز می شناختم


Или похожий вариант:

سوختم وسوختم وساختم هر چی داشتم به پات گذاشتم
کاشکی از روز اول تو رواین جور می شناختم


Короче, вариантов полно. При желании можно найти нужный вам.

арьязадэ

Цитата: Dana от ноября 25, 2006, 07:05
объясните, пожалуйста, почему شاه, но شهبانو? Т.е. почему в в одном случае исторический долгий â, а в другом тсторически краткий?

есть группы слов для которых в стандартном персидском языке возможны два варианта написания-произношения и оба правильны. это очень похоже на группу слов в русском языке типа град-город, глас-голос. также как в русском языке тот или иной вариант используется в зависимости от случая.

shâh - shäh   - король
mâh - mäh   - луна
râh - räh      - дорога
kâh - käh     - сено
rubâh - rubäh    - лиса
gonâh - gonäh   - вина

в сложный ловах эта группа слов как правило пишутся произносятся кратким ä, а не длинным â:
shähbâz, shähnâz, shähzâdä, mähtâb, mähchehrä, rähnämâ, kähkäshân

другие примеры:

pây - pai (восточно-персидские диалекты) pei (западно-персидские диалекты) - нога

fetâdän - aftâdän - падать
feshordän-äfshordän - сжимать, оказвать давление
foroxtän-äfroxtän - сжигать, поднимать (флаг)
äfghân-feghân - стон
estâdän-setâdän - стоять
ostudän-sotudan - поощрять, делать комплимент
setârä-estârä - звезда

ruy - ru - лицо
muy - mu - волосы
xuy - xu - характер
juy - ju = ручей
beguy - begu - скажи
beshuy - beshu - стирай






арьязадэ

Цитата: Dana от марта 17, 2007, 06:48
Хочу спросить у носителей таджикского диалекта персидского.
Есть ли на самом деле в нём долгие гласные?
о произносится ли так же как и персидский алиф?
Как на самом деле произносится ӯ?
Имеется ли хоть какая-нибудь разница между произношеним слова تاجیکی в таджикско-персидском и нормативном иарнско-персидском?

Как я поняла, масс-медиа придерживаются иранско-персидского произношения. Поэтому, мне интересно, как говорят обычные люди (диалекты не считаются).

на самом деле абсолютно все живые персидкие диалекты в той или иной степени отходят от стандартного персидского. как правило количественные и качественные характеристики фонем не устойчивы. все три длинные гласные западно-персидского диалекта в разговорной речи, например, Тегерана, в зависимочти от случая, либо редуцируются до краткого, либо качественно меняются. как, например, в английском языке. то же самое во все персидских диалектах таджикистана и узбекистана. однако длинные гласные есть всегда, абсолютно во всех диалектах.

таджикское "о" в точности соответствует персидскому â во всех диалектах. таджикское "и" передают фактически два фонема (что странно) и длинный i и краткий e. например в слове "шир" "и" это то же самое, что и западно-иранский i, в то время как в слове "кирм" буква "и" передает другой звук, краткий звук , в точности совпадающий с западно-персидским e, "kerm". 

буква  ӯ передает один из двух длинных гласных, которые в арабо-персидской письменности обозначается буквой "вав". в западно-персидских диалектах этого звука нет так как он совпал с обыкновенным u. в раннем новоперсидском языке этот звук был и большинство современные восточно-персидские диалекты этот звук сохранили. в афансских диалектах персидского этот звук произносят как длинный закрытый "о" и транкрибируется соотвественно латинницей как ô, например nawrôz. северно-таджикские диалекты этот звук дейсвительно произносят как в английском bird и этот звук похож на узбекский звук 'o, например navûz (наврӯз).

кроме того стоит отметить, что восточные диалекты имеют также нормальный длинный u, точно такой же как в западных диалектах. однако таджикская кириллица использует одну букву "у" для обозначения и краткого звука в точности совпадающего с иранким и афганским o ( в слове бузург=bozorg) и длинного звука u (в слове дуд=dud=dood).

восточно-персидские диалекты кроме того сохранили ранне-ново-персидский длинный e (в западно-персидских диалектах эта фонема слилась с простым длинным i).

надо сказать, что все эти длинные гласные в разговорной речи могут редуцироватья или изменить качество (о может превращаться в у, е может превращаться в и, ӯ может превращаться в у).

klaus

Цитата: таджикское "и" передают фактически два фонема (что странно) и длинный i и краткий e. например в слове "шир" "и" это то же самое, что и западно-иранский i, -

Сомнительное утверждение.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

арьязадэ

Цитата: klaus от апреля 10, 2007, 11:01
Цитата: таджикское "и" передают фактически два фонема (что странно) и длинный i и краткий e. например в слове "шир" "и" это то же самое, что и западно-иранский i, -

Сомнительное утверждение.

таджикская кириллическая буква "и" фактически используется для передачи двух разных гласных. одна длинная, которая в арабоперсидской письменности обозначается буквой "йа". например "шир", "пир", "тир", "занджир", "торик", "борик". другая гласная, краткий звук, как в английском lips, при транскрибции западно-персидского используется латинская буква e. например, такие слова как "гирд", "кирм", "миён", "китоб", "и" здесь произносится как gerd, kerm, mean, ketab.

Євгенъ

Я так понимаю что в западном фарси, в отличии от таджикского и дари, нет приставочных глаголов с неотделяемыми приставками?

ta‍criqt

Цитироватькоторая в арабоперсидской письменности обозначается буквой "йа". например "шир",
— в дари до сих пор сохраняется долгий э в подобных словах, как и в таджикском ме-: мекунам и т.п.д. В западном фарси префикс перешёл в миː-.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр