Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сборник на ирландском "Стихи Королевы Гормлайт"

Автор Maighdean Mhara, мая 6, 2004, 20:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Maighdean Mhara

В Москве появилась в продаже книга "Стихи Королевы Гормлайт".
Это сборник стихов, параллельно на ирландском и русском. Перевод Сергея Шабалова. Книжечка маленькая, с ладонь. Цена -- ок. 60 руб.
Собственными руками видела в Иностранке, продавщица сказала, что есть и в других магазинах, но часто стоит на полке торцом и за счет своей миниатюрности незаметна.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Nord

А нет случайно Мартина О'Дирейна, Шемаса Мак Анны или Кахала О'Шарки (создателя рифмованных хокку на ирландском)? Про Шабалова и его переводы могу выслать рецензии с //irish.ru:

http://www.irish.ru/index.php?referer=48&show=liter/shabalov

и

http://www.irish.ru/index.php?referer=48&show=liter/shabalov02

Хотя кто знает, может он jе превео ове песме go maith (он хорошо перевел эти стихи - сербск., ирл.)
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Maighdean Mhara

Нет, больше ничего такого не видела. Я и эту-то книжечку как чудо разглядывала. Почти ничего не бывает в продаже ни на гэльском, ни о гэльском.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!


Николай

Если кому надо могу заслать :) У меня эта книга есть набранная в ворде :)
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.

Tixe

Цитата: Николай от января 18, 2007, 19:09
Если кому надо могу заслать :) У меня эта книга есть набранная в ворде :)
здравствуйте ой пришлите пожалуйста всё что найдёте о гэльском языке и об ирландцах если найдёте и о шотландцах спасибо огромное заранее

Николай

Цитата: Tixe от января 18, 2007, 19:19
здравствуйте ой пришлите пожалуйста всё что найдёте о гэльском языке и об ирландцах если найдёте и о шотландцах спасибо огромное заранее
А куда слать-то?  ;) Про гэлик тут тем уже порядком есть, а все я прислать не смогу точно  :D
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.

gasyoun

Набранное вордом, тем более словари - это чудо!
Если не лень, то пришлите, пожалуйста, на gasyoun sobaka mail tochka ru заранее спасибо
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди


Николай

Пардон, неясно выразился  :-[
У меня не словарь набранный в ворде, а Стихи королевы Гормлайт  :D Надо?
А словарь на ныне непашущем //нокельтаэх.ком принадлежит Peamur'у, у меня он есть, но распространять его у меня прав нету, так что все к автору ;)

Tixe
что именно я не прислал? Я отправлял все о чем мы договаривались еще тогда в личке  :???

ЗЫ - к вечеру дам ссылку на свеже "спиратченную" грамматику древнеирландского языка Рудольфа Турнайзена :) и еще одну преинтересную сцылку  :yes:
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.

Николай

The grammar of a old irish by R. Thurneysen
Скачать на моем сайте
Скачать на файлообменнике, пароль fenechas только прошу регистрироваться, если не трудно  ::)

:eat:

И вот такая ссылка:
http://www.archive.org/search.php?query=subject:%22Irish%20language%22
A grammar of Old Irish - O'Connell, Frederick William, 1876-1929.

A grammar of the Irish language - O'Donovan, John, 1809-1861

An Irish-English dictionary, being a thesaurus of words, phrases and idioms of the modern Irish language, with explanations in English - Dinneen, Patrick S. (Patrick Stephen), 1860-1934
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.

Peamur

ЦитироватьА словарь на ныне непашущем //нокельтаэх.ком принадлежит Peamur'у, у меня он есть, но распространять его у меня прав нету, так что все к автору ;)

Сайт закрыли, т.к. я больше с тем провайдером не дружу.
А кому словарь нужен, могу подновлённую версию дать. Только она в разработке (многие поля могут быть дублированы, а некоторые даже не переведены). Посылаю на почту.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Николай

Цитата: Peamur от марта 15, 2007, 13:42
Сайт закрыли, т.к. я больше с тем провайдером не дружу.
А кому словарь нужен, могу подновлённую версию дать. Только она в разработке (многие поля могут быть дублированы, а некоторые даже не переведены). Посылаю на почту.
У меня версия от 28 июля 2006 года, обновлений с тех пор много? :)

Если да, то будьте любезны - nikolaj.gealt@gmail.com
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.


shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Николай

Цитата: shravan от марта 16, 2007, 19:11
Что можете сказать об этой книге http://www.phouka.com/gaelic/title.html   ?
Какой диалект в ней представлен?
Насчет диалекта ничего сказать не смогу, современный гэлик не мой конек, но этот курс судя по году в дореформенной орфографии должен быть  :??? Жуть какая... Потом надо почитать будет  :D :eat:


Peamur - Go raibh maith agat!  :UU:
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.

Николай

Русско-древнеирландская билингва


Издательство Русско-Балтийский информационный центр "БЛИЦ"
Санкт-Петербург, 2007
144 стр., 70х84/16

В книге представлены антологические образцы поэтического наследия ирландских филидов и бардов, начиная с первых сохранившихся произведений, датируемых концом VI—VII вв. Переводы сопровождаются параллельной публикацией оригиналов и комментариями, проясняющими их культурно-исторический контекст. Созданные на древнеирландском языке, тексты дошли до нас в рукописях не ранее начала XI в. и последующего времени. Поэтому многие стихотворения отражают особенности сред-неирландского языка с вкраплениями архаической лексики и грамматических форм. Отдельные тексты, включенные в публикуемую подборку, появились в Х-ХП вв. Они стилизованы под древние образцы и приписываются легендарным поэтам предшествующего периода. В оформлении книги использованы орнаментальные мотивы и фрагменты миниатюр, характерные для средневековых ирландских рукописей.Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся поэзией и историей культуры, в частности ирландской.
Переводчик - Николай Леонидович Сухачёв (а это вам не Шабалов из Летнего сада)
Редакторы - С. В. Иванов и В. П. Калыгин
Rohorthar mo richt,
rosoerthar mo recht,
romorthar mo lecht,
nimthi bas for fecht,
rofirthar mo thecht.

ianmcalex

Вот, нашел на сайте uztranslations: Стихи королевы Гормлайт
rapidshare.com/files/163381680/gormlait.rar
Пароль: uztranslations.
Ищи - и ты всегда найдешь. Только можешь найти совсем не то, что искал.

Rōmānus

Цитата: "ianmcalex" от
Вот, нашел на сайте uztranslations: Стихи королевы Гормлайт

Но стихи-то там на классическом ирландском, а не современном язке ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

Роман, а не подкините ссылок на сайты, где можно скачать стихи на современном ирландском языке? Было бы неплохо с параллельным английским переводом.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр