Какие тюркские языки нуждаются в письменности, но до сих пор ее не получили?

Автор Devorator linguarum, ноября 16, 2011, 14:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

По-моему, первыми прытындентами хорасанско-тюркский и халаджский. Там народу много и используемый письменный язык (персидский) от разговорного ну совсем далекий, поэтому есть перспективы, что письменная традиция будет самоподдерживаться и развиваться.

В этом смысле у всяких тофаларов, кумандинцев и телеутов, письменности для которых не столь давно действительно созданы, перспективы значительно более туманные. :-\

Nevik Xukxo

Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 14:57
По-моему, первыми прытындентами хорасанско-тюркский и халаджский.

Подайте петицию правительству Ирана - разрешит ли. :umnik:

Devorator linguarum

Зачем подавать петицию? Создавать, да и всё. Исламский фундаментализм, в отличие от шахского национализма, против развития национальных языков ничего не имеет. Они и развиваются - местные издания на белужским, гилянском и кашкайском языках появились, и никто их не тормозит.

Nevik Xukxo

Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 15:06
Они и развиваются - местные издания на белужским, гилянском и кашкайском языках появились, и никто их не тормозит.

Значит, надо самих носителей опросить - нужна ли им своя письменность. Может, не нужна? А если нужно, то и сами когда-нибудь создадут?

Devorator linguarum

А вообще, мне бы лично хотелось, чтобы самостоятельные письменные традиции развивались на сарыг-югурском, фуюйском, кёк-мунчакском, цаатанском, уйгуро-урянхайском, тоджинском и иканско-карабулакском. Боюсь только, что самоподдерживаться они не будут - так же как у тофаларов и кумандинцев. На фуюйском, кстати, письменность считается созданной. Одна беда - этот язык уже скорее мертв, чем жив. :(

Devorator linguarum

Цитата: Nevik Xukxo от ноября 16, 2011, 15:11
Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 15:06
Они и развиваются - местные издания на белужским, гилянском и кашкайском языках появились, и никто их не тормозит.

Значит, надо самих носителей опросить - нужна ли им своя письменность. Может, не нужна? А если нужно, то и сами когда-нибудь создадут?
А вы думаете, кто-то откажется, если дают? :P

Де-факто, в иранском интернете халаджи к своему языку интерес проявляют, всякие пословицы и стихи в записи персидской и азербайджанской графикой выкладывают. Так что стихийно процесс идет, хотя не факт, что он завершится созданием официальной письменности.

Между прочим, хорезмские узбеки так же себя ведут. Встечал какой-то форум, где они на своем диалекте общаются. Вот у казахстанских иканцев такой активности не видно. Так же как и у иранских хорасанских тюрков.

Что касается саянских тюрков Китая и Монголии, то по свидетельствам ездивших к ним диалектологов и этнографов, там настроения по поводу своей письменности вполне положительные. Правда, кёк-мунчаки говорят, их бы вполне устроило принятие в качестве письменного уже существующего тувинского литературного языка.

Антиромантик

Хм ... салары, фуюйские кыргызы и саруг-югуры используют письменность на практике.
Для чулымцев разработана.
Согласен насчет иранских тюрок. Сюда же еще балканских.

Devorator linguarum

По-моему, как раз чулымцы на практике потихоньку используют, хотя их письменность официально не утверждена и печатных изданий с ее применением нет.

Салары только-только начали использовать, но подошли серьезно, и учитывая достаточно большую их численность, есть надежда, что саларская письменность закрепится.

У фуюйских кыргызов смех, а не письменность, - издано только что-то типа букваря, и учатся по нему дети, которые в семье язык не слышали, потому что даже те бабушки, которые еще что-то из него помнят, сами в детстве выучили язык только пассивно и полноценно никогда не знали.

Про использование письменности современными сарыг-югурами первый раз слышу. Что про нее известно?

Антиромантик

Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 20:52
По-моему, как раз чулымцы на практике потихоньку используют, хотя их письменность официально не утверждена и печатных изданий с ее применением нет.
Откуда дровишки?

Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 20:52
У фуюйских кыргызов смех, а не письменность, - издано только что-то типа букваря, и учатся по нему дети, которые в семье язык не слышали, потому что даже те бабушки, которые еще что-то из него помнят, сами в детстве выучили язык только пассивно и полноценно никогда не знали.
Тот же вопрос.

Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 20:52
Про использование письменности современными сарыг-югурами первый раз слышу. Что про нее известно?
http://russian.china.org.cn/russian/32217.htm
Цитата: //russian.china.orgСобственная национальная письменность отсутствует. Юйгуры, как правило, используют китайскую письменность.

LOSTaz

На халаджском нашёл много всего
Цитироватьخابار كلدي بولبول اوچدو،
گول هغلدي من هغلديم.
بورقوت اوْلدو، بولوت ياغدو،
كؤك هغلدي من هغلديم.

xabar käldi bulbul uçdu,
gul häġladi man häġlädim.
burqut oldu bulut yaġdu,
kök häġlädi män häġlädim.

لالا بوْدين قوللاجلادوم،
يارالارين يودوم وادوم،
ايچته كؤندو يالازلادم،
هوْت هغلدي من هغلديم.

lala bodīn qollaçladum,
yaralarīn yudum vadum,
içtä köndüm yalazladum,
hot häġlädi män häġlädim.

ييغشدي كلدي بالوقلوغ،
قفيس هارتوندا كؤز ياشلوغ،
تؤكدو كؤز ياشين تلخابلوغ،
ائل هغلدي من هغلديم.

yiġişdi käldi baluqluġ,
qäfis hartunda közyaşluġ,
tökdü közyaşīn tälxabluġ,
ēl häġlädi män häġlädim.

اوغول يوٍزين هاشدو ننه،
هايدو:لاي لاي مظلوم ببه،
اوخشادو باجو لا ابه،
خالق هغلدي من هغلديم.

uġul yüzīn haşdu nänä,
haydu laylay mäzlüm bäbä,
oxşadu bacu la äbä,
xalq häġlädi män häġlädim.

آه چكدي لالا- باجولار،
آمو دايو- كلماجولار،
اوغولو قيزي هاجولار،
دوست هغلدي من هغلديم.

ah çäkdi lala-bacular,
amu dayu kälmacular,
uġulu- qizi hacular,
dost häġlädi män häġlädim.

قفيس‌چه ياتموشدو آرام،
يوٍركيمده جوْشدو يارام،
يوٍزيٍن هاچدوم هايدوم سلام،
بوش هغلدي من هغلديم.

qäfisçä yatmuşdu aram,
yüräkimdä coşdu yaram,
yüzīn haçdum haydum sälam,
boş häġladi män häġladim.

هايدوم: كؤزين يومما لالا،
مني غمليغ سالما لالا،
قوي كؤزينده اوپدوم لالا،
كؤز هغلدي من هغلديم.

haydum közīn yumma lala,
mäni qämliġ salma lala,
qoy közīndä öptüm lala,
köz haġladi man häġladim.

هايدو: من زيندانو بي ‌قوشام،
بي گولقا من وورولموشام،
قفسمده قورتولموشام،
قوش هغلدي من هغلديم.

haydu män zindanu bī quşam,
bī gulqa män vurulmuşam,
qäfäsemdä qurtulmuşam,
quş häġlädi män häġladim.

اؤپتوم هادورلوق اؤپوشين،
وداع ائتديم سوي كؤروشين،
آزاد ائتديم هيجران قوشين،
يار هغلدي من هغلديم.

öptün hadurluq öpüşīn,
väda ētdim soy körüşīn,
azad ētdim hicran quşīn,
yar häġlädi män häġlädim.

بيليم هايور: غريب لالا،
دوست اليچه اسيرلالا،
باغيري قان شهيد لالا،
قان هغلدي من هغلديم.

bilim hayır:qärib lala,
dost äliçä äsir lala,
baġırı qan şähid lala,
qan häġlädi man häġlädim

ЦитироватьBilim hayur: bular sözüm

Kėçe kündüz yummam közüm

Telhabça men haçdom közüm

Menim Helec Türk balukum



Elli baluk Helec tözdüm

Neğme yirle haydom sözüm

Helec tilin salmam özüm

Menim Helec Türk balukum

Men bilimem bilmekemçe kalmuşam

Hişemeki yürekime hatmuşam

Şehriyarda makul ilham almuşam

Yaşamuşam tatluk şirin sözüle

Danuşmuşam tuşumça men özumle

اويناماقچام

Oyna-maqça-m



اويناماق چاين

Oyna-maqça-yın



اويناماق چار

Oyna-maqça-r



اويناماق چاق

Oyna-maqça-q



اويناماق چايز

Oyna-maqça-yız



اويناماقچارلار

Oyna-maqça-r-lar



کزمکچه م

Kəz-məkçə-m



کزمکچه ين

Kəz-məkçə-yin



کزمکچه ر

Kəz-məkçə-r



کزمکچه ک

Kəz-məkçə-k



کزمکچه يز

Kəz-məkçə-yiz



کزمکچه رلر

Kəz-məkçə-r-lər

LOSTaz

ЦитироватьMən bilim məm bilməkimçə qalmuşam

Hişəməki yürəkimə hatmuşam

Şəhriyarda maqul ilham almuşam

Yaşamuşam tatluĝ şirin sözülə

Danuşmuşam tuşumça mən özümlə

LOSTaz

ЦитироватьHOQMAQ

Hoqmaq səni necat verir zülmətdə

Törüm yolın hölüm yolın körsətir

Cahalətin kökin kökdə köndərir

İşiğlərin yolın bizkə körsətir



istibdadu töyər kökin çürrütir

Çiçəkləri haçar yidin bürütir

Qaraluğu boqar laşın sürütir

Qortulmaqın tatın bizkə körsətir



Hoqmaq səni tez ertirir mətləbkə

közin haçar yetgərir mərifətkə

Şərri pozar qolluq etər xeyirkə

Toğru yolın havulluqın körsətir



Hoqmaq xalqu irşad etər biltirir

Adamlarqa nışad verir kültürir

Əyriləri toğru yolqa ertirir

uçmaq yolın yələklərin biltirir



Hoqmaq bizi ucalarqa ertirir

irfan norın köynümizkə səptirir

Zindanlaru töyər eşkin çüktirir

Yaşamaqın hitik yolın körsətir



Hoqmaq kəlir bəsirətkə küzləri

hikmət yolın aynamaqqa bizləri

Əmalarin işiqlənir küzləri

Səadətin tatluq yolin kürsətir



Yekə bizdəğ hoqmaqlarda təzmərək

Kuçalar ça vill e veylan kəzmərək

Dərs hoqıdaq bəxtimizi əzmərək

çan baharu qədrin bizkə körsətir



`Bilim` haydu hoqmaqların vəsflərin

Çaĝlama sən hənək unin süzlərin

Əhli vocdan etər havul zikrlərin

avamlarqa necat yolın körsətir



Dərsin hoqı yazu pozu çaluşup

künəş vara işiğ tökü aluşup

Yaltağlaru salu havullarqa qaruşup

Qaraın buğar ayulmaqu körsətir

LOSTaz

Horasan Turkic (Iran)
Цитироватьبيرينجي غزه‌ل- Birinci qəzəl

غزل اول



عجه‌ب! بيلسه‌م مني شئيدا قيلان كيم؟Əcəb bilsəm məni şeydâ qılan kim

منه بو عئشق اودون پئيدا قيلان كيم؟Mənə bu eşq odun peydâ qılan kim



عجه‌بله‌ره‌م، عجه‌ب قالديم ايلاهي!Əcəblərəm əcəb qaldım ilâhi

ايمان اهلين دؤنوب، ترسا قيلان كيم؟İman əhlin dönüp tərsâ qılan kim



قاميشدان شككه‌ر-و داشدان جه‌واهير،Qamışdan şəkkər-o daşdan cəvâhir

آغاجدان دانه‌يي خورما قيلان كيم؟Ağacdan dânə-yi xurma qılan kim



تنيم يئتميش ايكي دورلو داماردير،Tənim yetmiş iki dürlü damardır

كيمين ايرماق، كيمين دريا قيلان كيم؟Kimin ırmaq kimin dəryâ qılan kim



قو بو تدبيري! گل تقدير ائيله!Qo bu tədbiri gəl təqdir eylə

بوگونكو وعده‌ني فردا قيلان كيم؟Bugünkü və'dəni fərdâ qılan kim



بو نعطين فرشيني، هرده‌م بو فرراش،Bu nə'tin fərşini hərdəm bu fərraş

بو عرشين رنگيني مينا قيلان كيم؟Bu ərşin rəngini minâ qılan kim



حسه‌ن اوغلو، بو بير قطره مئنيده‌ن،Həsənoğlu bu bir qətrə menidən

اونون خوب صوره‌تين زيبا قيلان كيم؟Onun xub surətin zibâ qılan kim



-------------------------------------



ايكينجي غزه‌ل- İkinci qəzəl

غزل دوم:



آپاردي كؤنلومو بير خوش قمه‌ر اوز، جانفه‌زا ديلبه‌ر،Apardı könlümü bir xoş qəmər üz, canfəzâ dilbər

نه ديلبه‌ر!؟ ديلبه‌ر-ي شاهيد، نه شاهيد!؟ شاهيد-ي سروه‌ر.Nə dilbər, dilbər-i şâhid nə şâhid şâhid-i sərvər



من اؤلسه‌م، سن بوت-ي شنگول، صوراحي ائيله‌مه قولقول!Mən ölsəm sən bot-i şəngül surah-i eyləmə qulqul

نه قولقول!؟ قولقول-ي باده، نه باده!؟ باده-يي احمه‌ر.Nə qulqul, qulqul-i bâdə, nə bâdə bâdə-yi əhmər



باشيمدان گئچمه‌دي هرگيز، سنينله ايچديييم باده،Başımdan geçmədi hərgiz səninlə içdiyim bâdə

نه باده!؟ باده-يي مستي، نه مستي!؟ مستي-يي ساغه‌ر.Nə bâdə bâdə-yi məsti nə məsti məstiyi sâğər



شها! شيرين سؤزون قيلير، ميصير´ده هر زامان كاسيد،Şəha şirin sözün qılır Misirdə hər zaman kâsid

نه كاسيد!؟ كاسيد-ي قييمه‌ت، نه قييمه‌ت!؟ قييمه‌ت-ي شككه‌ر.Nə kâsid kâsid-i qiymət, nə qiymət qiymət-i şəkkər



توتوشمه‌يينجه در آته‌ش، بليرمه‌ز خيصله‌ت-ي عنبه‌ر،Tütüşməyincə dər atəş bəlirməz xislət-i ənbər

نه عنبه‌ر!؟ عنبه‌ر-ي سوزيش، نه سوزيش!؟ سوزيش-ي ميجمه‌ر.Nə ənbər, ənbər-i suziş nə suziş suziş-i micmər



ازه‌لده جانيم ايچينده، يازيلدي صوره‌ت-ي معني،Əzəldə cânım içində yazıldı surət-i mə'ni

نه معني!؟ معني-يي صوره‌ت، نه صوره‌ت!؟ صوره‌ت-ي دفته‌ر.Nə mə'ni mə'ni-yi surət nə surət surət-i dəftər



حسه‌ن اوغلو سنه گرچي، دوعاچيدير، ولي صاديق،Həsənoğlu sənə gərçi duaçıdır vəli sâdiq

نه صاديق!؟ صايدق-ي بنده، نه بنده!؟ بنده-يي چاكه‌ر.Nə sâdiq sâdiq-i bəndə nə bəndə bəndə-yi çâkər



----------------------------------



اوچونجو غزه‌ل- Üçüncü qəzəl

غزل سوم



نئجهسين؟ گل ائي اوزو آغيم منيم!Necəsin gəl ey üzü âğım mənim

سن اريتدين اودلارا ياغيم منيم.Sən əritdin odlara yâğım mənim



آند ايچه‌ره‌م، سنده‌ن آرتيق سئومه‌يه‌م،And içərəm səndən artıq sevməyəm

سنين ايله خوش گئچه‌ر چاغيم منيم.Sənin ilə xoş geçər çâğım mənim



حوسن ايچينده سنه مانه‌ند اولمايا،Hüs içində sənə mânənd olmaya

اصلي اوجا، كؤنلو آلچاغيم منيم.Əsli uca könlü alçâğım mənim



آل اليمي اره‌ييم مقصودوماAl əlimi ərəyim məqsuduma

قويما اوره‌كده يانا داغيم منيم.Qoyma ürəkdə yana dâğım mənim



سن رقيبه سيرريني فاش ائيله‌دين،Sən rəqibə sirrini fâş eylədin

اونون ايله اولدو شيلتاغيم منيم.Onun ilə oldu şıltâğım mənim



قيشلاديم قاپيندا ايتله‌رين ايلهQışladım qapında itlərin ilə

اولدو كويون ايشده يايلاغيم منيم.Oldu kuyun iştə yaylâğım mənim



من اؤلوجه‌ك يولونا گؤمون مني،Mən ölücək yoluna gömün məni

باخا دورسون يارا تورپاغيم منيم.Baxa dursun yara torpâğım məni



تورپاغيمدان بيته حسره‌تله آغاجTorpağımdan bitə həsrətlə ağac

قيلا زاري جومله يارپاغيم منيم.Qıla zâri cümlə yarpâğım mənim



بو حسه‌ن اوغلو سنين بنده‌ن دورور،Bu Həsənoğlu sənin bəndən durur

اونو رد ائتمه! ائي اوزو آغيم منيم.Onu rədd etmə ey üzü âğım mənim


Devorator linguarum

Цитата: Антиромантик от ноября 16, 2011, 21:00
Цитата: Devorator linguarum от ноября 16, 2011, 20:52
Про использование письменности современными сарыг-югурами первый раз слышу. Что про нее известно?
http://russian.china.org.cn/russian/32217.htm
Цитата: //russian.china.orgСобственная национальная письменность отсутствует. Юйгуры, как правило, используют китайскую письменность.
Я это утверждение понимаю так, что современные югуры на своем языке не пишут, а пишут только по-китайски.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Devorator linguarum


Devorator linguarum

Насчет письменности у чулымцев и фуюйских кыргызов.

Про чулымцам подробную информацию дает статья Г.Андерсона и К.Харрисона

По фуюйцам см. видео в соседней теме. Также я когда-то уже выкладывал здесь ссылку на книгу 柯尔克孜语言文化研究, в которой самая подробная на настоящий момент информация об их языке и письменности (в том числе есть текст в фонетической транскрипции и во введенной орфографии).


ak-7725

 Руническое письмо надо всем тюркам восстановить и выучить ОРТАТЮРК. Иначе глобализация все смоет.

Devorator linguarum

Прочитал статью М.Раганьин о саянско-тюркских разновидностях в северной Монголии. Таки утверждает, что цаатанский (духа) сейчас учат в местных школах. На правах иностранного языка наряду с русским и английским. ;) Преподают две училки, подготовленные в тувинском Кызыле. Про использование при этом какой-либо письменности ничего не сообщается.

antbez

Цитировать
(wiki/ru) Караимская_письменность

С текстами религиозного толка всё ясно (они были на иврите!), а при записи тюркских слов еврейским письмом могли возникать какие-то нюансы...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Nevik Xukxo


Türk

Цитата: LOSTaz от ноября 16, 2011, 21:21
На халаджском нашёл много всего


хорасанский не отдельный язык, это диалект азербайджанского-тюркского. что касается халаджского... тут дело посложнее, он слишком схож с азербайджанским-тюркским что бы считать его самостоятельным языком, и в то же время достаточно обособливо стоит от остальных говоров внутри азербайджанского-тюркского. ответ скорее всего кроется в перспективной политической раскладке региона в целом.

Karakurt


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр