Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему я против искажений?

Автор Мальцев, октября 5, 2011, 12:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мальцев

Вот текст из первой песни Великого покаянного канона : "Гряди, окаянная душе, с плотию твоею, Зиждителю всех исповеждься, и останися прочее преждняго безсловесия, и принеси Богу в покаянии слезы."
А это-перевод: "Прииди, несчастная душа, с плотию своею, исповедайся Создателю всего, воздержись, наконец, от прежнего безрассудства и с раскаянием принеси Богу слезы."

Разве "покаяние" и "раскаяние" не разные понятия?
Подкуйте меня

mnashe

Действительно, странный перевод.
Раскаяние (ивр. חֲרָטָה) — сожаление о совершённом зле.
Покаяние (ивр. וִדּוּי) — изложение этого сожаления перед тем, по отношению к кому это зло бы совершено.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Мальцев

Цитата: mnashe от октября  5, 2011, 13:41
Действительно, странный перевод.
Раскаяние (ивр. חֲרָטָה) — сожаление о совершённом зле.
Покаяние (ивр. וִדּוּי) — изложение этого сожаления перед тем, по отношению к кому это зло бы совершено.

тем не менее перевод таков.к сожалению,люди,выступающие за перевод богослужения на //соврем.рус.,не понимают,что это будет искажение,но не перевод.


mnashe

Цитата: Мальцев от октября  5, 2011, 13:51
тем не менее перевод таков.к сожалению,люди,выступающие за перевод богослужения на //соврем.рус.,не понимают,что это будет искажение,но не перевод.
Да чё там, можно адекватно перевести. Это ж не настолько далёкий язык.
Правда, почти всегда переводы сакральных текстов — это фактически их комментарии. То есть переводчик добавляет своё понимание (если он достаточно образован — понимание своих духовных наставников).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Leo

Видимо оба перевода были сделаны с греческого, где, возможно, покаяние и раскаяние были в оригинале одним словом.

Dana

В современном русском языке покаяние и раскаяние практически идентичны. Кроме того, слово покаяние вне религиозного контекста почти не употребляется.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Валер

Цитата: Dana от октября  5, 2011, 15:52
В современном русском языке покаяние и раскаяние практически идентичны. Кроме того, слово покаяние вне религиозного контекста почти не употребляется.
Ну всё-таки разница есть, и если это не разделять, её не станет вовсе
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Dana

Цитата: Leo от октября  5, 2011, 13:58
Видимо оба перевода были сделаны с греческого, где, возможно, покаяние и раскаяние были в оригинале одним словом.
А вы правы.
Нашла текст Великого Канона на греческом.
Там в этом месте слово μετάνοια, которое на русский переводится и как «покаяние», и как «раскаяние».

Тут серьёзный анализ нужен того, что же имелось в виду в греческом оригинале.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

orang_baik

Цитата: Dana от октября  5, 2011, 15:52
Кроме того, слово покаяние вне религиозного контекста почти не употребляется.
Примеры употребления:

ЦитироватьВ августе1945 года Нюрнбергский трибунал признал депортацию народов преступлением против человечества, однако, несмотря на это, из своих домов в Польше, Чехии и Венгрии были изгнано 14 миллионов немцев. Два миллиона немцев, в большинстве своём беззащитных стариков, женщин детей при этом погибли. То есть Меркель призвала поляков, чехов и венгров покаяться, но никто, включая Сванидзе и польских политиков, этого не услышал!

ЦитироватьИзвестный российский диссидент Валерия Новодворская считает, что Россия должна покаяться перед оккупированными СССР странами Балтии и Восточной Европы. "Да, перед всеми, чью судьбу мы исказили, кого мы утащили в ад за собой. Перед странами Балтии пока никто еще не покаялся и даже факт оккупации не признается", - говорила Новодворская в эфире радиостанции "Эхо Москвы".

I. G.

...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

orang_baik


I. G.

...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

orang_baik

Цитата: I. G. от октября  5, 2011, 19:34
Да, и это не раздел для политики.
Причём здесь политика? Я не приводил цитат политиков. Было сказано, что покаяниепокаяться соответсвенно) употребляется только в религиозном контексте, я привёл примеры.

Цитаты всевозможный Цезарей возражений не вызывают

I. G.

orang_baik, читайте внимательно:
Цитата: Dana от октября  5, 2011, 15:52
слово покаяние вне религиозного контекста почти не употребляется.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

autolyk

Цитата: Валер от октября  5, 2011, 19:34
Цитата: I. G. от октября  5, 2011, 19:31orang_baik, покаяние и покаяться - это разные слова!
(wiki/ru) Покаяние_(фильм)
Ну это как раз в религиозном контексте.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Валер

Цитата: autolyk от октября  5, 2011, 19:43
Цитата: Валер от октября  5, 2011, 19:34
Цитата: I. G. от октября  5, 2011, 19:31orang_baik, покаяние и покаяться - это разные слова!
(wiki/ru) Покаяние_(фильм)
Ну это как раз в религиозном контексте.
Честно говоря не помню и видел ли фильм вообще. Может быть. Но я и согласен с приведённой чуть выше цитатой Даны про современное употребление с выделением И.Г.)
P.S.В мировоззрении грузин мне кажется вообще православие сидит примерно в похожем на как в русских месте. Не поймите меня анатомически :)
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

orang_baik

Цитата: I. G. от октября  5, 2011, 19:41
orang_baik, читайте внимательно:
Цитата: Dana от октября  5, 2011, 15:52
слово покаяние вне религиозного контекста почти не употребляется.
Именно это почти я и подтвердил.

Мальцев

Дело в том,что важен как раз таки религиозный смысл. И вот здесь не может быть никакой,хоть малой,тождественности между поаянием и раскаянием. Прискорбно,что некоторыми считается,будто в //соврем.рус. эти понятия почти идентичны. :'(

Nevik Xukxo

Цитата: Мальцев от октября  6, 2011, 11:05
Прискорбно,что некоторыми считается,будто в //соврем.рус. эти понятия почти идентичны. :'(

Язык обычно живой, семантика плавает. Чего тут прискорбного. :donno:

lehoslav

Какая разница, как переводят какую-то средневековую волшебную формулу? :eat:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Маркоман

Цитата: lehoslav от октября  6, 2011, 13:00
Какая разница, как переводят какую-то средневековую волшебную формулу?
Не надо судить то, в чём вы совершенно не разбираетесь.
Раб Кремляди и Первого канала

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Nevik Xukxo


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр