«Всегда делай то, что ты боишься сделать»

Автор Nozya, октября 3, 2011, 14:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nozya

Прошу помощи!

Ребята, мне очень нужно перевести в точности фразу "Всегда делай то, что ты боишься сделать." Р. Эмерсона. Спасибо!  :???


Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Nozya


Квас

Цитата: Alexandra A от октября  3, 2011, 15:16
certē ralph emerson hanc sententiam exāctē ita in russicā reddiderit...

Si dicis Emersonum quasi convertisse illam phrasin, dicendum est «in Russicum»; sin autem dicis eundem quasi sententiam Rossicè effatum esse, opus est adverbio «Russicè».
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 15:40
Цитата: Квас от октября  3, 2011, 15:01Semper age quae agere timēs.
А почему ваш ответ, значительно различается с предыдущим постом?

Это
Цитата: Alexandra A от октября  3, 2011, 15:16
certē ralph emerson hanc sententiam exāctē ita in russicā reddiderit...
не перевод, а просто светская болтовня. :)
Пишите письма! :)

Nozya

Цитата: Квас от октября  3, 2011, 15:44
Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 15:40
Цитата: Квас от октября  3, 2011, 15:01Semper age quae agere timēs.
А почему ваш ответ, значительно различается с предыдущим постом?

Это
Цитата: Alexandra A от октября  3, 2011, 15:16
certē ralph emerson hanc sententiam exāctē ita in russicā reddiderit...
не перевод, а просто светская болтовня. :)

Т.е ваш перевод правильный и единственный?

I. G.

Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 15:45
Т.е ваш перевод правильный и единственный?
Какая может быть точность и правильность, если фразу Эмерсона сначала перевели с английского на русский, а потом с русского на латынь?
Единственно верным и правильным может быть только оригинал.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Квас

Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 15:45
Т.е ваш перевод правильный и единственный?

Правильный; единственный из предложенных, но не единственный возможный (потому что одну и ту же мысль можно сформулировать разными способами).
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: I. G. от октября  3, 2011, 15:50
Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 15:45Т.е ваш перевод правильный и единственный?
Какая может быть точность и правильность, если фразу Эмерсона сначала перевели с английского на русский, а потом с русского на латынь.
Единственно верный и правильный может быть только оригинал.

Так-то оно так, но если не вникать в призрачную разницу между to be afraid/бояться/timēre, то перевод через русский вполне адекватен. Мысль-то несложная.
Пишите письма! :)



Nozya


Квас

Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 16:01
Вот я просто не отвяжусь!!

И не надо. :)

Цитата: Nozya от октября  3, 2011, 16:01
Такой вариант возможен? Semper age, quod agere timēs.

В принципе, да, но лучше quae. Quod можно передать как «(ту) вещь, которую», а quae — «(те) вещи, которые». В латинском число важно. Поскольку рекомендация относится, очевидно, не к одному какому-то делу, а ко многим разным, то я и написал во множественном.
Пишите письма! :)

Nozya

Еще раз спасибо! Не прощаюсь так как по-любому будут еще вопросы. :)

Квас

Ещё раз пожалуйста. :) Ваши вопросы могут инициировать интересные обсуждения, так что пишите.
Пишите письма! :)

Alexandra A

Цитата: Квас от октября  3, 2011, 15:42
sin autem dicis eundem quasi sententiam Rossicè effatum esse, opus est adverbio
«Russicè».

illam phrasin dīcere uoluī ralpum emersonum anglicē, *nōn russicē*, locūtum esse; ergō, illa phrasis tantum ā linguā anglicā in ūnam aliam linguam *exāctē* trānsferrī potest.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: Alexandra A от октября  3, 2011, 16:15
Цитата: Квас от октября  3, 2011, 15:42sin autem dicis eundem quasi sententiam Rossicè effatum esse, opus est adverbio
«Russicè».
illam phrasin dīcere uoluī ralpum emersonum anglicē, *nōn russicē*, loquī; ergō, illa phrasis tantum ā linguā anglicā in ūnam aliam linguam *exāctē* trānsferrī potest.

Equidem nonnisi grammaticam tibi corrigere volui, nam dicimus e. g. «convertere è græco in latinum» vel «rossicè effari». Quæ subintellegebas, nempè planum est; neque tibi astipulor. Sententiam enim meam suprà explanavi: quoniam res est planissima, nihil obstat quin e rossico in latinum convertamus; eandem, opinor, proposuissem translationem, si data esset sententia originalis
Always do what you are afraid to do.
Пишите письма! :)

agrammatos

SEMPER FAC  QVOD  FACERE TIMES


It was a high counsel that I once heard given to a young person, "Always do what you are afraid to do."   (Ralph Waldo Emerson)
Однажды я услышал мудрейший совет, данный молодому человеку:» Всегда делай то, что ты боишься делать» (Ральф Уолдо Эмерсон)

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Квас

Пишите письма! :)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Честно говоря, перевод τοῦ Ἀγραμμάτου я воспринимаю как «всегда изготовляй то, что боишься». Причём в силу единственного числа quod я это понимаю как бесконечный труд по изготовлению одной-единственной страшной вещи.

Пока остаётся поверить на слово. Может быть, прочитав несколько томов на латинском, я сам уразумею, в чём неправ.
Пишите письма! :)

Bhudh

Честно говоря, Ваш перевод я воспринял как «всегда веди/гони то, чего боишься».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Пишите письма! :)

Квас

Использование выражений типа «гнать дело» в качестве «заниматься делом» как-то очень мне внятно.
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр