Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Орфография => Тема начата: Versteher от Марта 27, 2019, 12:39

Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Versteher от Марта 27, 2019, 12:39
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Wolliger Mensch от Марта 27, 2019, 12:41
… ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?

А двоечник не от двойки, «ибо тогда неизбежно было бы…» ээ… двоечник… ;D :fp:

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=гадючник&all=x (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D1%8E%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA&all=x)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Волод от Марта 27, 2019, 12:42
Но на Москве могли "чн" произносить как "шн".
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Awwal12 от Марта 27, 2019, 12:52
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Ср. дотошный (в Викисловаре, похоже, нужны массовые расстрелы), гашник (> загашник) и т.д.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 27, 2019, 12:55
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Классный анекдот.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Maksim Sagay от Марта 27, 2019, 13:01
Раньше норма была "табашник", щас больше "табачник".
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Versteher от Марта 27, 2019, 14:00
В словаре оба варианта.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Versteher от Марта 27, 2019, 18:07
Хотя да. "двурушничать" слышал своими ушами, ни хѣръ там К->Ч
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: RockyRaccoon от Марта 27, 2019, 18:14
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Мѣсто, гдѣ гады - это нечто типа "гадник", ибо отколе взяться суффиксу "-юш-"? Если только там уменьшительно-ласкательные "гадюши"...
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 27, 2019, 18:15
Гадство :)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 02:23
Сейчас в русском даже различаются ручник (ручной тормоз) и рушник (полотенце).
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Maksim Sagay от Марта 28, 2019, 05:11
Не в ерояти. Господа товарищи, правильно же понимаю, что "гадюшник " - это мѣсто, гдѣ гады, а не гадюки, ибо тогда неизбѣжно было бы гадючник (К->Ч)?
Мѣсто, гдѣ гады - это нечто типа "гадник", ибо отколе взяться суффиксу "-юш-"? Если только там уменьшительно-ласкательные "гадюши"...
По идее, "гадюшник" лучше было использовать для "заводчик змей", а "гадюшня" для "серпантарий". По аналогии с "конюшня".
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 28, 2019, 08:17
А серпентологов назовем "гадюхами", по аналогии с "конюх" :yes:
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Maksim Sagay от Марта 28, 2019, 08:48
Лучше тогда "гадюший" или "гадюшатник".
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 28, 2019, 09:21
Длинно. Лучше сразу "гад". А женщина-серпентолог - "гадина".
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: SIVERION от Марта 28, 2019, 09:27
Сейчас в русском даже различаются ручник (ручной тормоз) и рушник (полотенце).
Различаются потому что Рушник из украинского,  развитие чн>шн было и на территории Украины,  можно найти не мало слов где на месте историческ. чн>шн как в литературн.украинском так и в говорах.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: DarkMax2 от Марта 28, 2019, 09:31
Например, соняшник, что суть солнечник.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Волод от Марта 28, 2019, 09:32
Лучше тогда "гадюший" или "гадюшатник".

 :green: "Конюший" англичанка Елизавета I переводила как "Lord Protector", а как англофоны перевели бы "гадюший"?
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: SIVERION от Марта 28, 2019, 09:40
Например, соняшник, что суть солнечник.
Угу, еще устаревшее русс. Ручница и литератур.украинское Рушниця-ружье, а в говорах этого "шн" еще больше, в селе где жила моя бабушка например говорят смашний(литературн. Смачний).
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Lodur от Марта 28, 2019, 10:09
Длинно. Лучше сразу "гад". А женщина-серпентолог - "гадина".
"Гад" - это старое название пресмыкающегося.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 28, 2019, 10:15
А надо было просто улыбнуться...
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Lodur от Марта 28, 2019, 10:19
А надо было просто улыбнуться...
Сёмён Сёмёныч! Тут же писали, как на ЛФ анекдоты рассказывают. :)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 15:37
Различаются потому что Рушник из украинского
И дотошный из украинского? Это ещё доукраинское диалектное изменение, которое украинский сохранил и развил.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 15:55
Сейчас в русском даже различаются ручник (ручной тормоз) и рушник (полотенце).
Различаются потому что Рушник из украинского,  развитие чн>шн было и на территории Украины,  можно найти не мало слов где на месте историческ. чн>шн как в литературн.украинском так и в говорах.

Возможно, "рушник" не от "рука", а от корня, что в глаголе рушити, рушати.

Цитировать
ст.-слав. роушити (др.-греч. καταλύειν); укр. ру́шити, руша́ти «двигать, шевелить», белор. ру́шыць — то же, болг. ру́ша «разрушаю», сербохорв. ру̏шити — то же, словенск. rúšiti, rȗšim «сотрясать, сносить», чешск. rušit «беспокоить (к.-либо); нарушать (тишину)», словацк. rušiť, польск. ruszyć «тронуть; тронуться; двинуться», н.-луж. rušowaś «бушевать, шуметь». Связано с рух. Ср. лит. raũsti, rausiù, rausiaũ «рыть, копаться», латышск. ràust, -šu, -su «разгребать, мести», лит. rausis «пещера», rūsỹs, rū́sas «погреб», др.-исл. rúst ж. «развалины, разрушенная стена», ryskja «рвать», нов.-в.-нем. диал. ruscheln «торопливо работать», латышск. ruzgа «непоседа»

Сюда же лтг. rūst'(i) (н.в. 1.л. ед.ч.  rūšu) "приводить в порядок, наряжать, готовить", rūśtīs (rūštīs) "готовиться, наряжаться", rūseitīs "быть занятым, хлопотать, быть деятельным, суетиться" и др.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 15:56
И что же разрушает и сотрясает простое полотенце? :eat:
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 16:00
И что же разрушает и сотрясает простое полотенце? :eat:

А вы внимательно прочтите тот мой комментарий!  :)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 16:02
А, ну понятно, если значение латгальское — то оно, конешно же, истинное и первичное!
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 16:07
А, ну понятно, если значение латгальское — то оно, конешно же, истинное и первичное!

Латышские примеры показывают вариантность значений. Возможно, такие или схожие значения имели место быть и в украинских говорах.

Offtop
Ср. лтш. brukt, braucīt и braukt.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 16:29
Сюда же и лтш. rausis (р. ед. rauša) "пирог, пирожок; лепёшка"

Сверху rausis, а под ним ... :)
(https://www.allwomens.ru/uploads/posts/2015-05/1431452487_svadebnyi-karavay-1.jpg)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 16:29
Латышские примеры показывают вариантность значений.
Цитата:
латышск. ràust, -šu, -su «разгребать, мести», <…> латышск. ruzgа «непоседа»
Как связать эти значения с полотенцем?
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 16:33
Латышские примеры показывают вариантность значений.
Цитата:
латышск. ràust, -šu, -su «разгребать, мести», <…> латышск. ruzgа «непоседа»
Как связать эти значения с полотенцем?

А вы связывайте со значениями "наряжать, украшать; приводить в порядок, делать чистым, убирать"! :)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Lodur от Марта 28, 2019, 16:39
В Латвии, видать, полотенцами пол подметают. Непоседы.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 16:40
А вы связывайте со значениями "наряжать, украшать; приводить в порядок, делать чистым, убирать"!
А они вроде не латышские.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 16:54
А вы связывайте со значениями "наряжать, украшать; приводить в порядок, делать чистым, убирать"!
А они вроде не латышские.

Лтг. = латышский.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Волод от Марта 28, 2019, 16:55
 :green: Далеко ушли от темы.


И рушники, и руки - это гадюки (змеи, дуги)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 16:59
В Латвии, видать, полотенцами пол подметают. Непоседы.

Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.

(https://www.epochtimes.ru/eet-content/uploads/05/differents/75_svadba_15.jpg)
(https://st.stranamam.ru/data/cache/2016may/29/32/19712163_38033.jpg)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 17:06
:green: Далеко ушли от темы.


И рушники, и руки - это гадюки (змеи, дуги)

 ::)(wiki/lv) Zalkša_zīme (https://lv.wikipedia.org/wiki/Zalk%C5%A1a_z%C4%ABme)
(https://site-627448.mozfiles.com/files/627448/catitems/thumb/IMG_5170-a231c254c2bc8c58c0f80a6d7f434ca3.JPG) (https://www.tricoter.lv/veikals/params/category/110790/item/791567/)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 28, 2019, 17:12
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
(https://img.lifter.com.ua/data/2018/september/4192/penis-building.jpg)

Небоскреб похож на член. Значит слово "небоскреб" обозначает член.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 17:13
Offtop
(wikt/ru) убранство (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%83%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 17:14
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
(https://tse4.mm.bing.net/th?id=OIP.u7DPbeUxsAybCK94N0h2ggHaD7)

Небоскреб похож на член. Значит слово "небоскреб" обозначает член.

О чём вы думали, когда писали?
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 28, 2019, 17:21
Это маааленькая гиперболизация всего того, что пишете и дополняете изображениями вы.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 17:29
Это маааленькая гиперболизация всего того, что пишете и дополняете изображениями вы.

Рушник "то чем/ тот кто чистит, убирает, наряжает" ->полотенце ...
Замудрено?
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 18:50
(wikt/ru) *ruxъ (https://ru.wiktionary.org/wiki/*rux%D1%8A#%D0%9F%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 19:09
Лтг. = латышский.
А я-то думал, лтг. = латгальский язык.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 19:12
Лтг. = латышский.
А я-то думал, лтг. = латгальский язык.

Латгальский язык (лтг.) = [восточно-] латышский язык.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 19:21
Это Ваше личное мнение. Но не все (https://cyberleninka.ru/article/v/latgaly-etnos-i-yazyk) с ним согласны (https://en.wikipedia.org/wiki/Latgalian_language).
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Lodur от Марта 28, 2019, 22:45
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
Видел. Но вы привели значения "мести" и "непоседа". Не "украшать" или "украшение". :donno:
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Haimareiks от Марта 28, 2019, 22:48
гадюшник от слова гадить то есть вред причинять
рядом стоит лишь слово домушник (медвежатник)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 23:02
Видать, вы никогда не видели, как полотенце использовали в качестве украшения.
Видел. Но вы привели значения "мести" и "непоседа". Не "украшать" или "украшение". :donno:

И вы, пожалуйста, дочитайте тот (https://lingvoforum.net/index.php?topic=97112.msg3256847#msg3256847) мой комментарий до конца!  :)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 23:19
Ещё немного.
Цитировать
праслав. *rūxъ, от кот. в числе прочего произошли: укр., белор. рух «движение», чешск., словацк., польск. ruch «движение»; восходит к праиндоевр. *(o)rewǝ- «двигать». Ср. лит. rušus «деятельный», ruošus — то же, rušė́ti «быть деятельным», латышск. rùoss «подвижный, деловой», rusenis «рыхлый снег», лит. ruõšti, ruošiù «готовить, снаряжать», ruošà «приготовление», шв. rûsа «вырываться», ср.-в.-нем. rûsch м. «нападение», др.-в.-нем. rôsc, rôsci «ловкий, поспешный, свежий». Далее связано с лат. ruō «обрушиваться». Отсюда также ры́хлый, ру́шить, ру́хлый.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 23:21
Вы как-то ловко перешли от слова "наряжать" к его совершенно неполному синониму "украшать", коего в приводимых переводах просто нет.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 23:30
Вы как-то ловко перешли от слова "наряжать" к его совершенно неполному синониму "украшать", коего в приводимых переводах просто нет.
:what: :-\
(wikt/ru) наряжать (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B0%D1%82%D1%8C)
Цитировать
1. разг. одевать в красивые одежды, украшать
2. перен. украшать (о природе и т. п.)
3. кем-чем или во что одевать в какой-либо костюм


Латышско-русский словарь "rotāt" -> http://vardnica.ru/index.php?action=1&searchq=rotāt (http://vardnica.ru/index.php?action=1&searchq=rot%C4%81t)
Латышско-латгальский словарь "rotāt" -> http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=rotāt&s=1&sais=0 (http://vuordineica.lv/meklet.php?vrd=rot%C4%81t&s=1&sais=0)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Bhudh от Марта 28, 2019, 23:35
И какое же отношение rotāt с явным корнем rot- имеет к рушнику, в котором никакого -t- не предвидится даже в проекте?
Похоже, Вы опять в стремлении привязать любое обсуждаемое слово к латгальскому перешли ту самую привычную псевдонаучную грань.
Коготок увяз — всей птичке пропасть.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 28, 2019, 23:42
И какое же отношение rotāt с явным корнем rot- имеет к рушнику, в котором никакого -t- не предвидится даже в проекте?
Похоже, Вы опять в стремлении привязать любое обсуждаемое слово к латгальскому перешли ту самую привычную псевдонаучную грань.
Коготок увяз — всей птичке пропасть.
:fp:
"Rotāt" - связующее два словаря слово (Нету у меня латгальско-русского словаря).  Неужели не поняли?
Лтг. rūst'(i) "наряжать, украшать, приводить в порядок, готовить..."
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Wolliger Mensch от Марта 29, 2019, 00:33
Лтг. rūst'(i) "наряжать, украшать, приводить в порядок, готовить..."

Это из ср.-в.-нем. rusten с теми же значениями.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Awwal12 от Марта 29, 2019, 08:11
Это из ср.-в.-нем. rusten
В латышском из ср.-в.-нем.?... :???
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 29, 2019, 08:27
Это из ср.-в.-нем. rusten
В латышском из ср.-в.-нем.?... :???

И в литовском?


Цитировать
лит. ruõšti, ruošiù «готовить, снаряжать», ruošà «приготовление»

https://www.zodynas.lt/terminu-zodynas/R/ruosti
Цитата: Гугль перевод
1. Иди на уборку, обрабатывай: Закончила подготовку к приготовлению. sngr.: Работа на одном из полей, остальные дома, на третьем - плетение. готовиться к (о) домой.
2. Выполнять учебные задания: подготовить
уроки. h: будьте готовы к экзамену.
3. улучшать, делать, что делать, готовить. Горшок готовится к кипению.
4. Делать правильные вещи, готовить: любить рожь.
5. Готовить, выращивать (свадьба, банкет и т. Д.). |
sngr.
6. рыт. готовить
7. рыт. хочет есть. подготовитель, подготовка к дкт. подготовка к подготовке.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 29, 2019, 08:35
Кстати, мне вдруг показалось, что рус. (wikt/ru) орошать (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C), возможно, тоже сюда.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Maksim Sagay от Марта 29, 2019, 08:50
Wortbedeutung. info про "rüsten":
Wortbedeutung/Definition:
1) Sich auf eine bewaffnete Auseinandersetzung vorbereiten.
2) (reflexiv) sich (auf ein absehbar bevorstehendes Ereignis) vorbereiten.
3) (fachsprachlich) Eine Maschine mit bestimmten Werkzeugen zur Erfüllung einer speziellen Aufgabe bestücken.
4) das Säubern von Gemüse.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Maksim Sagay от Марта 29, 2019, 08:55
1) готовиться к вооруженному противостоянию
2) готовиться к предстоящему в обозримом будущем событию(от себя:(высокий стиль) приём, посещение, путешествие, экзамен и прочее)
3) оснащать станок/агрегат определёнными инструментами для выполнения специфической задачи
4)очищать овощи (от себя: швейцарский немецкий и некоторые говоры юж.диалектов Германии)
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Iwvvd от Марта 29, 2019, 09:06
Кстати, мне вдруг показалось, что рус. (wikt/ru) орошать (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C), возможно, тоже сюда.
Вообще-то по вашей ссылке есть раздел "Этимология". Впрочем, и без него происхождение этого слова очевидно.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Easyskanker от Марта 29, 2019, 09:13
Верна только та этимология, которая выводит слово из "восточно-латышского", любая другая этимология фальсификация и псевдонаука :yes:
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Киноварь от Марта 29, 2019, 15:00
Снесите уже тиспоковщину в ПН, ну что такое…
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Tys Pats от Марта 29, 2019, 18:08
Снесите уже тиспоковщину в ПН, ну что такое…
Гдеж вы её (ПН) увидели?
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Бенни от Марта 29, 2019, 23:26
Это из ср.-в.-нем. rusten
В латышском из ср.-в.-нем.?... :???

Прибалтийские немцы могли быть выходцами из разных регионов.
Название: Гадюшник не от "гадюка"
Отправлено: Awwal12 от Марта 30, 2019, 08:10
Могли быть выходцами хоть из Италии, но до Ливонской войны там по факту целиком доминировал нижненемецкий.