Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Немецкий язык => Тема начата: Devorator linguarum от февраля 8, 2020, 23:02

Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 8, 2020, 23:02
1) Когда в немецком перестало произноситься конечное r?

2) Когда в немецком r стало кагтавым?

3) Когда в немецком eu превратилось в ой?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Medrawd от февраля 8, 2020, 23:05
4) Когда ei стало произноситься как /ай/?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 8, 2020, 23:16
А что, прочитать историческую фонетику немецкого Заратустра не позволяет? :what: ;D
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 9, 2020, 00:00
Заратустра-то позволяет, но в исторической фонетике* немецкого про пункты 1, 3, 4 вообще не написано, а про пункт 2 написано бестолково. Вот я и думаю - может, на ЛФ кто-то** знает лучше, чем историческая фонетика?

*

**
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 9, 2020, 00:27
Дифтонгизация ǖ > öẅ параллельна ū > ou, ī > ei в средненемецком, к оным дифтонгам сразу присовокупились старые ou, ei (но не везде так было, южные говоры показывают отдельную от ou, ei дифтонгизацию ī > əi, ū > əu — как в английском), а к öẅ — iu > ǖ > öẅ. Потому ou > au, ei > ai, а öẅ  стал развиваться в сторону диссимиляции. Правда, всё сказанное — среднее по больнице. В немецкой исторической диалектологии такая адская веселуха с изоглоссами, что не удивительно что самая дисциплина если не появилась в Германии, то получила там максимальное развитие.

«Дедентализация» r — это явление ЕЯСа, не очень старое. Однако подробностей исторического развития его в Германии не знаю. Надо бы почитать, да.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 9, 2020, 02:30
Надо уточнять в каком немецком - где-то перешло а где-то не перешло , а уж классики все эти Ei Eu ey ay ai äu ... откровенно рифмуют
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Bhudh от февраля 9, 2020, 05:09
Чего б не рифмовать, если ударный слоговый элемент дифтонга почти один и тот же.
Наши тоже май и жаль рифмуют.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 9, 2020, 08:40
Цитата: Bhudh от февраля  9, 2020, 05:09
Чего б не рифмовать, если ударный слоговый элемент дифтонга почти один и тот же.
Наши тоже май и жаль рифмуют.

Ассонанс с недорифмой. :yes:
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Драгана от февраля 9, 2020, 11:25
Цитата: Devorator linguarum от февраля  8, 2020, 23:02
2) Когда в немецком r стало кагтавым?
Еще в начале и середине 20 века на сцене и при публичных выступлениях было принято произносить с переднеязычным r. Хотя в народе уже вовсю гуляло фрикативное. Так что вопрос разделяется на два: когда увулярное произношение стало распространенным в народе и когда его приняли за литературную норму. Первое намного раньше второго. С отпадением r на конце - аналогично.


А вот с рифмами... таки да. И еще вопрос: если читаешь вслух стихотворение, к примеру, Гейне, где как раз такие "нестыковочки" с современной точки зрения, то стоит читать в современном варианте - и неважно, что нескладно, или в старом произношении, где оно как раз рифмуется? Как оно сейчас принято?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 9, 2020, 12:12
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 11:25
А вот с рифмами... таки да. И еще вопрос: если читаешь вслух стихотворение, к примеру, Гейне, где как раз такие "нестыковочки" с современной точки зрения, то стоит читать в современном варианте - и неважно, что нескладно, или в старом произношении, где оно как раз рифмуется? Как оно сейчас принято?
обычно читают в современном. как тогда точно всё читалось неизвестно да и никто не заморачивается выяснять. на диалекте тоже не читают - он может в одном месте дать правильную рифму а в другом наоборот
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Драгана от февраля 9, 2020, 15:38
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 12:12
обычно читают в современном. как тогда точно всё читалось неизвестно да и никто не заморачивается выяснять. на диалекте тоже не читают - он может в одном месте дать правильную рифму а в другом наоборот
А если известно? Как у Пушкина в "Анчаре", например: "на почве, зноем раскалЕнной" - "стоит один во всей Вселенной". Читается и сейчас по авторской задумке, несмотря на то, что в современном русском языке было бы "раскалённой". В немецком, значит, такого нет и читается все по-современному.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 9, 2020, 15:42
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 15:38
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 12:12
обычно читают в современном. как тогда точно всё читалось неизвестно да и никто не заморачивается выяснять. на диалекте тоже не читают - он может в одном месте дать правильную рифму а в другом наоборот
А если известно? Как у Пушкина в "Анчаре", например: "на почве, зноем раскалЕнной" - "стоит один во всей Вселенной". Читается и сейчас по авторской задумке, несмотря на то, что в современном русском языке было бы "раскалённой". В немецком, значит, такого нет и читается все по-современному.
в русском с "е" и "ё" такая путаница что уже и ошибка за ошибку не считается. в немецком обычно что если придерживаешься правильного произношения то точно не ошибёшься, тем более что в немецком стихе рифма несколько более вторична
Название: История немецкого произношения
Отправлено: bvs от февраля 9, 2020, 15:47
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 15:38
А если известно? Как у Пушкина в "Анчаре", например: "на почве, зноем раскалЕнной" - "стоит один во всей Вселенной". Читается и сейчас по авторской задумке, несмотря на то, что в современном русском языке было бы "раскалённой". В немецком, значит, такого нет и читается все по-современному.
В языке Пушкина тоже было "раскалённой". Это намеренная церковнославянизация, чтобы попасть в рифму.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 9, 2020, 15:48
А сейчас кто-нибудь из немцев конечное r еще произносит (хотя бы в сценическом произношении), или уже нет?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: bvs от февраля 9, 2020, 15:51
Старая русская транскрипция eu как эй кстати указывает на произношение [ey] или [øy].
Название: История немецкого произношения
Отправлено: bvs от февраля 9, 2020, 15:51
Цитата: Devorator linguarum от февраля  9, 2020, 15:48
А сейчас кто-нибудь из немцев конечное r еще произносит (хотя бы в сценическом произношении), или уже нет?
Тилль Линдеманн произносит.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 9, 2020, 15:55
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 11:25
Цитата: Devorator linguarum от 2) Когда в немецком r стало кагтавым?
Еще в начале и середине 20 века на сцене и при публичных выступлениях было принято произносить с переднеязычным r.
Сценическое произношение и сейчас подразумевает [r]~[ɾ].
Кроме того, произносительных норм Австрии и Баварии никто не отменял (послушайте даже хотя бы речи Зёдера, например).
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 9, 2020, 16:39
Цитата: Devorator linguarum от февраля  9, 2020, 15:48
А сейчас кто-нибудь из немцев конечное r еще произносит (хотя бы в сценическом произношении), или уже нет?
конечно, и не в одном варианте
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Драгана от февраля 9, 2020, 18:46
Цитата: bvs от февраля  9, 2020, 15:47
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 15:38
А если известно? Как у Пушкина в "Анчаре", например: "на почве, зноем раскалЕнной" - "стоит один во всей Вселенной". Читается и сейчас по авторской задумке, несмотря на то, что в современном русском языке было бы "раскалённой". В немецком, значит, такого нет и читается все по-современному.
В языке Пушкина тоже было "раскалённой". Это намеренная церковнославянизация, чтобы попасть в рифму.
Ну да, в разговорной речи эпохи Пушкина таки было ё. Но сам он в конкретном произведении использовал церковнославянизм. Так и положено читать. Но по написанию-то однозначно так сказать трудно, если не знать этого точно.

Цитата: Awwal12 от февраля  9, 2020, 15:55
Кроме того, произносительных норм Австрии и Баварии никто не отменял (послушайте даже хотя бы речи Зёдера, например).
А у этих кто во что горазд. Слышала полно австрийцев с увулярным r. Хоть и говорят, что у них вроде как по стандарту переднеязычный - а фактически раз на раз не приходится. Видимо, оба варианта нормативны.
Взять ту же Кристину Штюрмер.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 9, 2020, 18:59
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 18:46

Цитата: Awwal12 от февраля  9, 2020, 15:55
Кроме того, произносительных норм Австрии и Баварии никто не отменял (послушайте даже хотя бы речи Зёдера, например).
А у этих кто во что горазд. Слышала полно австрийцев с увулярным r. Хоть и говорят, что у них вроде как по стандарту переднеязычный - а фактически раз на раз не приходится. Видимо, оба варианта нормативны.
Взять ту же Кристину Штюрмер.
частенько смотрю австрийские новости по тв а когда еду через Австрию то и Авторадио и в принципе австрийцы не говорят с увулярным р , только если высокие политики говорят на международных уровнях , причём те же политики с народом говорят с переднеязычным р. наверно одно место где мне попадалось увулярное р среди обычных людей в Австрии - это земля форарльберг но там реально говорят на швейцарских аллеманнских диалектах.
В позапрошлом году удостоился попасть в живую на выступление канцлера Себастьяна курца и хотя много раз слышал его речи с переднеязычным у нас он два часа шпарил с увулярным , единственное что очень частил с употреблением глагола верден для будущего времени - что обычно можно не слышать годами - но это уже другая история :)
Название: История немецкого произношения
Отправлено: altynq от февраля 9, 2020, 19:42
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 18:59
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 18:46

Цитата: Awwal12 от февраля  9, 2020, 15:55
Кроме того, произносительных норм Австрии и Баварии никто не отменял (послушайте даже хотя бы речи Зёдера, например).
А у этих кто во что горазд. Слышала полно австрийцев с увулярным r. Хоть и говорят, что у них вроде как по стандарту переднеязычный - а фактически раз на раз не приходится. Видимо, оба варианта нормативны.
Взять ту же Кристину Штюрмер.
частенько смотрю австрийские новости по тв а когда еду через Австрию то и Авторадио и в принципе австрийцы не говорят с увулярным р , только если высокие политики говорят на международных уровнях , причём те же политики с народом говорят с переднеязычным р. наверно одно место где мне попадалось увулярное р среди обычных людей в Австрии - это земля форарльберг но там реально говорят на швейцарских аллеманнских диалектах.
В позапрошлом году удостоился попасть в живую на выступление канцлера Себастьяна курца и хотя много раз слышал его речи с переднеязычным у нас он два часа шпарил с увулярным , единственное что очень частил с употреблением глагола верден для будущего времени - что обычно можно не слышать годами - но это уже другая история :)

Да как же это не говорят с заднеязычным? И в Вене говорят, и явных носителей тирольского диалекта из Инсбрука слышал далеко не одного с увулярным (это вполне переходный к швейцарским), и из Зальцбурга, и из других частей Австрии в абсолютно расслабленной естественной обстановке. Надо конечно сказать, что это не такое r, как в большей части Германии, но не раскатистое совершенно точно. В Баварии тоже такое встречается. Что не отменяет того факта, что раскатистое в Австрии тоже есть, но закономерностей по поводу его распределения я не нашел. Из того, что сейчас сходу вспоминается - носительница из Штирии (Steiermark) и другая носительница c юга Австрийского Тироля на границе со Швейцарией.

По моим наблюдениям, в Австрии раскатистое r вытесняется, но пока вытеснено в меньшей степени, чем в Германии.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: altynq от февраля 9, 2020, 19:43
Цитата: Awwal12 от февраля  9, 2020, 15:55
Цитата: Драгана от февраля  9, 2020, 11:25
Цитата: Devorator linguarum от 2) Когда в немецком r стало кагтавым?
Еще в начале и середине 20 века на сцене и при публичных выступлениях было принято произносить с переднеязычным r.
Сценическое произношение и сейчас подразумевает [r]~[ɾ].
Кроме того, произносительных норм Австрии и Баварии никто не отменял (послушайте даже хотя бы речи Зёдера, например).

Произносительная "норма" Баварии - это что вообще такое?

И на что вы ссылаетесь, говоря о произносительной норме Австрии?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: altynq от февраля 9, 2020, 19:51
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 16:39
Цитата: Devorator linguarum от февраля  9, 2020, 15:48
А сейчас кто-нибудь из немцев конечное r еще произносит (хотя бы в сценическом произношении), или уже нет?
конечно, и не в одном варианте

Массово это встречается, пожалуй, только в Швейцарии. Или что вы имели в виду, Leo?
Я так понимаю, что все же очень у многих о немецком есть довольно ограниченные представления, в которые точно не входит понимание, что швейцарский немецкий (или точнее диалекты Швейцарии) отличается (в первую очередь именно фонетическими развитиями) очень заметно от стандартного немецкого Германии. Но при этом тоже является частью немецкого!
И кстати с точки зрения швейцарских вариантов все исходные вопросы не имеют смысла (три исходных плюс четвертый), потому что там в них все это в разных комбинациях по-другому.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 9, 2020, 20:13
Цитата: altynq от февраля  9, 2020, 19:43
Произносительная "норма" Баварии - это что вообще такое?
Это то, как обычно говорят нормальные баварцы на хохдойче.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 9, 2020, 20:20
Цитата: altynq от февраля  9, 2020, 19:51
Массово это встречается, пожалуй, только в Швейцарии. Или что вы имели в виду, Leo?
Я так понимаю, что все же очень у многих о немецком есть довольно ограниченные представления, в которые точно не входит понимание, что швейцарский немецкий (или точнее диалекты Швейцарии) отличается (в первую очередь именно фонетическими развитиями) очень заметно от стандартного немецкого Германии. Но при этом тоже является частью немецкого!
И кстати с точки зрения швейцарских вариантов все исходные вопросы не имеют смысла (три исходных плюс четвертый), потому что там в них все это в разных комбинациях по-другому.

я по всей швейцарии не бываю только цюрих и шафхаузен. но так и есть. в остальных местах скорее точечно, за исключением может быть крайнего севера, но там возможно влияние датского. где то читал что швейцарцы считают лит. немецкий иностранным. в любом случае у нас швейцарские передачи идут нередко с субтитрами
Название: История немецкого произношения
Отправлено: altynq от февраля 9, 2020, 20:45
Цитата: Awwal12 от февраля  9, 2020, 20:13
Цитата: altynq от февраля  9, 2020, 19:43
Произносительная "норма" Баварии - это что вообще такое?
Это то, как обычно говорят нормальные баварцы на хохдойче.

Ох как интересно! А кто такие нормальные баварцы? И на чем вообще основано представление о том, кто в Баварии как говорит (в особенности, конечно, нормальные баварцы)? Личные наблюдения? Полевые исследования? Чтение чьих-то исследований (современных, разумеется)?

И на что вы ссылаетесь, говоря о произносительной норме Австрии?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: zwh от февраля 9, 2020, 21:39
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 20:20
у нас швейцарские передачи идут нередко с субтитрами
Типа швейцарский немецкий настолько непонятен для среднего немца?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 10, 2020, 01:18
Цитата: zwh от февраля  9, 2020, 21:39
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 20:20
у нас швейцарские передачи идут нередко с субтитрами
Типа швейцарский немецкий настолько непонятен для среднего немца?
мягко скажем для всякого неюжного немца
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Драгана от февраля 10, 2020, 21:48
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 18:59
частенько смотрю австрийские новости по тв а когда еду через Австрию то и Авторадио и в принципе австрийцы не говорят с увулярным р , только если высокие политики говорят на международных уровнях
Нооо... как же эти исполнители? Оба австрийцы. Хотя вроде как Андреас Габальер поет на каком-то диалекте, по крайней мере в I sing a Liad fuer di? Тем более у него фолк во все края, "близость к народу" и все такое.

Удо Вендерс вообще аж не приноровился к оригинальному произношению, не может с ходу повторить даже так, где требуется, то есть видимо, переднеязычный р для его повседневной речи вообще нетипичен!






Ну про Кристину Штюрмер, тоже австрийку, я уже говорила, ее как раз и вспомнила первым делом, как зашла речь про австрийских немецкоязчных исполнителей.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 10, 2020, 22:40
Цитата: Драгана от февраля 10, 2020, 21:48
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 18:59
частенько смотрю австрийские новости по тв а когда еду через Австрию то и Авторадио и в принципе австрийцы не говорят с увулярным р , только если высокие политики говорят на международных уровнях
Нооо... как же эти исполнители? Оба австрийцы. Хотя вроде как Андреас Габальер поет на каком-то диалекте, по крайней мере в I sing a Liad fuer di? Тем более у него фолк во все края, "близость к народу" и все такое.

Удо Вендерс вообще аж не приноровился к оригинальному произношению, не может с ходу повторить даже так, где требуется, то есть видимо, переднеязычный р для его повседневной речи вообще нетипичен!

я ж музыку за рулём не слушаю  :-[ отвлекает, только всякие рассказы о том о сём....
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 11, 2020, 20:53
Цитата: Драгана от февраля 10, 2020, 21:48
Цитата: Leo от февраля  9, 2020, 18:59
частенько смотрю австрийские новости по тв а когда еду через Австрию то и Авторадио и в принципе австрийцы не говорят с увулярным р , только если высокие политики говорят на международных уровнях
Нооо... как же эти исполнители? Оба австрийцы. Хотя вроде как Андреас Габальер поет на каком-то диалекте, по крайней мере в I sing a Liad fuer di? Тем более у него фолк во все края, "близость к народу" и все такое.

Удо Вендерс вообще аж не приноровился к оригинальному произношению, не может с ходу повторить даже так, где требуется, то есть видимо, переднеязычный р для его повседневной речи вообще нетипичен!

Ну про Кристину Штюрмер, тоже австрийку, я уже говорила, ее как раз и вспомнила первым делом, как зашла речь про австрийских немецкоязчных исполнителей.

Так это же песнопойцы. В Австрии особенно не разгуляешься, поэтому работают на Германию.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 11, 2020, 21:06
А вот просто австрийцы. Ну, не совсем просто, но... ;D
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Драгана от февраля 14, 2020, 21:49
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 11, 2020, 20:53
Так это же песнопойцы. В Австрии особенно не разгуляешься, поэтому работают на Германию.
У Кристины Штюрмер в обычной речи тоже такое произношение. Про тех других сказать не могу.
Но если один из них даже в заимствовании не может сказать amore с переднеязычным р - это говорит о том, что для его повседневной речи этот звук нетипичен.
Кажется, из австрийских особенностей больше всего заметны местные слова и выражения, лексика. По грамматике есть тоже какие-то отличия, но это не в курсе, а в фонетике - наверняка должны быть, но видимо, в "культурных кругах" говорят на литературном языке.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 14, 2020, 21:51
Решил посмотреть произношение диифтонгоов ei, eu в конце XVIII в у Палласа.

Одинъ - Эйнсъ
Два - Цвей
Три - Дрей
Жена - Веибъ
Мясо - Флеишъ

Девять - Нейнъ
Люди - Леыте
Радъ - Фрейдигъ
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 14, 2020, 22:48
Цитата: Devorator linguarum от февраля 14, 2020, 21:51
Люди - Леыте

:pop:
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 15, 2020, 12:46
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 14, 2020, 22:48
Цитата: Devorator linguarum от февраля 14, 2020, 21:51
Люди - Леыте

:pop:
еы дифтонг?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 15, 2020, 13:08
Цитата: Leo от февраля 15, 2020, 12:46
еы дифтонг?

[øy], я так понимаю.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Leo от февраля 15, 2020, 13:12
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 15, 2020, 13:08
Цитата: Leo от февраля 15, 2020, 12:46
еы дифтонг?

[øy], я так понимаю.
в принципе недалеко от истины
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 13:49
Почему не [ey]?
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 15, 2020, 20:55
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 13:49
Почему не [ey]?

Странный путь — [yː > øy > ey > oɪ] — не находите? :pop:
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 21:00
[ey > øy > oy > oɪ] нормально. А за то, что на каком-то этапе было [ey], орфография: eu, а не öu.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: bvs от февраля 15, 2020, 21:07
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 21:00
oy > oɪ
В учебниках немецкого и сейчас пишут транскрипцию [ɔʏ].
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 15, 2020, 22:12
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 21:00
[ey > øy > oy > oɪ] нормально. А за то, что на каком-то этапе было [ey], орфография: eu, а не öu.

Да, только современный eu восходит к ǖ, и стадия [ey] в начале цепочки выглядит несколько неуместной. Тем более, что Паллас писал руками спустя века после начала дифтонгизации в немецких диалектах.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 15, 2020, 22:14
Цитата: bvs от февраля 15, 2020, 21:07
В учебниках немецкого и сейчас пишут транскрипцию [ɔʏ].

В отношении этого дифтонга — что ни деревня, то своё произношение. И [ɔɪ] есть, и [øy] и бог весть ещё что.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 23:51
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 15, 2020, 22:12
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 21:00
[ey > øy > oy > oɪ] нормально. А за то, что на каком-то этапе было [ey], орфография: eu, а не öu.

Да, только современный eu восходит к ǖ, и стадия [ey] в начале цепочки выглядит несколько неуместной.
Ну почему же. Возможно разложение ǖ > iü, и дальше пошло-поехало... Англичане, например, так и разложили (правда, кажется, сразу в iu, современное ju:).
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 16, 2020, 09:11
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 23:51
Возможно разложение ǖ > iü, и дальше пошло-поехало... Англичане, например, так и разложили (правда, кажется, сразу в iu, современное ju:).

1) Я уже выше писал: ǖ > øy, процесс полностью параллельный ū > ou и ī > ei. Старый iu > ǖ и развивался так же, как прочие ǖ. Там множество линий развития, но ǖ > iu точно не является источником литературного дифтонга.
2) В английском имела место делабиализация ý > í/i > [aɪ/ɪ], не явлется источником современного [juː > ju/u].
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 16, 2020, 14:53
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2020, 09:11
Цитата: Devorator linguarum от февраля 15, 2020, 23:51
Возможно разложение ǖ > iü, и дальше пошло-поехало... Англичане, например, так и разложили (правда, кажется, сразу в iu, современное ju:).

1) Я уже выше писал: ǖ > øy, процесс полностью параллельный ū > ou и ī > ei. Старый iu > ǖ и развивался так же, как прочие ǖ. Там множество линий развития, но ǖ > iu точно не является источником литературного дифтонга.
По-вашему, ū и ī так сразу и превратились в ou и ei, без предварительного расщепления на uu̯ и ii̯?

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2020, 09:11
2) В английском имела место делабиализация ý > í/i > [aɪ/ɪ], не явлется источником современного [juː > ju/u].
Так это при переходе от древнеанглийского к среднеанглийскому. А про ранненовоанглийский переход [yː > juː] вы, оказывается, не знаете.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 16, 2020, 15:02
Цитата: Devorator linguarum от февраля 16, 2020, 14:53
По-вашему, ū и ī так сразу и превратились в ou и ei, без предварительного расщепления на uu̯ и ii̯?

Поясните, какая взаимосвязь между тем, что я для упрощения не упомянул промежуточные этапы между ū > ou, ī > ei, и тем, что вы «продвигаете» дифтнг ey перед стадией øy? :what:

Цитата: Devorator linguarum от февраля 16, 2020, 14:53
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 16, 2020, 09:11
2) В английском имела место делабиализация ý > í/i > [aɪ/ɪ], не явлется источником современного [juː > ju/u].
Так это при переходе от древнеанглийского к среднеанглийскому. А про ранненовоанглийский переход [yː > juː] вы, оказывается, не знаете.

Не знаю. И не знал никогда. И ни в одной книге о таком переходе не читал. Я знаю среднеанглийскую адаптацию французского [y] через дифтонг [iu], откуда потом [ju], а также про развитие дифтонга [eu > iu > ju]. :pop:
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Vertaler от февраля 16, 2020, 23:02
Речь (и пение) на усреднённом стандартном немецком звучат прежде всего глухо из-за того, что смычные согласные -- либо глухие сильные придыхательные, либо глухие же слабые непридыхательные. А на придыхательных ещё и пауза берётся между самим согласным и следующим гласным. В итоге голоса в немецком не так уж и много.

На этом фоне, конечно, очень здорово выделяются Линдеман и внезапно Крайзлер, реанимирующие громогласное сценическое произношение. По-моему, только их в немецкоязычном пространстве и можно нормально слушать. Давайте сравним громогласного Крайзлера и ту же песню в стандартном произношении.


Название: История немецкого произношения
Отправлено: Mass от февраля 16, 2020, 23:11
Вот это тоже можно

Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2020, 23:55
Цитата: Vertaler от февраля 16, 2020, 23:02
А на придыхательных ещё и пауза берётся между самим согласным и следующим гласным.
Это-то естественно, на то они и придыхательные. Но ведь до кучи обрезаются и предшествующие гласные...
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2020, 23:58
Цитата: Mass от февраля 16, 2020, 23:11
Вот это тоже можно
Это что ещё за недоплагиаченное "Полюшко..." в неоязыческом кельтском антураже? :3tfu:
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Mass от февраля 17, 2020, 00:09
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2020, 23:58
Это что ещё за недоплагиаченное "Полюшко..." в неоязыческом кельтском антураже? :3tfu:
Да какая разница, доплагиаченное или нет. Важно то, сколь приятно слушать.

И антураж совсем не кельтский, между прочим. Вообще не кельтский  :green:
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Mass от февраля 17, 2020, 00:17
Offtop
меня всегда удивляет, когда в музыке начинаются отсылки критиков к некоей культурной составляющей.

увы и ах, в музыке первичен исполнитель - очень грубо говоря, что эти ряженые поют и пляшут, то и есть культура. "так случилось"©.

хоть фрагмент с пастором в машине из "Семнадцати мгновений весны" ставь, честное слово.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Валер от февраля 17, 2020, 00:39
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2020, 23:58
Цитата: Mass от февраля 16, 2020, 23:11
Вот это тоже можно
Это что ещё за недоплагиаченное "Полюшко..." в неоязыческом кельтском антураже? :3tfu:
(wiki/ru) Полюшко-поле_(песня)#%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8E%D1%88%D0%BA%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B5_(%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F)#%D0%98%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5)

А композитор, кстати, немец. Российский.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 17, 2020, 00:44
Цитата: Mass от февраля 17, 2020, 00:09
И антураж совсем не кельтский, между прочим. Вообще не кельтский
Ага, и торквесы ну совсем-совсем не кельтские...
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Mass от февраля 17, 2020, 00:55
Цитата: Awwal12 от февраля 17, 2020, 00:44
Ага, и торквесы ну совсем-совсем не кельтские...
"...одна рабыня. Только не древнеегипетская, а древнегреческая - у меня друг историк, ему важно." © дуэт им. Чехова.

Awwal12, ну неужели то, на чём Вы сейчас заостряете внимание, действительно критично?)
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 17, 2020, 00:58
Я констатирую факт. :donno:
И музыканты-то уж точно прекрасно в курсе.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Mass от февраля 17, 2020, 01:03
Цитата: Awwal12 от февраля 17, 2020, 00:58
И музыканты-то уж точно прекрасно в курсе.
На инструменты посмотрите, прикиньте эпоху. И уж будем честными, это как с вооружением и аммуницией у викингов - в те века музыканты что могли, то и одевали. То самое "что попало", представленное в клипе. Поют хорошо, поэтому всё это "что попало" жутко дорогущее :green: Вот если бы единый стиль они таки прописывали, был бы ляп.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Awwal12 от февраля 17, 2020, 09:26
Цитата: Mass от февраля 17, 2020, 01:03
Цитата: Awwal12 от И музыканты-то уж точно прекрасно в курсе.
На инструменты посмотрите, прикиньте эпоху.
XXI век, как пить дать. :green:
Цитата: Mass от февраля 17, 2020, 01:03
И уж будем честными, это как с вооружением и аммуницией у викингов - в те века музыканты что могли, то и одевали.
Так здесь вопрос не "чего попало под старину", а вполне конкретной культовой атрибутики.
Название: История немецкого произношения
Отправлено: Mass от февраля 17, 2020, 10:04
Цитата: Awwal12 от февраля 17, 2020, 09:26
а вполне конкретной культовой атрибутики.
а что мешает ей быть?) Если она не дана комплексно, и претензий на реконструкцию нет, то - почему бы и нет? Исполнители не должны стараться поднимать весь пласт нативной культуры, они имеют полное право брать разрозненные элементы ради красоты.