Привет всем. И пара фраз. Вот прям с утра навеянных.
Из автоматического ответа британского интернет-магазина: Once your package ships we will send an email with a link to track your order. Тут все нормально с согласованиями глагольных времен? А с тем, что посылка сама себя отправляет?
Ну и классика уже с форумов амерских: There's more advanced microwaves out on the market since the 70s that ONLY microwave. То есть there is <smth. in the plural>. Мне, как русскому в анамнезе, все понятно: не "существуют", а "есть". Но ведь начну вот сам так писать и говорить, от Аввалей мне прохода не будет?
:green:
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 11:08Из автоматического ответа британского интернет-магазина: Once your package ships we will send an email with a link to track your order. Тут все нормально с согласованиями глагольных времен? А с тем, что посылка сама себя отправляет?
Если бритты ещё не поправили — всё путём. Это ж их язык, и им, в первую очередь, должно уши резать. Или, думаете, у них граммар-нацей мало, некому написать гневное пысьмо, что "так никуда не годится"?
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 11:08
Тут все нормально с согласованиями глагольных времен?
В придаточных приложениях времени и условия (начинающихся с if, when, after, before, к ним относится и once) используется настоящее время. Пятый класс средней школы.
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 11:08
А с тем, что посылка сама себя отправляет?
(wiki/en) Labile_verb (https://en.wikipedia.org/wiki/Labile_verb)
В английском таких глаголов вагон и маленькая тележка.
I broke the window.
The window broke.
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 11:08
There's more advanced microwaves out on the market since the 70s that ONLY microwave.
Это действительно ошибка, с точки зрения прескриптивной грамматики.
Цитата: Ömer от декабря 2, 2019, 12:27
Цитата: Jumis от There's more advanced microwaves out on the market since the 70s that ONLY microwave.
Это действительно ошибка, с точки зрения прескриптивной грамматики.
Видимо, это распространённое явление, если даже в песнях часто встречается и не режет англофонам ухо:
"There's people standing round
Who screw you in the ground
They'll fill you in with all their sins you'll see.
(The Beatles, "Love You To")
Цитата: Ömer от декабря 2, 2019, 12:27
В придаточных приложениях времени и условия (начинающихся с if, when, after, before, к ним относится и once) используется настоящее время. Пятый класс средней школы.
:what: Дык пожалуйста, используйте: Once your package has been shipped / с горя можно is shipped... короче, passive.
Цитата: Ömer от декабря 2, 2019, 12:27
В английском таких глаголов вагон и маленькая тележка.
Цитата: Ömer от декабря 2, 2019, 12:27
Это действительно ошибка, с точки зрения прескриптивной грамматики.
Стаёт понятными ;)
Последнее рассогласование у них вообще сплошь и рядом. Из той же серии, что и they are the first one(s) that I know of.
Так и хочется начало этой темы переложить в стихи.
Я ретроград, иль просто двоечник?
И пара фраз. Вот прям с утра навеянных.
Автоматический пришел ответ
Из магазина áглицкого через интернет:
Once your packáge ships we will send an eee-mail
with a link linked to track your order. Yeah...
Тут все нормально у времен с согласованием?
А с тем, что отправляет ведь посылка та сама себя?
Ну и классѝка уж с форýмов áмерских:
There's more advanced microwaves out on the markèt
since the 70s that ONLY microwave.
То есть, мы видим: there is <smth. in the plural>.
Мне, русскому в анамнезе, понятно все.
Не "существуют", а скорее "есть". Но ведь начну вот сам
Я так писать и говорить, от Áввалей
Прохода уж не будет на ЛФ мне, грешному?
Цитата: Ömer от декабря 2, 2019, 12:27
Пятый класс средней школы.
У нас в пятом классе английский только начинался - на уровне "эпенсил" русскими буквами.
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 13:33
Дык пожалуйста, используйте: Once your package has been shipped / с горя можно is shipped... короче, passive.
Дык я ж написал, залог активный, потому что глагол ship эргативный.
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 13:33
Последнее рассогласование у них вообще сплошь и рядом. Из той же серии, что и they are the first one(s) that I know of.
А где рассогласование?
Цитата: Киноварь от декабря 2, 2019, 20:14
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 13:33
Последнее рассогласование у них вообще сплошь и рядом. Из той же серии, что и they are the first one(s) that I know of.
А где рассогласование?
There is ... microwaves. Вы не видите, где рассогласование? Или вы намекаете, что more - существительное в единственном числе? - There is more microwaves.
There is less cars in the street this morning. - Это нормально? А куда тогда there are пихать?
И вообще нафига эти is - are и -s? There more microwave and less car. Чем не вариант?
Кстати, на форумах постоянно вижу, как носители путают then и than, their и there и пр.
Цитата: Mona от декабря 2, 2019, 20:43
Вы не видите, где рассогласование?
Да вот в упор не вижу чего-то: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/002447.html
Но я спрашивал вообще не про это.
А, ну если это из серии "два килограмма помидор", то да, вперед, разговорный вариант - полный дисклеймер.
Тогда, как говорили у нас в армии, "А я а ху эва знаит", "два штуки" и т.п., массово, тоже разговорный вариант, давайте так говорить и писать.
Цитата: Mona от декабря 2, 2019, 20:43
Кстати, на форумах постоянно вижу, как носители путают then и than
В безударной форме than имеет гласный в слабой позиции - закономерно (это примерно из той же оперы, что русское "ни"). В ударной форме их путают единицы (либо те, у кого вообще слиты /æ/ и /ɛ/, либо у кого-то возможно выравнивание по безударным формам).
Цитата: Mona от декабря 2, 2019, 20:43
their и there
Дык они в принципе омофоны. :what:
Цитата: Ömer от декабря 2, 2019, 19:22
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 13:33
Дык пожалуйста, используйте: Once your package has been shipped / с горя можно is shipped... короче, passive.
Дык я ж написал, залог активный, потому что глагол ship эргативный.
Ну, да: и package в творительном падеже, же ;D
Цитата: Киноварь от декабря 2, 2019, 20:14
Цитата: Jumis от декабря 2, 2019, 13:33
Последнее рассогласование у них вообще сплошь и рядом. Из той же серии, что и they are the first one(s) that I know of.
А где рассогласование?
Давно привык понимать это как "они превые из
того тех,
что я знаю. Тогда нет рассогласования. И сам так говорю уже :green:
Цитата: Devorator linguarum от декабря 2, 2019, 16:32
Так и хочется начало этой темы переложить в стихи.
:smoke:
ворон ворону поэт поэту глаз не выклюет, перо не выдернет... ;up:
Цитата: Jumis от декабря 3, 2019, 03:53
Ну, да: и package в творительном падеже, же
Это шутка? Какой творительный падеж? Я выше давал ссылку на определение.
Цитировать
In general linguistics, a labile verb (or ergative verb) is a verb that can be either transitive or intransitive, and whose subject when intransitive corresponds to its direct object when transitive.
Если смущает понятие эргативности, можно просто посмотреть
to ship в словаре.
Цитировать
4. to be sent for delivery
the order will ship soon
https://www.merriam-webster.com/dictionary/ship
Да шутка, шутка. Статью дочитал до конца с первого раза.
Верхом некомильфы было бы сказать так: once your package ships by itself
А надо бы :green:
Дык и не нужно by itself, раз в словаре многие глаголы спокойно выступают в активном и в пассивном значениях. (Нафига им залоги при этом, спрашивается?).
Мое любимое the book reads/sells well вообще не допускает by itself, т.к. оно совершенно неуместно, ибо книга себя ни читает, ни продает.
Цитата: Awwal12 от декабря 2, 2019, 22:52
Цитата: Mona от декабря 2, 2019, 20:43
their и there
Дык они в принципе омофоны. :what:
Омофоны многие носители на письме путают.
А что, правда безударное than в норме произносится так же, как then? (He is more clever than I am. Ударение на more и на I).
В безударном положении и /æ/, и /ɛ/ обыкновенно дают банальную шву.
Цитата: Mona от декабря 3, 2019, 22:09
Дык и не нужно by itself, раз в словаре многие глаголы спокойно выступают в активном и в пассивном значениях. (Нафига им залоги при этом, спрашивается?).
Мое любимое the book reads/sells well вообще не допускает by itself, т.к. оно совершенно неуместно, ибо книга себя ни читает, ни продает.
Я все еще "продолжал шутить", есичо... :smoke:
Цитата: Awwal12 от декабря 3, 2019, 22:57
В безударном положении и /æ/, и /ɛ/ обыкновенно дают банальную шву.
:wall: Вот прям щас за стенкой репетиторша упорно произносит ship так же, как звучит обычно амерское sheep... и shall как shell (и man как mэn). И еще эpples, омг...
Не удивляют стопиццот страниц в теме "почему это у русских такой ужасный акцент"...
Что за репетиторша такая?
Цитата: Mona от декабря 16, 2019, 23:06
Что за репетиторша такая?
Как водится - с красным дипломом под стеклом на стенде. Учить/мучить к ней водят и детсадовских детишек, и взрослых должностных теть 50+...
Цитата: Jumis от декабря 17, 2019, 07:05
Цитата: Mona от декабря 16, 2019, 23:06
Что за репетиторша такая?
Как водится - с красным дипломом под стеклом на стенде. Учить/мучить к ней водят и детсадовских детишек, и взрослых должностных теть 50+...
В офис или в квартиру?
Здоровенный ТРЦ, офисное крыло. Ачо?.. :pop:
Цитата: Jumis от декабря 17, 2019, 18:44
Здоровенный ТРЦ, офисное крыло. Ачо?.. :pop:
Ну, если бы в квартиру – посочуйствовал бы, что жить мешает. А так – всего лишь мешает работать.
Цитата: Jumis от декабря 4, 2019, 12:43
Вот прям щас за стенкой репетиторша упорно произносит ship так же, как звучит обычно амерское sheep... и shall как shell (и man как mэn). И еще эpples, омг...
Не удивляют стопиццот страниц в теме "почему это у русских такой ужасный акцент"...
Это только штирлицам нужно. А в целом сойдёт, поймут.
Поймут, сойдет - это неверный подход к языку.
Поймут без напряга, если верно различаются все фонемы.
Скажут, что вы говорите без акцента, если верно воспроизводятся все основные фонетические варианты фонем, - и то приврут немного, т.к. есть еще просодика.
Давно заметил, если позвать кого-то по имени, не соблюдая "звательную" интонацию языка вызываемого, то часто он вообще не услышит, что обращаются к нему.
Цитата: Mona от декабря 17, 2019, 22:47
Поймут, сойдет - это неверный подход к языку.
Может, и неверный. Но я по работе часто общаюсь со всякими европейцами, а иногда и с азиатами, у которых английский неродной. Говорят они точно не по учебнику, и особенно часто фонетика хромает. Тем не менее, понимание у нас практически полное, результаты достигаются, проекты движутся.
Цитата: Poirot от декабря 17, 2019, 22:55
Тем не менее, понимание у нас практически полное, результаты достигаются, проекты движутся.
Инглиш крутится – лавэха мутится
У меня тоже международный коллектив, и понимать всем сложнее всего носителей (один канадец родом из какой-то британской деревни чего стоит, австралийка немногим лучше), но это потому, что мы там все говорим на некоем международном койне английского происхождения. Я же имел в виду изучение любого иностранного языка, а не английского.
По сути, международный английский используется в качестве эсперанто, но гораздо менее качественно и эффективно, чем если бы это был эсперанто.
Цитата: Mona от декабря 18, 2019, 22:12но гораздо менее качественно и эффективно, чем если бы это был эсперанто.
Странное заявление, учитывая что эсперанто в коллективе никто никогда не использовал.
Цитата: Mona от декабря 18, 2019, 22:12
и понимать всем сложнее всего носителей
Зато замечено: когда их понимаешь, то оно заходит на автомате...
Т.е. на том уровне, когда потом не уверен, на каком языке это было сказано вообще: то ли на иностранном, то ли уже на русском...
Послушайте новозеландцев для разминки где-нить на ютубе... очень пользительно.
Цитата: Jumis от декабря 19, 2019, 09:26
Цитата: Mona от и понимать всем сложнее всего носителей
Зато замечено: когда их понимаешь, то оно заходит на автомате...
Т.е. на том уровне, когда потом не уверен, на каком языке это было сказано вообще: то ли на иностранном, то ли уже на русском...
Я могу не вспомнить, на каком языке что-то было
написано. Но навыка понимания речи нейтивов это не прибавляет. Особенно если человек не американец и/или говорит не строго на RP. Британские говоры и разные маргинальные варианты английского - вот где главная жесть (нью-йоркский диалект своеобразен, но обычно его всё-таки ещё можно понять, в отличие от кокни и т.д.).
Цитата: Awwal12 от декабря 19, 2019, 10:56
разные маргинальные варианты английского - вот где главная жесть
именно разговорную (устную) жесть и имел в виду... ее и не сразу, и не логикой понимаешь, а какими-то пост-лингвистическими (или прото-?) задворками мозгов.
Цитата: Jumis от декабря 19, 2019, 11:10
Цитата: Awwal12 от разные маргинальные варианты английского - вот где главная жесть
именно разговорную (устную) жесть и имел в виду...
Разговорный язык жителя Нью-Йорка (не негра) или Сан-Франциско вопросов обычно не вызывает. Вопрос в разговорном языке лондонцев, эдинбуржцев, австралийцев (собственно, не только разговорный) и далее по списку.
Так тут гипертрофии больше, чем того, что на самом деле.
Хотя всамделишный неразговорный у некоторых докторов еще ужасней...
Цитата: СНовосиба от декабря 19, 2019, 07:55
Цитата: Mona от декабря 18, 2019, 22:12но гораздо менее качественно и эффективно, чем если бы это был эсперанто.
Странное заявление, учитывая что эсперанто в коллективе никто никогда не использовал.
Ну, это в этом конкретном коллективе никто не использовал, но бывал я и в других коллективах, где его использовали.
Что касается некоторых англоязычных "нативов", как тут говорят, то они просто не дают себе труда переходить на более-менее стандартный литературный язык, на работе говорят, как у себя дома или в деревне, в отличие от многих других, которые стараются свою речь на публике сделать более литературной, приближенной к стандартам СМИ хотя бы минимально.
Сколько лет ни читай / слушай, всегда нет-нет, да и споткнёшься о фразу, выглядящую абсолютно по-марсианки. :(
"They use their wits to procure food."
Не, из контекста-то всё абсолютно понятно. Но... :wall:
Цитата: Lodur от января 10, 2020, 15:07
Сколько лет ни читай / слушай, всегда нет-нет, да и споткнёшься о фразу, выглядящую абсолютно по-марсианки. :(
"They use their wits to procure food."
Не, из контекста-то всё абсолютно понятно. Но... :wall:
А что именно тут смущает?
Без контекста непонятно, наверно. Просто раньше я встречал этот глагол и отглагольное существительное от него в значении "снабжать, поставлять". Вместе с едой это могло бы быть, например, закупка продуктов для ресторана или кафе. Ну, там, знаете, график поставок, список поставщиков, и всё такое. Здесь же потерпевшие на необитаемом острове. Странно было увидеть именно этот глагол. Я бы ожидал find, forage for, obtain, secure, и тому подобное.
Цитата: Lodur от января 13, 2020, 19:38
Без контекста непонятно, наверно. Просто раньше я встречал этот глагол и отглагольное существительное от него в значении "снабжать, поставлять". Вместе с едой это могло бы быть, например, закупка продуктов для ресторана или кафе. Ну, там, знаете, график поставок, список поставщиков, и всё такое. Здесь же потерпевшие на необитаемом острове. Странно было увидеть именно этот глагол. Я бы ожидал find, forage for, obtain, secure, и тому подобное.
А я вот что нарыл:
https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/procure (https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/procure)
Меня нередко ставит в некоторый тупик английское словоупотребление, но тут вроде больмень.
Вернее, не "снабжать, поставлять", а обратное действие: "закупать, получать". Но комплементарное.