Латиница в "европейском" стиле (по крайней мере, в какой-то степени), но в то же время отвечающая логике чередований русского языка.
Перед буквами «I» и «E» (включая модификации последней) согласные смягчаются, кроме «J» («й», не может смягчаться) и велярных, которые читаются в этой позиции как шипящие:
- «G» («г» в обычной позиции) читается как «ж» (как во французском), и это соответствует чередованиям: мог — может (mog — moget);
- «C» («к» в обычной позиции) читается как «ч» (как в итальянском), и это тоже соответствует чередованиям: крик — кричит (cric — cricit);
- «Sc» («ск» в обычной позиции) читается как «щ» (тоже, как в итальянском: crescendo — крещендо), и это тоже соответствует чередованиям: искал — ищет (iscal — iscet);
- «Ch» («х» в обычной позиции, как в немецком) читается как «ш» (как во французском), и это тоже соответствует чередованиям: грех — грешит (grech — grechit).
Если же надо отобразить именно велярный, то вместо «и» («I») пишется «ы» («Y»), а перед «е» (и модификациями) ставится нечитаемая «U» (как в испанском и французском):
но
жи → no
gi,
но
ги → no
gy (что соответсвует истории языка: др. русск. «но
гꙑ»);
доро
же → doro
ge,
доро
ге → doro
gue.
Если нужно передать «ы» после велярных, то перед «Y» так же ставится нечитаемая «U».
Если нужно, чтобы «U» была читаемой в той позиции, в которой она обычно является нечитаемой, то она записывается как «Ü» (как в испанском).
Буквам «е», «ё», «ю», «я» после согласных (кроме «й») соответствуют «E», «Ë», «Eu», «Ę», в остальных случаях — «Je», «Jë», «Ju», «Ja».
Мягкому знаку соответствует «Ė».
Твёрдый знак не используется, вместо этого следующая буква передаётся соответствующе (т. е. не как после согласных).
Буква «э» передаётся как «E».
Из-за того, что «ю» после согласных (кроме «й») передаётся как «Eu», сочетания «еу» и «эу» после согласных (кроме «й») передаются как «Eü».
Если надо отобразить шипящий звук не в смягчённой позиции (т. е. в такой позиции, в которой буквы, передающие звуки, которые могут смягчаться, передавали бы их твёрдыми, а не мягкими), то позиция смягчается "искусственно": если шипящий находится перед гласным, то следующая за шипящим буква передаётся как соответствующая ей смягчающая буква («а» меняется на «я» («Ę»), «о» — на «ё» («Ë»), «у» — на «ю» («Eu»)), а если не перед гласным, то после шипящего ставится мягкий знак:
шаг →
шяг →
chęg;
пле
чо → пле
чё → ple
cë;
жук →
жюк →
geuc;
но
ж → но
жь → no
gė.
Слова из языков, использующих латиницу, передаются, по возможности, в оригинальной орфографии.
Подробные правила соответствия кириллице:а: после «ж»/«ч»/«ш»/«щ» — ę, в остальных случаях — a
б: b
в: v
г: g
д: d
е: после «г»/«к»/«х» — ue, после остальных согласных (кроме «й») — e, в остальных случаях — je
ё: после «г»/«к»/«х» — uë, после остальных согласных (кроме «й») — ë, в остальных случаях — jë
ж: перед гласными — g (отличить от «г» позволяет гласная), в остальных случаях — gė
з: z
и: после «г»/«к»/«х» - y, после «ь» — ji, в остальных случаях — i
й: j (считается согласной)
к: c
л: l
м: m
н: n
о: после «ж»/«ч»/«ш»/«щ» — ë, в остальных случаях — o
п: p
р: r
с: s
т: t
у: после «ж»/«ч»/«ш»/«щ» — eu, после комбинации ‹согласный (кроме «й») + «е»/«э»› — ü, перед «э» и в то же время после «г»/«к»/«х» — ü, в остальных случаях — u
ф: f
х: ch
ц: ç
ч: перед гласными — c (отличить от «к» позволяет гласная), в остальных случаях — cė
ш: перед гласными — ch (отличить от «х» позволяет гласная), в остальных случаях — chė
щ: перед гласными — sc (отличить от «ск» позволяет гласная), в остальных случаях — scė
ъ: не пишется, вместо этого следующая гласная записывается соответствующим образом
ы: после «г»/«к»/«х» — uy, в остальных случаях — y
ь: после «г»/«к»/«х» — uė, в остальных случаях — ė (после «ж»/«ч»/«ш»/«щ» не пишется, там и так уже есть ė)
э: после «г»/«к»/«х» — ue, в остальных случаях — e
ю: после «г»/«к»/«х» — ueu, после остальных согласных (кроме «й») — eu, в остальных случаях — ju
я: после «г»/«к»/«х» — uę, после остальных согласных (кроме «й») — ę, в остальных случаях — ja
Пример текста:
Jurij Nesterenco
Nordicescoje
Luna nad zastyvchimi fjordami
Crugla i slepęsce bela.
Drakkary s ugreumymi mordami
V brone ledęnogo stecla.
Cholodnoj iscręscejsę schuboju
Nacryty polę i cholmy,
Raspętyje siloju gruboju
Slepoj ravnoduchėnoj zimy.
Bezmolvno derevėjev terpenije,
Ich snegėnaja nochę tęgėca,
Lichė volcėje tosclivoje penije
Donositsę izdaleca.
Zvëzd iglami nebo procoloto,
Nigde — ni tropy, ni ognę.
Pred jasnostėju noci i choloda
Bessilėny i mecė i bronę.
Bessilėny otvaga i panica,
I strastė, i pocornostė, i spesė...
I sled odinocogo strannica
Navec obryvajetsę zdesė.
Luna postepenno snigęjetsę
Snega bezuprecėno cisty,
I v mërtvych glazach otragęjetsę
Paysagė ledęnoj crasoty.
Оригинал стихотворения взят отсюда (http://yun.complife.info/verses/winter.txt).
Более длинный пример текста:
Jurij Nesterenco
Moscva-2042
Tuman, podnęvchijsę s Moscvy-recy,
V pęti mestach zaprugennoj mostami,
Tocėneje, ich oblomcami — tuman
Stecajet v uliçy i pereülcy,
Vpolzajet v mërtvyje glazniçy ocon,
Chevelitsę v bezzubych rtach podjezdov,
Oblizyvajet ostovy machin,
I vychedchij iz lesa slavęnin,
Poslednij otprysc puchėcynscogo roda,
Sgimaja derevęnnoje copėjë,
Opaslivo ględit na belyj savan,
Odevchij mërtvyj gorod; vprocem on
Syn lesa i ne znajet slova «gorod»,
A tacge «savan», «Puchėcyn» i «machiny».
On vidit legendarnuju stoliçu
Pocėti tacoj, cac govoręt legendy:
Ceugëje, strannoje i zloje mesto.
Navręd li zdesė jestė dicė; blagorazumėje
I strach velęt vernutėsę, no ochotnic
Idët vperëd, vlecomyj leubopytstvom.
Ni vetra, ni dvigenija, ni zvuca —
Vocrug pocoj, nesovmestimyj s giznėju;
Trava, probivchęjasę scvozė asphalt,
Pocryta seroj pylėju, i poroju
Noga ochotnica osvobogėdajet
Ot pyli tusclo blesceuscij crugëc —
Pivnuju probcu ili ge monetu
S herbom Imperii — dvuglavoj ptiçej.
Ochotnic topcet herb, poscolėcu «denėgy» —
Jescë odno nevedomoje slovo.
Otcuda mog by on uznatė o mire,
Gde çarstvujet vecėnozelënyj dollar?
No, v svoju oceredė, i mir ne znajet
Ochotnica; oni, vychodit, quitty.
Poroj v machinach ili na dorogue
Ochotnic vidit gitelej stoliçy,
I moscvici neprochennogo gostę
Privetstvujut ulybcami skelettov.
Bezmolvnoje, ceugëje, zloje mesto!
Ruca ochotnica sgimajet drevco:
V tumane pojavlęjetsę figura —
Ogromnaja, nedvigėnaja, nemaja...
Ochotnic otstupajet, no tuman
Istaivajet, i teperė ponętno,
Cėto vperedi ne demon na cone,
A statuja: cnęzė Jurij Dolgorucyj,
Ne postradavchij v plameni pogęrov,
Vzirajet na osnovannyj im gorod.
«Svirepyj idol!» — dumajet ochotnic,
Casajasė amuletta — «ceur menę!» —
I prodolgęjet putė. Bolėchęja ploscędė
(Lichivchęjasę cecheui bruscętcy,
Cogda bulygėnic chël na ves svinça)
Vstrecęjet zapozdalogo tourista,
Cotoryj ravnoduchėno sozerçajet
Oblomcy gosudarstvennoj tribuny,
Izvestnoj cac nadgrobije tyranna,
Cotoryj byl — blagodarę naucue —
Giveje vsech — ne to cėtoby givych,
No ugė, vo vsęcom slucęje, vsech mërtvych.
Ochotnic ogybajet grudu camnę
I vchodit cerez Spasscyje vorota
Na territoriju Cremlę — tocėneje,
Togo, cėto bylo necogda Cremlëm.
On smotrit na razvaliny çercvej,
Na sjezdovscyj dvoreç, vozdevchij c nebu
Besstydno ogolivchijesę balky;
Tam poclonęlisė bogu, zdesė — tolpe,
I zdesė, i tam teperė — odni ruiny.
Ochotnic s interesom izucęjet
Çarė-Colocol: «Gilisce tesnovato,
No zascitit ot strel, camnej i copij.»
Tuman sovsem razvejalsę, i solnçe
Blestit oscolcami stecla; ruiny,
Cac cochėca — cogti, vtęgyvajut teni.
Ochotnic pocydajet Cremlė; teperė
On ceuvstvujet sebę cuda svobodnej:
Dolgėno bytė, mracėnyje legendy vrut,
I mërtvyj gorod tac ge bezopasen,
Cac trup vraga, pronzënnogo copėjëm,
Cej naconecėnic osvęscën šamanom.
Ochotnic smotrit v goluboje nebo
I radujetsę solnçu, nastupaja
Nogoj v cacoj-to musor, scryvchij luik
Canalisationnogo colodça.
Polët. Udar. Chrust slomannych costej.
Cogda prochodit pervyj impuls boli,
Ochotnic slychit rędom pisc i chëroch,
Chotę glaza vo mracue podzemelėja
Jescë ne vidęt malenėcych suscestv.
Conecėno, eto crysy; ich zdesė mnogo —
Desętcy, sotni, tysęci — jescë by,
Davno ugė im sudėba ne posylala
Stolė scedroj i pitatelėnoj dobyci.
Ochotnic, silęsė ne stonatė ot boli,
Tręsët oblomcom drevca: «Vot ja vas!
Ja giv jescë!» Nu cėto ge, crysy mogut
I podogėdatė. Oni umejut gėdatė.
Ochotnic, lëgę na spine, ględit
Naverch i vidit tolėco nebolėcheuju
Cęstė neba, ogranicennuju luikom;
Vsë, cėto jemu jescë ostalosė v gizni —
Smotretė na etot jarco-sinij crug.
No, otvernuvchisė ot nego, udacę
Ne chocet i v posledneuju minutu
Potechitė glaz jego raznoobrazėjem:
Tam, naverchu, ni ptiç, ni oblacov.
Lichė gde-to, v besconecėnoj vychine,
Peresecaja crug po dlinnoj chorde,
Letit cytajscyj samolët-razvedcic.
1994
Оригинал стихотворения взят отсюда (http://yun.complife.info/verses/moscow.txt).
Цитата: Diaeresis от ноября 18, 2019, 07:22
Латиница в "европейском" стиле
https://zen.yandex.ru/id/5d1cb1857782bf00adbe4041
Цитата: sonko от ноября 29, 2019, 00:21
https://zen.yandex.ru/id/5d1cb1857782bf00adbe4041
По моему мнению, это недостаточно соответствует "европейскому стилю". В каком европейском языке латинская буква «C» в твёрдой позиции (т. е. не перед «E»/«I»/«Y») произносится как «ч»?
Да и чередования все по-разному реализованы. А у меня всё проще и логичнее — все велярные в мягкой позиции (перед «E» и «I») читаются как шипящие, что согласуется с существующими в языке чередованиями.
Цитата: Diaeresis от ноября 30, 2019, 17:04
это недостаточно соответствует "европейскому стилю"
V obscem, zamecanïe vernoe, no nado ucitoivate, cto u nas este «vtoroe K», kotorogo ne-boilo u rimlian – v slovax «konec», «lico», «cylindr», «ogurcy», «coiplёnok», «cêrkove» i t.p. Imenno ego imeet smoisl «zaparite» (postavite v paru) s Ce: otec – otecestvo, malec – malècik (e-kratkoe), kyrillica – kyrilliceskiy, konec – zakoncite i t.d. Tem samoim izbegaetsa diakritika dlia tv. C v boleshinstvie form i slov (napr., pri sklonenii slov «ulica», «konec»). Pri êtom slog «ca» v silu ego preobladaiuscey castotnosti stóit pustite po mäghkomu ( << meaghkomu ) varîantu, kak sdelano v sanskritie, kromie konca slov: ptica – svecia. Da, v êtom este nie-kotoroe «Coca-Colènoe» i vnutrisystemnoe napregenïe, no praktika – v tom cislie i opoity nad givoimi, nicego ne podozrevaiuscimi leudemi – pokazoivaet, cto ono ne tak strashno, kak kagetsa, i leghko preodolevaetsa (usvaivaetsa) po merie znakomstva s tekstom. Logîka – chorosho, no inogda i napilènikom podrabotate mogeno.
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
izbegaetsa diakritika dlia tv. C v boleshinstvie form i slov (napr., pri sklonenii slov «ulica», «konec»)
A gde v sklonenii ehtix slov nuzhna diakritika?
Цитата: Bhudh от декабря 1, 2019, 16:04
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
izbegaetsa diakritika dlia tv. C v boleshinstvie form i slov (napr., pri sklonenii slov «ulica», «konec»)
A gde v sklonenii ehtix slov nuzhna diakritika?
Pered IEate v Dat. i Predl.
V trex formax iz 24.
I. ulica, konec – ulicy, koncy
R. ulicy, konca – ulic, koncov
D.
uliçie, koncu – ulicam, koncam
V. ulicu, konec – ulicy, koncy
T. ulicoy, koncom – ulicami, koncami
P.
ob uliçie,
o konçie – ob ulicax, o koncax
Bez diakritiki: k svecie, o svecie, o vracie.
Legqe vvesti dopolnitelihnuy bukvu dlah ahtah, mozhno dazhe s diakritikoj.
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
V obscem, zamecanïe vernoe, no nado ucitoivate, cto u nas este «vtoroe K», kotorogo ne-boilo u rimlian – v slovax «konec», «lico», «cylindr», «ogurcy», «coiplёnok», «cêrkove» i t.p. Imenno ego imeet smoisl «zaparite» (postavite v paru) s Ce: otec – otecestvo, malec – malècik (e-kratkoe), kyrillica – kyrilliceskiy, konec – zakoncite i t.d.
U «ц» cęstotnostė znacitelėno nige, cem u «к» i u «ч». Ne vigeu smysla cac-libo orientierovatėsę na nego. U menę on vsegda s diacriticoj (crome zaimstvovanij). C tomu ge, voznicnovenije «ц» obuslovleno boleje slogėnoj sovocupnostėju factorov: progressivnaja palatalizatija (to jestė pod vlijanijem glasnogo pered nim, a ne posle, cac v ostalėnych palatalizatijach), vtoraja palatalizatija (pered «ѣ», no ne vsęcym, a tolėco proischodęscim iz diftonga), prosto "ot baldy" (v slove «цапля» zaconomernym bylo by «ч», no na jego meste «ц»). Systema, ucityvajuscęja vse factory, byla by cėrezmerno slogėnoj. Gorazdo prosce vseudu oboznacętė «ц» diacriticoj.
A primerov ceredovanij «к — ч» toge chvatajet. «Рука» — «ручка», «крик» — «кричит» i t. d.
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
Pri êtom slog «ca» v silu ego preobladaiuscey castotnosti stóit pustite po mäghkomu ( << meaghkomu ) varîantu, kak sdelano v sanskritie
Zacem?
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
kromie konca slov
Pocemu? Iz-za «ѣ»?
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
no praktika – v tom cislie i opoity nad givoimi, nicego ne podozrevaiuscimi leudemi – pokazoivaet, cto ono ne tak strashno, kak kagetsa, i leghko preodolevaetsa (usvaivaetsa) po merie znakomstva s tekstom.
Ja etoj svojej latiniçej toge leudęm mozgy morocil, i oni toge bystro c nej privycali.
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12
Logîka – chorosho, no inogda i napilènikom podrabotate mogeno.
Tolėco jesli v etom jestė neobchodimostė. Jesli pod napilėnicom ponimatė boleje prostyje, no meneje tocėnyje rechenija, to v mojej latiniçe tacoje toge jestė (tam, gde neobchodimo). Naprimer, «щ» moget proischoditė ne tolėco ot «ск» («воск» — «вощёный»), no i, naprimer, ot «т» («свет» — «освещение»). No u menę v latiniçe v leubom slucęje «щ» peredajëtsę cac «sc» v męgcoj poziçii, potomu cėto eto boleje prostoje rechenije, chotė i ne sootvetstvujusceje etymologii.
Цитата: Bhudh от декабря 1, 2019, 21:07
Legqe vvesti dopolnitelihnuy bukvu dlah ahtah, mozhno dazhe s diakritikoj.
Polnostėju soglasen. Cac raz chotel imenno eto napisatė.
I lucėche imenno v vide «E» s diacriticoj, ibo suscestvujut sootvetstvujuscije ceredovanija, a tacge çercovnoslavęnismy, v cotorych «ѣ» na meste russcogo «е».
ę neudaćno ispoļzovano dlà oboznaćenija я
Tomu, kto choroszo umejet czitať polskij język, golovu nakalàjet siļno
ġ – ж
g – г
Нельзя ли так?
Если совсем по-итальянски, то
g - ж
gh - г
lamborghini - лямборгини
...
Ochotnic slychit rędom pisc i chëroch,
/Охотник слышит р[ен]дом пищ(писк?) и шёрох /
Chotę [Хотэ] glaza vo mracue podzemelėja
Jescë ne vidęt malenėcych suscestv.
Conecėno [КОНЧЕНО!!! :))))) ], eto crysy; ich zdesė mnogo —
Desętcy, sotni, tysęci — jescë by...
//
***********
Что делать с буквосочетанием -ск-?
Если Вы ввели уже обозначение 'sc' ~ 'щ'
Обозначение
'ш' ~ ch (франц.португ.(
'х' ~ ch (польск)
Не пойдёт :no:
Sergebsl, esli vas tak razdragiaet dlinnoiy shest u «k», to mogeno vziate nogenicy i obrezate.
Idu vcera vdole nashey recкi,
i vdrug navstreciu – raz, dva, tri –
zelёnoie, nu, celovecкi
(кotoroie vsegda vnutri).
Odin sкazal: «Ego net doma».
Drugoy sprosil: «Kotoroiy cas?»
A tretiy – samoiy prezelёnoiy –
zaкroil glaza, i svet pogas.
Po povodu C-s-кogotкom, tut osnovnoe pravilo graphiкi: buкva BEZ diaкritiкi v s e g d a predpoctitelenee, cem buкva s diakritiкoy.
Dalee, Maloiy Ieus i IA nelezia smeshivate v odnu buкvu. Petr Pervoiy boil кoneshno znatnoiy lingvist, no...
Po povodu «evropeisкogo stylia». Diкo smotritsa archaicnoe C (=K) na fonie pozdnego novodela – perednechvostogo-j i e-s-soplёy, da escё v taкom кolicestvie.
Vopros s Y-psilonom toge (u vas) nejasen. «Systema, ucityvajuscęja...»
Цитата: sergebsl от декабря 1, 2019, 23:46
ę neudaćno ispoļzovano dlà oboznaćenija я
Tomu, kto choroszo umejet czitať polskij język, golovu nakalàjet siļno
No vedė vy sami napisali ,,polskij j
ęzyk".
Цитата: sergebsl от декабря 1, 2019, 23:51
ġ – ж
g – г
Нельзя ли так?
Eto uge sovsem drugaja systema polucęjetsę. Meneje sootvetstvujuscęja "europejscomu styleu".
Цитата: sergebsl от декабря 1, 2019, 23:51
Если совсем по-итальянски, то
g - ж
gh - г
lamborghini - лямборгини
Ideja neplochaja. Ja dumal nad etim, no togda prichėlosė by «х» i «ш» oboznacętė cac-to po-drugomu, vedė «ch» byl by zanęt.
Цитата: sergebsl от декабря 2, 2019, 00:02
...
Ochotnic slychit rędom pisc i chëroch,
/Охотник слышит р[ен]дом пищ(писк?) и шёрох /
Slovo «пищ» pichetsę cac «pisc
ė». A v «pisc» net smęgcenija, poetomu ponętno, cėto tam «ск».
Цитата: sergebsl от декабря 2, 2019, 00:02
Conecėno [КОНЧЕНО!!! :))))) ]
Tolėco pri slichėcom beglom cėtenii mogėno soverchitė tacuju ochibcu (jesli posmotretė vnimatelėno, to stanovitsę ponętno, cac pravilėno procitatė eto slovo). No i v cyrilliçe jestė slova, v cotorych mogėno ochibitėsę pri beglom cėtenii.
Цитата: sergebsl от декабря 2, 2019, 00:02
Что делать с буквосочетанием -ск-?
Если Вы ввели уже обозначение 'sc' ~ 'щ'
Nicego ne delatė — ja uge vsë sdelal:
Цитата: Diaeresis от ноября 18, 2019, 07:22
щ: перед гласными — sc (отличить от «ск» позволяет гласная), в остальных случаях — scė
Цитата: sergebsl от декабря 2, 2019, 00:21
Обозначение
'ш' ~ ch (франц.португ.(
'х' ~ ch (польск)
Ne tolėco.
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12otec – otecestvo
И как это читать иностранцу? "Отек – отекество", "отец – отецество" или "отеч – отечество"? :wall:
Цитата: Diaeresis от ноября 18, 2019, 07:22
Перед буквами «I» и «E» (включая модификации последней) согласные смягчаются, кроме «J» («й», не может смягчаться) и велярных, которые читаются в этой позиции как шипящие:
- «G» («г» в обычной позиции) читается как «ж» (как во французском), и это соответствует чередованиям: мог — может (mog — moget);
- «C» («к» в обычной позиции) читается как «ч» (как в итальянском), и это тоже соответствует чередованиям: крик — кричит (cric — cricit);
- «Sc» («ск» в обычной позиции) читается как «щ» (тоже, как в итальянском: crescendo — крещендо), и это тоже соответствует чередованиям: искал — ищет (iscal — iscet);
- «Ch» («х» в обычной позиции, как в немецком) читается как «ш» (как во французском), и это тоже соответствует чередованиям: грех — грешит (grech — grechit).
Если же надо отобразить именно велярный, то вместо «и» («I») пишется «ы» («Y»), а перед «е» (и модификациями) ставится нечитаемая «U» (как в испанском и французском):
ножи → nogi,
Хорошие отсылки к морфологическим чередованиям, и в первом же примере вот такое...
Нож ~ заноза ~ вонзить. Вам нужно подумать об этом, потому что вот эти «ноги» выглядят порухой всех ваших предыдущих обоснований. Ср. также разницу между
вожу и
вожу и под. пары.
Цитата: Diaeresis от ноября 18, 2019, 07:22
Если нужно передать «ы» после велярных, то перед «Y» так же ставится нечитаемая «U».
Если нужно, чтобы «U» была читаемой в той позиции, в которой она обычно является нечитаемой, то она записывается как «Ü» (как в испанском).
Буквам «е», «ё», «ю», «я» после согласных (кроме «й») соответствуют «E», «Ë», «Eu», «Ę», в остальных случаях — «Je», «Jë», «Ju», «Ja».
Мягкому знаку соответствует «Ė».
Твёрдый знак не используется, вместо этого следующая буква передаётся соответствующе (т. е. не как после согласных).
Буква «э» передаётся как «E».
Из-за того, что «ю» после согласных (кроме «й») передаётся как «Eu», сочетания «еу» и «эу» после согласных (кроме «й») передаются как «Eü».
Если надо отобразить шипящий звук не в смягчённой позиции (т. е. в такой позиции, в которой буквы, передающие звуки, которые могут смягчаться, передавали бы их твёрдыми, а не мягкими), то позиция смягчается "искусственно": если шипящий находится перед гласным, то следующая за шипящим буква передаётся как соответствующая ей смягчающая буква («а» меняется на «я» («Ę»), «о» — на «ё» («Ë»), «у» — на «ю» («Eu»)), а если не перед гласным, то после шипящего ставится мягкий знак:
шаг → шяг → chęg;
плечо → плечё → plecë;
жук → жюк → geuc;
нож → ножь → nogė.
Тут уже чувствуется бессистемность и наколенность творчества. И опять эти «ноги» на месте ножа. ;D
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 15:10
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12otec – otecestvo
И как это читать иностранцу? "Отек – отекество" ... ?
V pervuiu ocerede zapomnite, cto C v russkom jazoikie NIKOGDA ne citaetsa kak «k». Dlia êtogo este bukva K. Poniatno? Togda poechali dalèshie.
Цитата: sonko от декабря 2, 2019, 16:07
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 15:10
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12otec – otecestvo
И как это читать иностранцу? "Отек – отекество" ... ?
V pervuiu ocerede zapomnite, cto C v russkom jazoikie NIKOGDA ne citaetsa kak «k». Dlia êtogo este bukva K. Poniatno? Togda poechali dalèshie.
Вы решили научить меня родному языку? :what: Или к чему ваша сентенция?
Лучше бы на вопрос ответили. Вообще, все латиницы, без исключения, грешат одним и тем же: они неудобны носителям, а неносители тупо будут делать кучу ошибок при чтении.
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 16:29
Вообще, все латиницы, без исключения, грешат одним и тем же: они неудобны носителям, а неносители тупо будут делать кучу ошибок при чтении.
Ну это, конечно же, неправда.
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 16:29
Цитата: sonko от декабря 2, 2019, 16:07
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 15:10
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12otec – otecestvo
И как это читать иностранцу? "Отек – отекество" ... ?
V pervuiu ocerede zapomnite, cto C v russkom jazoikie NIKOGDA ne citaetsa kak «k». Dlia êtogo este bukva K. Poniatno? Togda poechali dalèshie.
Вы решили научить меня родному языку? :what: Или к чему ваша сентенция?
Лучше бы на вопрос ответили. Вообще, все латиницы, без исключения, грешат одним и тем же: они неудобны носителям, а неносители тупо будут делать кучу ошибок при чтении.
Русская "гражданка" тоже очень далека от того, чтобы просто читать по-написанному, не заучивая произношение слов. Я уж молчу про ударения, которые даже образованным нативам не всегда по зубам.
Цитата: Easyskanker от декабря 2, 2019, 17:16Русская "гражданка" тоже очень далека от того, чтобы просто читать по-написанному, не заучивая произношение слов. Я уж молчу про ударения, которые даже образованным нативам не всегда по зубам.
Ну так а школа на что? И потом. Я ж не утверждал, что иностранцы не будут делать ошибок, читая кириллицей (климентовицей). Я утверждал, что перевод на латиницу от ошибок избавить не может.
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 16:29
Цитата: sonko от декабря 2, 2019, 16:07
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 15:10
Цитата: sonko от декабря 1, 2019, 01:12otec – otecestvo
И как это читать иностранцу? "Отек – отекество" ... ?
V pervuiu ocerede zapomnite, cto C v russkom jazoikie NIKOGDA ne citaetsa kak «k». Dlia êtogo este bukva K. Poniatno? Togda poechali dalèshie.
Вы решили научить меня родному языку? :what: Или к чему ваша сентенция?
Лучше бы на вопрос ответили. Вообще, все латиницы, без исключения, грешат одним и тем же: они неудобны носителям, а неносители тупо будут делать кучу ошибок при чтении.
Cto-boi znate, kak citate, nado znate, s kakim jazoikom imeeshe delo. V ceugёy monastoire so svoím ustavom ne chodiat. Kak escё objasnite, cto «much» – êto ne rod. mn. ot «mucha», a cto-to sovsem drugoe? V russkom este K, v samom socetanii «russkiy jazoik» êta bukva upotreblena dva raza. Then, for those vvho speak English, C is like «ts» in «its» or like «t» in «nature», depending on its position: hard «otec» (father), or soft (daughter) «doce».
Цитата: sonko от декабря 2, 2019, 19:03Kak escё objasnite, cto «much» – êto ne rod. mn. ot «mucha», a cto-to sovsem drugoe?
Не распарсил. "Муцх" - это самец мухи, чи шо?
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 21:58
Цитата: sonko от декабря 2, 2019, 19:03Kak escё objasnite, cto «much» – êto ne rod. mn. ot «mucha», a cto-to sovsem drugoe?
Не распарсил. "Муцх" - это самец мухи, чи шо?
Samec muchy – toge mucha. Russkiy jazoik ne opuskaetsa do togo, cto-boi razlicate much po polam. No êto angliyskiy jazoik, ob êtom nado predupregedate srazu, ibo v angliyskom jazoikie vsё (kak u nas v narodie govoriat) cerez gё. Dlia nas êtalonnoe slovo – Christos, dlia nix ono toge vrodie kak êtalonnoe, no vmestie s nim este i «much», kotoroe predlagaetsa citate kak «mace» i ponimate kak «mnogo». Angliyskiy pisemennoiy jazoik do six por givёt v XIII-om vekie. V russkom vsё cёtko, i esli s bukvoy C este problemka, to ona mikroskopiceskaia. Pologenïe v slovie vsegda podskaget, «doce» pered toboy ili «otec». Na chudoy konec, kogda i pologenïe bessilèno, imeetsa «kogotok». No takix form i slov malo.
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 17:37
Ну так а школа на что?
Вот именно. Хотите знать, как читать - учите язык, а не требуйте от письменности одинаковой системы чтения для каждого языка на планете.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2019, 15:31
Хорошие отсылки к морфологическим чередованиям, и в первом же примере вот такое... Нож ~ заноза ~ вонзить. Вам нужно подумать об этом, потому что вот эти «ноги» выглядят порухой всех ваших предыдущих обоснований. Ср. также разницу между вожу и вожу и под. пары.
Данная латиница не учитывает
все чередования. Только некоторые (наиболее распространённые, если не ошибаюсь). Сначала я показал примеры, иллюстрирующие эти чередования. А дальше (там где «нож») я просто брал случайные слова и показывал лишь нюансы орфографии, а не соответствие чередованиям (его я показал раньше, и там примеры были хорошие).
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2019, 15:31
Тут уже чувствуется бессистемность и наколенность творчества. И опять эти «ноги» на месте ножа. ;D
Ну, эта латиница довольно упрощённая. Её не хотелось слишком усложнять. No iaz razorabatȯuaiòm drougòm'iòm latineiçòm, codae bõdonte oucėtȯuatei'sẽ vesai ceredouanėia:
Но я разрабатываю другую латиницу, где будут учитываться все чередования:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2019, 15:31
Нож ~ заноза ~ вонзить.
Nozies ~ zanoza ~ vonozitei (или vonoz
eitei?).
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 2, 2019, 15:31
Ср. также разницу между вожу и вожу и под. пары.
Vådiòm, voziòm.
Более того,
жать (пожинать) — gentei (pågėnatei),
жать (пожимать) — gemtei (pågėmatei).
Цитата: Diaeresis от декабря 3, 2019, 09:34
Nozies ~ zanoza ~ vonozitei (или vonozeitei?).
Я, вроде бы, ошибся, ведь есть слово «нан
изывать», поэтому надо «von
ezeitei»/«von
ezitei».
Цитата: Easyskanker от декабря 3, 2019, 09:32
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 17:37
Ну так а школа на что?
Вот именно. Хотите знать, как читать - учите язык, а не требуйте от письменности одинаковой системы чтения для каждого языка на планете.
Я и не требовал, вродь.
Цитата: Diaeresis от декабря 3, 2019, 10:00
Я, вроде бы, ошибся, ведь есть слово «нанизывать», поэтому надо «vonezeitei»/«vonezitei».
Праслав. *nisti, *nьzǫ → итер. *nizati — в инфинитиве и итеративе *i аналогический. Имена действия показывают, что дифтонга там не было.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 3, 2019, 11:20
в инфинитиве и итеративе *i аналогический. Имена действия показывают, что дифтонга там не было.
Вы про корневой *i? *n
isti, *n
izati? Так я и не использую там дифтонг — у меня в этом корне всюду только одна гласная: vo
nezeitei (во
ньзить), na
nėzȯuatei (на
низывать).
Или про суффикс? У меня сомнения насчёт «-ить» в инфинитиве. Викисловарь пишет, что праславянский *-iti происходит от ПИЕ *-éyeti. Но как это выглядело в прабалтославянском?
И у всех ли инфинитивов на «-
ить» этот «-и-» имеет одинаковое происхождение?
Цитата: Lodur от декабря 3, 2019, 10:32
Цитата: Easyskanker от декабря 3, 2019, 09:32
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 17:37
Ну так а школа на что?
Вот именно. Хотите знать, как читать - учите язык, а не требуйте от письменности одинаковой системы чтения для каждого языка на планете.
Я и не требовал, вродь.
Ваше ерничанье было таким требованием совершенно однозначно.
Цитата: Diaeresis от декабря 3, 2019, 12:18
Вы про корневой *i?
Про корневой.
Цитата: Diaeresis от декабря 3, 2019, 12:18
Викисловарь пишет, что праславянский *-iti происходит от ПИЕ *-éyeti. Но как это выглядело в прабалтославянском?
И.-е. *ei̯e в праславянском даёт *ьje. А праслав. *-ti < *-tei.
Цитата: Easyskanker от декабря 3, 2019, 14:36Ваше ерничанье было таким требованием совершенно однозначно.
Ёрничал я, разве что, по поводу латиницы
sonko, которая не читаема даже для носителя. Я в трети случаев теряюсь в догадках, что там у него зашифровано.
Так она вполне понятна, если не увлекаться шутейками.
Цитата: Easyskanker от декабря 3, 2019, 17:43
Так она вполне понятна, если не увлекаться шутейками.
У меня, видать ваших способностей или навыков по дешифровке нет. Поскольку он постоянно пихает лишние буквы, а половину остальных меняет по каким-то супермудрёным правилам, не читаемо. Остаётся только угадывать. Но не всегда получается.
Цитата: Lodur от декабря 3, 2019, 18:28
лишние буквы ... а половину остальных ... по ... супермудрёным правилам
Oc. interesno. Primery, please.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 3, 2019, 16:03
Про корневой.
Тогда всё нормально.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 3, 2019, 16:03
И.-е. *ei̯e в праславянском даёт *ьje. А праслав. *-ti < *-tei.
ОК, спасибо.
Тогда я решительно не понимаю, что имелось в виду в Викисловаре.
От чего произошёл суффикс *-i- в составе глаголов, заканчивающихся на *-iti? С глаголами «б
ить», «п
ить» и т. д. всё понятно, там *i корневой и чередуется с *ьj («бью», «пью»). А в глаголах, где он не корневой, а суффиксальный, от чего там произошёл *i («вонз
ить», «ход
ить»)?
Цитата: sonko от декабря 4, 2019, 04:17
Цитата: Lodur от декабря 3, 2019, 18:28
лишние буквы ... а половину остальных ... по ... супермудрёным правилам
Oc. interesno. Primery, please.
Цитата: sonko от октября 13, 2019, 08:29
Nikakoy osoboy bukvy «J» netu.
Vam v televizorie erundu govoriat.
Este bukva I s peredney petlёy.
S peredney!
Cto-boi otgoragivalo ot sosedney bukvy
ot predo-iduscego slova.
Vere-te sebie, a ne istorïam.
Escё raz posmotri-te na neё.
A tepere perepisate medlenno i so smoislom.
Sogretoiy v cholodie i tleiusciy v rayu.
Bolee protivnogo celoveka, cem ja, ja ne znaiu.
И так далее. Флудите вы знатно.
O, kak krasivo, êto cto – reklama, cto-li ?! )
Präm chote v sckolie na stenu veshay ;up: ))
Popravki:
otgoragivalo
tleiusciy, znaiu
(A cto osobennogo v «bolee»?)
I oshibka: ne «v rayu», a «v raiu». Cerez Y pishetsa indeec maya. I avtomobile «Toyota».
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
rie
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
te
Различие "е" и "ь" в конце слов.
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
riat
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
rïam
Различие "я" и "ия".
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
oi
Везде обозначает "ы".
По остальному не понял, в чем вопрос.
Цитата: sonko от декабря 4, 2019, 15:40
oshibka: ne «v rayu», a «v raiu»
Это вот да. Наверно, стоит написать программу для транслита, чтобы не проскакивали ошибки.
Цитата: Easyskanker от декабря 4, 2019, 15:46
rie
Ne s potolka.
Bukva IEate staroy orthographii v greko-rimskoy formie.
Цитата: Easyskanker от декабря 4, 2019, 15:46
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
rie
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
te
Различие "е" и "ь" в конце слов.
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
riat
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
rïam
Различие "я" и "ия".
Цитата: Lodur от декабря 4, 2019, 14:07
oi
Везде обозначает "ы".
По остальному не понял, в чем вопрос.
Ну, я могу написать, как я пытаюсь это парсить. Но это будет очень много букофф, да и тема "чужая". Не думаю, что автор темы будет рад. Если очень надо - могу написать разбор в теме для флуда. Но не с телефона.
Я понимаю, как вы пытаетесь это парсить. Тут мы возвращаемся к
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 17:37
Ну так а школа на что?
Цитата: Easyskanker от декабря 4, 2019, 17:13
Я понимаю, как вы пытаетесь это парсить. Тут мы возвращаемся к
Цитата: Lodur от декабря 2, 2019, 17:37
Ну так а школа на что?
В школе русский кириллицей записывают. Замена шила на мыло в школе, может и не к такому приучить (вон, англофоны франкофоны, и т. д., привыкают же как-то к своей орфографии). Но
зачем? :wall: :donno:
Как по мне, латиница Сонко эстетичнее подавляющего большинства вариантов на ЛФ, и орфография ее, обеспечивающая эту эстетику, достаточно продумана. На первом месте с моей точки зрения ботаница Хеллерика, на втором эта, а другие так себе. Хотя я могу пропустить какие-то хорошие варианты.