Як би ви переклали слівце ба в цьому уривку:
«Де ты здесь узялся?»
«З України». — «Так як же ти
Й говорить не вмієш
По-здешнему?» — «Ба ні, — кажу, —
Говорить умію,
Та не хочу».
Інтуїтивно я його розумію, але сумніваюсь, в яких ситуаціях його можна вживати. Це частка?
«Дә нет». А какая проблема?
Но Шевченко ведь употребил именно ба, а не та, да, але
Ан нет. А вот и нет. Совсем нет. Совсем наоборот.
Ответ на "Поймал на ошибке, на ошибочной уверенности, на заблуждении". Точнее всего "А вот и нет".
Да нет == можно "Ба ні" приблизно.
А можно так сказать:
Ба навіть більше того
Ба навіть скажу більше
Ні. Якби було щось сказано і склалася можливість розвинути тему, тоді так. Коли є щось додати до попереднього.
Тут же щодо попереднього не заперечення (да нет), не розвиток теми (більше), не протиставлення. Маємо відповідь на помилкове уявлення того, який запитував.
Ще про "да нет". Например, человек говорит, что надо делать так-то. Другой же говорит "да нет". Украинский ответ "та ні". Четкое отрицание. "Ба ні" здесь не вписывается. Другой оттенок. По крайней мере на мое восприятие.
2. Уживається при відповідях для посилення заперечення. — Пусти! — кричав Микола, посатанівши од злості. — Ба, не пущу!.. — кричав отаман (Нечуй-Левицький, II, 1956, 250); — То ти й не знаєш, яке зілля подобав хлопцеві в купіль класти, а яке дівчині? — Ба ні, на цьому не битий (Юрій Яновський, I, 1954, 18).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 75.
Подібне на аорист від слова баяти.
Цитата: R от января 15, 2020, 18:30Подібне на аорист від слова баяти.
Хіба вигуки та частки створюються від дієслів? :???
Цитата: Lodur от января 15, 2020, 21:59
Хіба вигуки та частки створюються від дієслів? :???
Частка би є аористом від слова бути.
Цитата: R от января 15, 2020, 22:04Частка би є аористом від слова бути.
Та я вже сам зрозумів, що нісенітницю написав; часток від дієслів багато.