Цитата: Outline of Biblical Usage
I. to fight, do battle, make war
A. (Qal) to fight, do battle
B. (Niphal) to engage in battle, wage war
II. (Qal) to eat, use as food
Цитата: yurifromspb от января 14, 2019, 15:20
Вопрос, как так получилось
Цитата: mnashe от января 14, 2019, 15:54
А в латыни война = красивое...
Цитата: Flos от января 14, 2019, 16:05Пожалуй, не исключено, учитывая, что слово «воевать» в возвратной породе и управляет предлогом bə :???
Грабили, поди...
Цитата: mnashe от января 14, 2019, 15:54В латыни, пишут, омонимы (<-duellum и <-*duenelum, правда там в викисловаре в итоге всё-равно странная пара *dew: уничтожать и хорошо относиться, благоговеть).
А в латыни война = красивое...
Цитата: Flos от января 14, 2019, 16:05Можно, в принципе, и так. Тогда מִלְחָמָה (битва, война) = эээ.. кормёжка или даже пирушка, как это воспринимал носитель?
Грабили, поди...
Цитата: mnashe от января 14, 2019, 16:20Есть и такое, как я сейчас посмотрел: כָּל־הַיּוֹם, לֹחֵם יִלְחָצֵנִי = ве́сь де́нь боря́ стужи́ ми.
Пожалуй, не исключено, учитывая, что слово «воевать» в возвратной породе и управляет предлогом bə :???
Цитата: yurifromspb от января 14, 2019, 16:47Ну да, я это имел в виду. «Пойду-ка я подкормлюсь в ʕаммоне...».
Можно, в принципе, и так. Тогда מִלְחָמָה (битва, война) = эээ.. кормёжка или даже пирушка, как это воспринимал носитель?
Цитата: bvs от января 14, 2019, 18:06Похожее значение(?) имеет гапакс от этого(?) корня из Софонии (https://azbyka.ru/biblia/?Sofon.1:17&c~g~i~l~r):
В арабском этот корень означает "мясо".
И оскорблю́ человѣ́ки, и по́йдутъ я́ко слѣ́пи, зане́ Го́сподеви прегрѣши́ша, и излiе́тся кро́вь и́хъ я́ко пе́рсть, и пло́ти и́хъ я́ко ла́йна: | וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם, וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים כִּי לַיהוָה חָטָאוּ וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים |
Цитата: yurifromspb от января 19, 2019, 18:46Хм. Тогда пайка тоже не омоним, а оттуда же?
Ещё, посмотрел значение арабских когнатов (wikt/en) لحم#Arabic) и судя по глаголам, кажется, что первичное значение, всё же не еда, а "соединенное", "слепленное", "связанное" -> "плоть". Это и некоторые особенности перевода LXX проясняет. Тогда, "воевать", быть может, пошло от "сцепиться", "прицепиться" (по-крайней мере нифаль от арабского значения так можно понять).
Цитата: mnashe от февраля 11, 2022, 00:36О! Точно, я почему-то воспринял тогда это слово в Вашем сообщении как "паёк". Наверное, я должен был подумать "а почему омоним", но не помню что подумал, факт, что пропустил мимо.
Хм. Тогда пайка тоже не омоним, а оттуда же?
Цитата: yurifromspb от февраля 14, 2022, 12:07Эйективная?
Хьюнергардову фонему *x'
Цитата: mnashe от февраля 15, 2022, 12:44Ага. Введена как раз на основании ряда слов, в которых акк. ḫ соответствует западносемитскому ħ.Цитата: yurifromspb от февраля 14, 2022, 12:07Эйективная?
Хьюнергардову фонему *x'