Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: zwh от января 30, 2018, 15:39

Название: "Мороз и солнце -- день чудесный" -- моя попытка перевода
Отправлено: zwh от января 30, 2018, 15:39
The sun and frost – the day is splendid!
You are still dozing unattended.
Wake up, my beauty, and step forth!
Open your eyes full of contentment!
To this cold dawn your cool presentment
Looks like the beauty of the North.
Название: "Мороз и солнце -- день чудесный" -- моя попытка перевода
Отправлено: piton от февраля 1, 2018, 16:12
Хорошо! (Хотя не разбираюсь).
Offtop
Попробуйте - выпьем с горя, где же кружка..
Название: "Мороз и солнце -- день чудесный" -- моя попытка перевода
Отправлено: zwh от февраля 6, 2018, 10:15
Послал этот перевод на проверку одной техасской Briefreundin. That's her aswer:
Цитировать
The poem reads quite well. It's rather a different rhyme scheme than most. The rhyme aa bccb isn't used all the time. I don't see anything to criticize. I do wonder if Pushkin used the exclamation marks in the same way?
Название: "Мороз и солнце -- день чудесный" -- моя попытка перевода
Отправлено: Ömer от февраля 6, 2018, 15:47
Цитата: zwh от января 30, 2018, 15:39
presentment
У этого слова в словаре такое значение:
Цитироватьa formal presentation of information to a court, especially by a sworn jury regarding an offence or other matter.

Но раз уж Brieffreundin сказала что alles gute, значит alles gute.
UPD: Хотя, может она в сюжете не разобралась? Попросите её пересказать, о чём это. :)
Название: "Мороз и солнце -- день чудесный" -- моя попытка перевода
Отправлено: Ömer от февраля 6, 2018, 15:50
Цитата: piton от февраля  1, 2018, 16:12
Offtop
Попробуйте - выпьем с горя, где же кружка..
Offtop

http://www.babelmatrix.org/works/ru/Puskin,_Alekszandr_Szergejevics-1799/Зимний_вечер/en/5108-Winter_Evening (http://www.babelmatrix.org/works/ru/Puskin%2C_Alekszandr_Szergejevics-1799/%D0%97%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80/en/5108-Winter_Evening)

'Gainst our woe; is a cup here?
Название: "Мороз и солнце -- день чудесный" -- моя попытка перевода
Отправлено: zwh от февраля 6, 2018, 16:01
Цитата: svarog от февраля  6, 2018, 15:47
Цитата: zwh от января 30, 2018, 15:39
presentment
У этого слова в словаре такое значение:
Цитироватьa formal presentation of information to a court, especially by a sworn jury regarding an offence or other matter.

Но раз уж Brieffreundin сказала что alles gute, значит alles gute.
UPD: Хотя, может она в сюжете не разобралась? Попросите её пересказать, о чём это. :)

Я ей сегодня дословный перевод послал. Что касается presentment'а, вот что говорит Lingvo12:
presentment
сущ.
1) предъявление, предоставление
  the presentment of the petition — предоставление прошения
2)
    а) изложение, описание
        Syn: statement
    б) изображение; показ
       The presentment of the faithful dog resting its head on its dead master's coffin. — Изображение верного пса, положившего голову на гроб своего мёртвого хозяина.
      Syn: exhibition , display
    в) способ, форма изображения; подача
3) представление, показ (спектакля)
4) юр. заявление (присяжных)
5) официальная жалоба епископу