Помните чешский мультфильм про двух приятелей Кржемелика и Вахмурку? Было бы интересно узнать, насколько эти имена распространены в Чехии. Три согласных подряд в начале слова (крж...)- обычное дело в чешском?
С такими именами ещё не встретился, возможно они выдуманы для этой сказки...
Группа согласных подряд - может быть, (но это "полу-обман", ибо на месте
слогообразующего должно быть "кользкое" л/р - liquids).
Этому на востоке (часто) соответствует полногласие: смрть-смерть итд.
Приставки другое дело, не образуют слог (напр. вставить - там "вст").
В слове Кремелик согласных два: "Křemínek" - к+рь и "Vochomourka".
--------------
Знакомый пример (суни(всунь?) палец через горло)
Strč prst skrz krk. :)
Другие скороговорки на страничке у г. Ловерманна.
Ага! И по поводу согласных. У нас популярен актер, которого зовут Фрунзик Мкртчан (х/ф"Мимино"). На слове Мкртчан хорошо разминку речевого аппарата делать:)
Цитата: reziaАга! И по поводу согласных. У нас популярен актер, которого зовут Фрунзик Мкртчан (х/ф"Мимино"). На слове Мкртчан хорошо разминку речевого аппарата делать:)
Всё-таки по-русски его фамилию всегда пишут как
Мкртчян ;)
или вот слово ХАНДРА.. три согласных подря.
СПРашивать..
ВТРидорога
РСФСР! :)
"взгляд" - 4 согласные подряд (даже в рифму :))
извините, "согласнЫХ".
Цитата: lovermannили вот слово ХАНДРА.. три согласных подря.
взбзднуть. Извините! :)
Цитата: DigammaЦитата: lovermannили вот слово ХАНДРА.. три согласных подря.
взбзднуть. Извините! :)
Что это значит? Это жаргон, или грубое, или просторечие, или что? Сами придумали?
Цитата: reziaСами придумали?
Точно нет, я тоже слышал такое слово:D
Цитата: ЕвгенийЦитата: reziaАга! И по поводу согласных. У нас популярен актер, которого зовут Фрунзик Мкртчан (х/ф"Мимино"). На слове Мкртчан хорошо разминку речевого аппарата делать:)
Всё-таки по-русски его фамилию всегда пишут как Мкртчян ;)
Так мистер Яндекс оба варианта выдает (Мкртчан, Мкртчян). Армянская же фамилия, хотя у них обычно на -ян (Роксана Бабаян), я думала тут из-за буквы ч нужно писать ан:dunno:.
Цитата: reziaЦитата: ЕвгенийЦитата: reziaАга! И по поводу согласных. У нас популярен актер, которого зовут Фрунзик Мкртчан (х/ф"Мимино"). На слове Мкртчан хорошо разминку речевого аппарата делать:)
Всё-таки по-русски его фамилию всегда пишут как Мкртчян ;)
Так мистер Яндекс оба варианта выдает (Мкртчан, Мкртчян). Армянская же фамилия, хотя у них обычно на -ян (Роксана Бабаян), я думала тут из-за буквы ч нужно писать ан:dunno:.
В собственных именах много исключений. У меня есть знакомый с фамилией Митичян.8)
И я уже слышал. Но только в контексте когда ведется речь про количество согласных подряд :mrgreen:
Можете даже в Яндекс заглянуть: http://www.yandex.ru/yandsearch?rpt=rad&text=%E2%E7%E1%E7%E4%ED%F3%F2%FC
90% случаев, а то и больше это приводится как пример шести согласных подряд :)
Еще какой-то кадр: "ПОДВЗБЗДНУТЬ" придумал, мол, тут семь подряд :)
КОHТРВЗБЗДHУТЬ - Это, Равонам, из твоей ссылки. А нет ли более элегантных слов с большим количеством согласных?
Про контр... - это надуманно, а вот "подвзбзднуть" - вполне нормальное слово, хотя жаргонное... Прошу прощения за такую лексику...
Но слово "достопримечательность" тоже тяжко выговаривать...
Зато есть такое слoво как: "длинношЕЕЕ (животное)".
Или как в немецком: "Saubererer Schnaps war prima".
Цитата: AkellaПро контр... - это надуманно, а вот "подвзбзднуть" - вполне нормальное слово, хотя жаргонное... Прошу прощения за такую лексику...
"подвзбзднуть" в Яндексе 35 раз. Одни раз из этого это слово вне контекста "семь согласных подряд" (и то, я не проверил что там, лень было).
Цитата: AkellaНо слово "достопримечательность" тоже тяжко выговаривать...
Вам тяжело? Мне никак, так же как сказать "а". Вот там всякие скороговорки, те да, иногда тяжеловато. Кстати, "подвзбзднуть" совсем не тяжело произнести, всего лишь четыре слога каких-то.
Цитата: reziaЧто это значит? Это жаргон, или грубое, или просторечие, или что? Сами придумали?
Цитата: rawonamИ я уже слышал. Но только в контексте когда ведется речь про количество согласных подряд :mrgreen:
Не сам, и даже слышал в речи. Это грубое. Производная от глагола "бздеть" (извините!).
Подвзбзднуть в качестве живого слова не представляю, т.к. насколько я понимаю в данном контексте под- и вз- имеют одинаковую семантику.
Относительно нормальных слов - не знаю, могу легко сообразить с 4 согласными (уйма), могу с 5, а вот с больше... Думать нужно. :)
В американской волейбольной сборной в своё время играл спортсмен с чешскими корнями . И звали его Bob Stvrtlik . А вы говорите - три это много . Кстати , я смотрел чешский мультик , и , по-моему персонажа звали Кржмилек .
Цитата: Schlechtпо-моему персонажа звали Кржмилек .
Яндекс склоняется к варианту Кржемелик.
Цитата: reziaЦитата: Schlechtпо-моему персонажа звали Кржмилек .
Яндекс склоняется к варианту Кржемелик.
Не буду настаивать , давно это было . Я тоже порылся в Яндексе , не отыскал ни одного написания в оригинале , но по-чешски по-моему было - Krmilek ( r с галочкой ).
Цитата: SchlechtЦитата: reziaЦитата: Schlechtпо-моему персонажа звали Кржмилек .
Яндекс склоняется к варианту Кржемелик.
Не буду настаивать , давно это было . Я тоже порылся в Яндексе , не отыскал ни одного написания в оригинале , но по-чешски по-моему было - Krmilek ( r с галочкой ).
Ну, в сети нетрудно найти написание в чешском оригинале.
Вот оно: Křemílek a Vochomůrka [кржемиилек а вохомуурка] (рж пишу по примеру всех, лучший перепис не видел)
("ř"- мягкое р читаемое как одна буква(!) и "ů" - просто долгое у ("ú" только в начале слова - если простенько...))
Раньше я тоже неточно написал...
А вот интересно, разве в слове Křemílek [ř] не оглушается после глухого [k]? Křeslo, например, не "кршесло"?
Цитата: ЕвгенийА вот интересно, разве в слове Křemílek [ř] не оглушается после глухого [k]? Křeslo, например, не "кршесло"?
Да, читается более "легко". Об этом даже Лингвисто упоминает!:)
Но вообще как писать перевод? В польском, мне кажется, пишут всегда рж(рз),
хотя не хочу сравнивать (разное-то?!)...
Главное - это одна буква, звук...перевод приблизителен.
Кршемиилек.8-)
Интересно, что эти слова значят в оригинале?(Кржемелик и Вахмурка - цитирую)
Цитата: rezia
Три согласных подряд в начале слова (крж...)- обычное дело в чешском?
Так вроде в этом случае как раз не три, а только два - [рж] в чешском - это один звук (точнее, одна фонема) - как в русском [тс] = ц.
(На 100% не уверен, так что не буду упорствовать, если кто-то из говорящих по-чешски меня поправит.)
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: rezia
Три согласных подряд в начале слова (крж...)- обычное дело в чешском?
Так вроде в этом случае как раз не три, а только два - [рж] в чешском - это один звук (точнее, одна фонема) - как в русском [тс] = ц.
(На 100% не уверен, так что не буду упорствовать, если кто-то из говорящих по-чешски меня поправит.)
Да так и есть, и звук один, и фонема одна.
А "ts" сильно разнится с "c" ? Почему при транслитерации на этом делают акцент?
Цитата: AkellaА "ts" сильно разнится с "c" ? Почему при транслитерации на этом делают акцент?
Разнится исключительно длительностью составных компонентов - смычки и трения, что можно хорошо увидеть на спектрограмме.
Цитата: reziaЦитата: ЕвгенийЦитата: reziaАга! И по поводу согласных. У нас популярен актер, которого зовут Фрунзик Мкртчан (х/ф"Мимино"). На слове Мкртчан хорошо разминку речевого аппарата делать:)
Всё-таки по-русски его фамилию всегда пишут как Мкртчян ;)
Так мистер Яндекс оба варианта выдает (Мкртчан, Мкртчян). Армянская же фамилия, хотя у них обычно на -ян (Роксана Бабаян), я думала тут из-за буквы ч нужно писать ан:dunno:.
По-армянски пишется Մկրտչյան [mkrtčyan] (от մկրտիչ [mkrtič] 'креститель'), более правильная (не "русифицированная" форма) Մկրտչեան [mkrtčean].
Так как правильнее: Мкртчан или Мкртчян?
Цитата: reziaТак как правильнее: Мкртчан или Мкртчян?
Мне кажется, или где-то в р-не первого-второго классов учительница первая моя говорила "ча, ща пишем с буквой а"?
Цитата: DigammaЦитата: reziaТак как правильнее: Мкртчан или Мкртчян?
Мне кажется, или где-то в р-не первого-второго классов учительница первая моя говорила "ча, ща пишем с буквой а"?
А еще в правилах орфографии записано, что личные имена пишутся так, как в документах суть записаны. Так что, инородная фамилия пишется русскими буквами так, как её первая неграмотная паспортистка записала.... 8-)
По-русски зафиксировано написание всех армянских фамилий с -ян на конце (независимо, от -yan или -ean они происходят). Так что про первую неграмотную паспортистку - верно :)
Цитата: МаринкаЦитата: DigammaЦитата: reziaТак как правильнее: Мкртчан или Мкртчян?
Мне кажется, или где-то в р-не первого-второго классов учительница первая моя говорила "ча, ща пишем с буквой а"?
А еще в правилах орфографии записано, что личные имена пишутся так, как в документах суть записаны. Так что, инородная фамилия пишется русскими буквами так, как её первая неграмотная паспортистка записала....8-)
Шылов? Гъьоттэ? Чыстякофф?
Дигамма, вы зря ерничаете.
Например, на Украине вам в паспорт ваше русское (Сергей, Владимир etc) имя никогда не запишут. Почему-то записывают украинский вариант - вот вам и государственная паспортная система. Хотя если родители назвали ребенка Сергей, то и писать должны в украинском паспорте Сєрґєй (а не Сєргiй).
Есть ли зеркальные примеры в России не знаю, не скажу.
Цитата: АлексДигамма, вы зря ерничаете.
Например, на Украине вам в паспорт ваше русское (Сергей, Владимир etc) имя никогда не запишут. Почему-то записывают украинский вариант - вот вам и государственная паспортная система. Хотя если родители назвали ребенка Сергей, то и писать должны в украинском паспорте Сєрґєй (а не Сєргiй).
Есть ли зеркальные примеры в России не знаю, не скажу.
Есть. Только раньше украинские имена считались просторечными, например Микола — просторечный варианта от Николай (так оно есть, по сути, как и русское Никола) или, скажем Ничипор (Никифор), Остап (Евстафий), Чурило (Кирилл), Овдотья (Евдокия) — всё это старые русские простонародные имена, такими они всегда и ощущались. Другое дело, что иногда просторечные формы принимаются как основные (причины тому могут быть разные, от лингвистических до политических), так Иван заменило Иоанн, которое осталось только как историческое. Причина того, что на Украине Николая непременно переписывают на Миколу (слава богу, что не на Микулу), лежит в истории украинского языка.
Думаю, и Остапом не только турецкоподданного записали бы :)
Цитата: АлексХотя если родители назвали ребенка Сергей, то и писать должны в украинском паспорте Сєрґєй (а не Сєргiй)
Ай-яй-яй. Вспоминается надпись "Фабрика "Мыстэцтво""... Ну некрасиво же. Вот при переписывании с украинского на русский, кстати, существует некая система, когда какие буквы трогать, а когда нет.
Где существует? :dunno: Почему меня на коференции в Крыму записали Олександр Володiмiровiч, а не Алєксандр Владiмiровiч? 8-)
Ну... Вот что с украинского на русский:
И, І в корне —> И.
И в окончании —> Ы.
І в окончании —> И.
Е, Є в корне в сер. слова —> Е.
Е в начале слова —> Э.
Ї —> И.
...От балды пишу.
А что вас так пишут —а что, думаете, в России украинца по-другому записали бы, нежели как по-русски?
Цитата: АлексГде существует? :dunno: Почему меня на коференции в Крыму записали Олександр Володiмiровiч, а не Алєксандр Владiмiровiч? 8-)
Между прочим, написание «Володіміровіч» — неправильное, если уж и переводить, то «Володимірович» (древнерусск. Володимѣровичь).
Цитата: АлексДигамма, вы зря ерничаете.
Если вы не обратили внимание, то речь шла об орфографически недопустимых для языка сочетаниях. Вашу попытку в очередной раз поднять паспортную тему Украины я, с вашего позволения, проигнорирую - у вас есть возможность получить все ответы перечитывая былые дискуссии.
Цитата: МаринкаЦитата: АлексГде существует? :dunno: Почему меня на коференции в Крыму записали Олександр Володiмiровiч, а не Алєксандр Владiмiровiч? 8-)
Между прочим, написание «Володіміровіч» — неправильное, если уж и переводить, то «Володимірович» (древнерусск. Володимѣровичь).
Ну вот. Даже и не правильно :(. Буду латиницей таперя к гостям записывацца. :lol:
Цитата: DigammaЕсли вы не обратили внимание, то речь шла об орфографически недопустимых для языка сочетаниях. Вашу попытку в очередной раз поднять паспортную тему Украины я, с вашего позволения, проигнорирую - у вас есть возможность получить все ответы перечитывая былые дискуссии.
Ой, мамочки, и не сумлевался. ;--)
PS (
per Vertaler van Teksten) - Про Россию мы молчим - это ж оплот национализьма и шовинзьма.
Цитата: Rezia от ноября 14, 2004, 14:04
Так как правильнее: Мкртчан или Мкртчян?
Вообще пишут "Мктрчян" ("Старый сапожник", 1987).
Цитата: Rezia от августа 24, 2004, 10:22
Было бы интересно узнать, насколько эти имена распространены в Чехии.
Это только для сказки придумано - они ассоциируются с названиями грибов. :)