"Зоопарк"
(животный мир на языке хинди)
चिड़ियाघर (ciṛiyāghar)
(चिड़िया (ciṛiyā) ж. р. "птица", घर (ghar) м. р. "дом")
"живое существо" : जीव (jīv) м. р.
(जीवन (jīvan) м. р. "жизнь",
जीवाणु (jīvāṇu) "микроб", "бактерия")
"животное" : प्राणी (prāṇī)
(санскр. प्राण (prāṇа) "жизненная сила", "прана")
или जंतु (jantu) м. р.
или जानवर (jānvar) м. р. (перс. جانور)
"млекопитающее" : स्तनधारी (standhārī) м. р. (स्तन "грудь"(жен.))
"птица" : चिड़िया (ciṛiyā) ж. р.
или पक्षी (pakśī) м. р.
"пресмыкающееся" : सरीसृप (sarīsr̥p)
"земноводное" : उभयचर (ubhaycar) (उभय "оба")
"рыба" : मछली (machlī) ж. р.
"насекомое" : कीट (kīṭ) м. р.
"лев" : सिंह (sĩṅh) или शेर (śer)
"львица" : सिंहनी (sĩṅhnī) или शेरनी (śernī)
("самец" नर (nar), "самка" मादा (mādā))
"тигр" : बाघ (bāgh)
"леопард" : तेन्दुआ (tenduā), леопардесса - तेंदुई (tenduī)
"гепард" : चीता (cītā) м. р.
"кошка" : बिल्ली (billī) ж. р.
"плотоядный" : मांसाहारी
Ещё один санскритский термин, означающий "животное", часто встречающийся в современном хинди :
पशु (paśu) м. р.
Багира?
В имени "Багира" первый гласный "а" краткий (बघीरा, м. р.), в "тигре" гласный долгий (बाघ) . В интернете пишут, что вроде вообще так называется чёрный леопард.
Пантера - да, суть черный леопард. Даже рисунок имеется.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 09:07Пантера - да, суть черный леопард. Даже рисунок имеется.
Киплинга?
Цитата: Lodur от мая 2, 2017, 09:08
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 09:07Пантера - да, суть черный леопард. Даже рисунок имеется.
Киплинга?
Рисунок на коже пантеры - такой же, как у леопарда, только его не видно.
Причем, насколько помню - именно на коже он в первую очередь наследуется генетически, и потом уже шерсть вторит ему.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 10:07
Цитата: Lodur от мая 2, 2017, 09:08
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 09:07Пантера - да, суть черный леопард. Даже рисунок имеется.
Киплинга?
Рисунок на коже пантеры - такой же, как у леопарда, только его не видно.
Причем, насколько помню - именно на коже он в первую очередь наследуется генетически, и потом уже шерсть вторит ему.
А, вы вот о чём. :D
Ну, я даже без всяких рисунков не сомневался, что пантера и леопард - одно и то же.
В словаре есть बघेरा bagheraa - 1. tiger cub; 2. leopard; 3. hyena.. В словаре урду بگھرا baghraa или بگهیرا bagheraa - leopard; panther.
О, там даже отдельная статья есть:
(wiki/ur) بگیڑہ (http://ur.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%DA%AF%DB%8C%DA%91%DB%81)
Цитата: Lodur от мая 2, 2017, 10:32
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 10:07
Цитата: Lodur от мая 2, 2017, 09:08
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 09:07Пантера - да, суть черный леопард. Даже рисунок имеется.
Киплинга?
Рисунок на коже пантеры - такой же, как у леопарда, только его не видно.
Причем, насколько помню - именно на коже он в первую очередь наследуется генетически, и потом уже шерсть вторит ему.
А, вы вот о чём. :D
Ну, я даже без всяких рисунков не сомневался, что пантера и леопард - одно и то же.
Я почти полжизни думал, что это все разные кошки.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 2, 2017, 18:48Я почти полжизни думал, что это все разные кошки.
Прикиньте - их ещё местами и "барсами" называют. Всё для того, чтобы бедного обывателя запутать. :)
Цитата: Мечтатель от мая 2, 2017, 07:33
"леопард" : तेन्दुआ (tenduā),..
"гепард" : चीता (cītā) м. р.
Тут одна мысль появилась... По-английски "гепард" это cheetah, на хинди चीता это прежде всего "леопард". Складывается впечатление, что сначала англичане стали употреблять cheetah для наименования гепарда, а потом уже индийцы свое же слово заимствовали у англичан со значением "гепард"...
Да, по-бенгальски
леопард называется "читабагх" (চিতাবাঘ):
(wiki/bn) চিতাবাঘ (http://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A4%E0%A6%BE%E0%A6%AC%E0%A6%BE%E0%A6%98)
на майтхили "чита" (चिता/चितवा) :
(wiki/mai) चितवा (http://mai.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%9A%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A4%B5%E0%A4%BE)
Восходит к санскр. चित्रकायः ("пёстрое тело") :
Цитироватьचीता शब्द की उत्पत्ति संस्कृत शब्द चित्रकायः से हुई है जो हिंदी चीता के माध्यम से आई है और जिसका अर्थ होता है बहुरंगी शरीर वाला.
(это написано уже в статье о
гепарде)
(wiki/hi) चीता (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%9A%E0%A5%80%E0%A4%A4%E0%A4%BE)
А в санскритской вики
леопард назван चित्रकः
(wiki/sa) चित्रकः (http://sa.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%9A%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A4%83)
"медведь" : भालू (bhālū) м. р.
или रीछ (rīch)
"волк" : भेड़िया (bheṛiyā) м. р.
или वृक (vŕk) (санскр.)
"лисица" : लोमड़ी (lomṛī) ж. р.
"шакал" : सियार/शियार (s(ś)iyār) м. р.
или शृंगाल (śŕṅgāl) (санскр.)
"собака" : कुत्ता (kuttā) м. р.
или श्वान (śvān) (санскр.)
Цитата: Мечтатель от мая 2, 2017, 07:33
"тигр" : बाघ (bāgh)
Также व्याघ्र vyaaghra и टाइगर Taaigar.
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 15:41
Цитата: Neeraj от мая 3, 2017, 08:08
टाइगर Taaigar.
Англицизм?
Разумеется. Кстати, похоже, оба варианта в сообщении Нираджа - это вообще одно и то же слово, просто прошедшее цепочку заимствований в разных языках, и вернувшееся на родину в таком искажённом виде. (Ну, если предполагаемый источник в иранских - калька с индоарийского названия... это лучше у Искандара спрашивать).
tiger - Old English tigras (plural), also in part from Old French tigre "tiger" (mid-12c.), both from Latin tigris "tiger," from Greek tigris, possibly from an Iranian source akin to Old Persian tigra- "sharp, pointed," Avestan tighri- "arrow," in reference to its springing on its prey, "but no application of either word, or any derivative, to the tiger is known in Zend." [OED]
http://www.etymonline.com/index.php?term=tiger
перс. تیغ (tigh) "лезвие", "меч"
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 16:45
перс. تیغ (tigh) "лезвие", "меч"
Тигр вроде бабр на современном персидском или как-то так?
ببر
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 16:55
ببر
Эти закорючки для меня непонятица :donno:
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 16:59
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 16:55
ببر
Эти закорючки для меня непонятица :donno:
Б-Б-Р ( прямая транслирерация р-б-б)
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 16:59
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 16:55
ببر
Эти закорючки для меня непонятица :donno:
Вы ещё не выучили арабский алфавит? :o
28 букв всего, + 4 персидских
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 17:10
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 16:59
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 16:55
ببر
Эти закорючки для меня непонятица :donno:
Вы ещё не выучили арабский алфавит? :o
28 букв всего, + 4 персидских
Я знал примерно как все, но система ломалась - что-то забылось, чтото неправильно вспоминалось.
Ваши темы отчасти стали закрепителем знаний арабского алфавита.
Скоро деваганари выучу :) Может быть.
Не нравится мне деваганари. Тибетская производная письменность более красивая получилась.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:14
Не нравится мне деваганари. Тибетская производная письменность более красивая получилась.
Из индийских письменностей, с которыми я познакомился (деванагари, бенгальская, ория, гурмукхи, гуджарати, каннада, малаялам, телугу, тамильская) деванагари показалась все-таки наиболее удобной. Южноиндийские вообще какие-то вычурные. Впрочем, возможно, дело ещё в привычке.
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 17:10
Вы ещё не выучили арабский алфавит?
Зачем он мне нужен?
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:14
Не нравится мне деваганари. Тибетская производная письменность более красивая получилась.
:+1:
Но зато в тибетском убийственные правила чтения. В этом смысле деванагари все-таки проще.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:06
Б-Б-Р ( прямая транслирерация р-б-б)
Бебер? Бубур? Бобор?
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 17:36
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 17:10
Вы ещё не выучили арабский алфавит?
Зачем он мне нужен?
Ну не знаю.
Я выучил его ещё подростком. Просто так. Нашёл табличку в "Советском энциклопедическом словаре".
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 17:38
Я выучил его ещё подростком.
Я подростком вообще не интересовался иностранными языками. А новые письменности и сейчас без особой необходимости не изучаю. Даже деванагари - постольку-поскольку. Лучше бы обойтись без него, но не получается.
Есть три языка, которые я не стал учить главным образом из-за письменности: тибетский, японский и ирландский. Хотя, в принципе, и персидский можно добавить. И еще древнегреческий - но там меня достала необходимость возиться с набором диакритики.
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 17:38
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:06
Б-Б-Р ( прямая транслирерация р-б-б)
Бебер? Бубур? Бобор?
Зависит от принятой орфографии.
Я не знаю толком персидскую таковую.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:47
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 17:38
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:06
Б-Б-Р ( прямая транслирерация р-б-б)
Бебер? Бубур? Бобор?
Зависит от принятой орфографии.
Я не знаю толком персидскую таковую.
Из орфографии без огласовок там ничего не следует кроме ББР. С огласовками
بَبْر babr.
Цитата: bvs от мая 3, 2017, 18:00
Из орфографии без огласовок там ничего не следует кроме ББР. С огласовками بَبْر babr.
Спасибо, добрый человек.
Цитата: bvs от мая 3, 2017, 18:00
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:47
Цитата: Damaskin от мая 3, 2017, 17:38
Цитата: TestamentumTartarum от мая 3, 2017, 17:06
Б-Б-Р ( прямая транслирерация р-б-б)
Бебер? Бубур? Бобор?
Зависит от принятой орфографии.
Я не знаю толком персидскую таковую.
Из орфографии без огласовок там ничего не следует кроме ББР. С огласовками بَبْر babr.
Немного всё же слелует - например, что без выписанного алифа там скорее просто "а". С выписанным "а
о". Т.е. орфография определяет, что следует ожидать в процессе распарсивания, а чего нет.
Цитата: Lodur от мая 2, 2017, 18:55
Прикиньте - их ещё местами и "барсами" называют. Всё для того, чтобы бедного обывателя запутать. :)
Да, кстати про барсов то забыли...
ирбис ( снежный барс ) - हिम चीता ( बाघ ) him ciitaa ( baagh ) , आउंस aauns.
Сюда же можно добавить :
ягуар जागुआर jaaguaar
рысь बन बिलाव ban bilaao, वन विडाल van viDaal, लिंक्स links
Ну и ещё несколько синонимов к предыдущим словам ..
лев - केसरी kesrii, नाहर naahar.
шакал - गीदड़ giidaR
Цитата: Neeraj от мая 3, 2017, 19:13
лев - केसरी kesrii
Это также "шафрановый цвет".
Цитата: Neeraj от мая 3, 2017, 19:13
ирбис ( снежный барс ) - हिम चीता ( बाघ ) him ciitaa ( baagh ) , आउंस aauns.
В вики он еще и हिम तेन्दुआ
(wiki/hi) हिम_तेन्दुआ (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%AE_%E0%A4%A4%E0%A5%87%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%81%E0%A4%86)
На урду برفانی چیتا (барфани чита)
(wiki/ur) برفانی_چیتا (http://ur.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D9%81%D8%A7%D9%86%DB%8C_%DA%86%DB%8C%D8%AA%D8%A7)
На бенгали তুষার চিতা (тушар (т. е. "снежный") чита)
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 19:59
Цитата: Neeraj от мая 3, 2017, 19:13
лев - केसरी kesrii
Это также "шафрановый цвет".
В словаре эти 2 слова даны как два различных слова... К kesrii в значение "лев" дано пояснение "maned".
"каракал" : स्याहगोश (syāhgoś) ("чёрное ухо", перс.)
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Caracal001.jpg/220px-Caracal001.jpg)
Вот ещё наткнулся на केहरी kehrii лев ( предположительно панджабский вариант kesrii ) - диалектное слово ( брадж, авадхи )
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 20:24
"каракал" : स्याहगोश (syāhgoś) ("чёрное ухо", перс.)
В брадже это स्याहगोसर syaahgosar " lynx".
"гиена" : लकड़बग्घा (lakaṛbagghā) м. р.
(http://images.jagran.com/naidunia/hyena-attack-narsinghpur_201513_144127_02_01_2015.jpg)
Цитата: Neeraj от мая 3, 2017, 20:39
Цитата: Мечтатель от мая 3, 2017, 20:24
"каракал" : स्याहगोश (syāhgoś) ("чёрное ухо", перс.)
В брадже это स्याहगोसर syaahgosar " lynx".
Видимо, каракал и рысь в тех краях не слишком различались. В персидском то и другое سیاهگوش.
"олень", "антилопа" : हिरण/हिरन (hiran)
("олениха" हरिणी (hаriṇī))
или मृग (mŕg) м. р. (санскр.)
"корова" : गाय (gāy) ж. р., мн. ч. गायें (gāyẽ)
"бык" : बैल (bail)
"буйвол" : भैंस (bhains) ж. р.
"коза" : बकरी (bakrī) ж. р., мн. ч. बकरियाँ (bakriyā̃)
"овца" : भेड़ (bhēṛ) ж. р.
"свинья" : सुअर (sūar) м. р.
"лошадь" : घोड़ा (ghoṛā) м. р., мн. ч. घोड़े (ghoṛe)
"осёл" : गधा (gadhā) м. р., мн. ч. गधे (gadhe)
"верблюд" : ऊँट (ū̃ṭ) м. р.
"слон" : हाथी (hāthī) м. р.
или गज (gaj) м. р.
"хобот" : सूंड
"слоновий бивень" : हाथीदाँत
हाथी की आँख
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/11/Elephas_Maximus_Eye_Closeup_cropped.jpg/220px-Elephas_Maximus_Eye_Closeup_cropped.jpg)
И теперь наши любимые
"обезьяна" : बंदर (bandar) м. р.
(लोग (log) м. р. "народ")
(http://static.dnaindia.com/locality/sites/default/files/styles/large-480x480/public/2016-01-191.jpg?itok=_lzgzhBo)
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 06:09
"олень", "антилопа" : हिरण/हिरन (hiran)
("олениха" हरिणी (hаriṇī))
или मृग (mŕg) м. р. (санскр.)
Здесь имеется в виду прежде всего т.н. "благородный олень".
"индийский олень" - это चीतल ciital
"северный олень" - रेनडियर ren-Diyar
Есть ещё बारहसिंगा baarahsingaa ( русское название не помню)
Сайгу, например, они тоже относят к "हिरण"
Цитироватьसाइगा (saiga) एक हिरण है जो मूल रूप से लाखों-करोड़ों की संख्या में यूरेशिया के स्तेपी क्षेत्र के एक विशाल भूभाग में रहा करता था लेकिन अनियंत्रित शिकार किये जाने से अब विलुप्त होने के ख़तरे में हैं।
(wiki/hi) साइगा (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%87%E0%A4%97%E0%A4%BE)
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 06:28
"коза" : बकरी (bakrī) ж. р., мн. ч. बकरियाँ (bakriyā̃)
А также गोट goT.
"козёл" - बकरा bakraa; если козёл домашний, то его можно также назвать छार chaar.
"красный волк" : सोनकुत्ता (sonkuttā)
Это животные у Киплинга в "Книге джунглей" названы "рыжими псами". Ныне исчезающий вид.
http://www.wikiwand.com/hi/सोनकुत्ता (http://www.wikiwand.com/hi/%E0%A4%B8%E0%A5%8B%E0%A4%A8%E0%A4%95%E0%A5%81%E0%A4%A4%E0%A5%8D%E0%A4%A4%E0%A4%BE)
Цитата: Neeraj от мая 4, 2017, 08:27
"коза" : बकरी (bakrī) ж. р.
"козёл" - बकरा bakraa
Ну да, также и "кот" बिल्ला (billā) ("кошка" बिल्ली)
Пернатые
"орёл" : महाश्येन (mahāśyen)
"ястреб" (также "сокол") : बाज़ (bāz)
"коршун" : चील (cīl) ж. р.
"сокол" : श्येन (śyen)
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 06:09
или मृग (mŕg) м. р. (санскр.)
А как вот это ŕ произносится?
Как-то так:
http://ru.forvo.com/word/hi/मृग/#hi (http://ru.forvo.com/word/hi/%E0%A4%AE%E0%A5%83%E0%A4%97/#hi)
Но где-то читал, что можно произносить просто "ри".
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 10:27
Как-то так:
http://ru.forvo.com/word/hi/मृग/#hi
Чешский напоминает.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 10:22
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 06:09
или मृग (mŕg) м. р. (санскр.)
А как вот это ŕ произносится?
Просто "ri" произносится ( в других языках возможно также произношение "ru" )
Совсем забыли вот об этом красавце - одном из символов Пакистана - винторогом козле :)
А зовется он مارخور मारख़ोर maarxor ( т.е. "поедатель змей" )
Цитата: Neeraj от мая 4, 2017, 12:03
Совсем забыли вот об этом красавце - одном из символов Пакистана - винторогом козле
Да, колоритная у него внешность.
maha = mega (латынь) ?
Mahasyen - великий сокол?
Mahabharata - Великая Индия?
И махасагар "океан" (т. е. "великое море"), махадвип "континент" ("великий остров")
Греческий :fp:
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 13:25
И махасагар "океан" (т. е. "великое море"), махадвип "континент" ("великий остров")
[/quote
Я про остров вроде тоже задавал этот вопрос
Получается какая то общеиндоевропейская тенденция называть понятия через "великая"
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2017, 13:32
Получается какая то общеиндоевропейская тенденция называть понятия через "великая"
Да сюэ (大學: великое учение) — один из текстов конфуцианского Четверокнижия.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2017, 13:21
Mahabharata - Великая Индия?
Если вы имеете в виду эпос, то там смысл названия несколько иной.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 14:05
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2017, 13:21
Mahabharata - Великая Индия?
Если вы имеете в виду эпос, то там смысл названия несколько иной.
Какой?
У меня почему-то исходя из собственного ощущения вертится на языке "великие события и их развитие в Индии"
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2017, 14:26
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 14:05
Цитата: TestamentumTartarum от мая 4, 2017, 13:21
Mahabharata - Великая Индия?
Если вы имеете в виду эпос, то там смысл названия несколько иной.
Какой?
У меня почему-то исходя из собственного ощущения вертится на языке "великие события и их развитие в Индии"
"Великое сказание о потомках императора Бхараты".
Бхарата-варша - "равнина императора Бхараты". Это, собственно, и есть Индийский субконтинент. Современное название Индии "Бхарата" - сокращение именно от "Бхарата-варша".
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:48
"Великое сказание о потомках императора Бхараты".
Теперь человек задумается - где здесь "сказание", "потомки" и "император" :)
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 16:24
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:48
"Великое сказание о потомках императора Бхараты".
Теперь человек задумается - где здесь "сказание", "потомки" и "император" :)
Нет.
Или да ?! :what:
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 16:24
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 14:48
"Великое сказание о потомках императора Бхараты".
Теперь человек задумается - где здесь "сказание", "потомки" и "император" :)
Ок, пусть будет "Великое [сказание] [о] потомках [императора] Бхараты". "Потомки" в названии есть: भारत (bhārata) же, а не भरत (bharata). Просто в "Махабхарате" "bhārata" - патроним ("потомок Бхараты"), а в "Бхарата-варше" - притяжательное прилагательное ("бхаратова равнина").
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 18:32
Ок, пусть будет "Великое [сказание] [о] потомках [императора] Бхараты". "Потомки" в названии есть: भारत (bhārata) же, а не भरत (bharata). Просто в "Махабхарате" "bhārata" - патроним ("потомок Бхараты"), а в "Бхарата-варше" - притяжательное прилагательное ("бхаратова равнина").
Потомки есть. Император излишен (кстати, по-русски правителей Индии императорами обычно не называют, за исключением королей Великобритании). "Сказание" - предположение, я встречал вариант "война", возможно, есть и еще версии.
"Великие Лук...потомки Бхараты"
Но мне кажется, что это определение относится к самому Бхарате, тогда:
(сказание (как суть оно есть и известно во миру)) о "потомках Великого Бхараты" ("Потомки Великого Бхараты" (но опять же мне лезет мысль что надо понимать потомков чуток шире, как "цепь событий и людей, запущенных Великим Бхаратой" (его наследие))
P.S. Это всё на мой неискушенный индуистикой и индияведением взгляд.
"Великобхаратичи".
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 18:35кстати, по-русски правителей Индии императорами обычно не называют, за исключением королей Великобритании). "Сказание" - предположение, я встречал вариант "война", возможно, есть и еще версии.
Какие версии? Откройте текст, там чёрным по белому: "шастра, называемая "Бхарата" - итихаса (то есть, "эпос, сказание"). О том, почему она "Великая" тоже прямым текстом объясняется ближе к концу первой главы.
Об "императоре" я написал потому, что не все знают термин "махараджа", и тем более не все знают, как получали этот титул. Но в первом приближении "император" - хороший эквивалент.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 19:48
Об "императоре" я написал потому, что не все знают термин "махараджа", и тем более не все знают, как получали этот титул. Но в первом приближении "император" - хороший эквивалент.
Просто - царь.
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 19:48
Какие версии? Откройте текст, там чёрным по белому: "шастра, называемая "Бхарата" - итихаса (то есть, "эпос, сказание").
В послесловии к первому тому русского перевода "Махабхараты" сказано: "В переводе на русский язык Махабхарата означает "Великое сказание о потомках Бхараты" или "Сказание о великой битве бхаратов". (стр. 595 по изданию 1950 года).
Я не спорю о том, какой именно перевод правильный, а лишь отмечаю, что есть и такой вариант.
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 20:00
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 19:48
Какие версии? Откройте текст, там чёрным по белому: "шастра, называемая "Бхарата" - итихаса (то есть, "эпос, сказание").
В послесловии к первому тому русского перевода "Махабхараты" сказано: "В переводе на русский язык Махабхарата означает "Великое сказание о потомках Бхараты" или "Сказание о великой битве бхаратов". (стр. 595 по изданию 1950 года).
Я не спорю о том, какой именно перевод правильный, а лишь отмечаю, что есть и такой вариант.
Во втором варианте от слова "сказание" не отказались же. :) Просто добавили слово "битва" к тому, что есть в первом названии ("битва бхаратов" = "битва потомков Бхараты"). :donno: Глупо было бы отрицать, что Махабхарата - о великой войне, так что, конечно, такой вариант перевода названия имеет право на существование.
ЦитироватьМахабхарата или «Великая (битва) Бхаратов» (потомков Бхараты, родоначальника князей северной Индии) — эпическая поэма в сто тысяч шлок (строф по два или четыре стиха); по своему объему она в восемь раз длиннее Илиады и Одиссеи вместе взятых.
(Элиаде Мирча, Кулиаде Ион. "Словарь религий, обрядов и верований").
ЦитироватьОдним из крупнейших памятников древнеиндийской эпической поэзии является «Махабхарата» — «Великая война потомков Бхараты», основным сюжетом которого является борьба за власть внутри царского рода Бхаратов, правившего в области по верхнему течению рек Джамны и Ганга.
(Г. Ф. Ильин "Старинное индийское сказание о героях древности. Махабхарата", М. 1958 г.)
Цитата: Damaskin от мая 4, 2017, 19:51
Цитата: Lodur от мая 4, 2017, 19:48
Об "императоре" я написал потому, что не все знают термин "махараджа", и тем более не все знают, как получали этот титул. Но в первом приближении "император" - хороший эквивалент.
Просто - царь.
Царь царей тогда уж :)
"крыло", "перо" : पंख (pãṅkh) м. р.
"летать" : उड़ना (uṛnā)
http://ru.forvo.com/word/hi/उडना/#hi (http://ru.forvo.com/word/hi/%E0%A4%89%E0%A4%A1%E0%A4%A8%E0%A4%BE/#hi)
"полёт" : उड़ान (uṛān) ж. р.
"лебедь" : हंस (hans) м. р.
"павлин" : मोर (mōr) м. р. или मयूर (mayūr) м. р.
"индийский журавль" (Grus antigone): सारस (sāras) м. р.
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/78/Sarus_Crane_I_IMG_8631.jpg/250px-Sarus_Crane_I_IMG_8631.jpg)
"утка" : बत्तख (battakh) ж. р.
"попугай" : तोता (totā) м. р.
"клюв" : चोंच
"хвост" : पूँछ (pū̃ch) ж. р. или दुम
"нога" : टांग (ṭāṅg) ж. р.
"сова" : उल्लू (ullū) м. р.
"кукушка" : कोयल или कोकिल
"цапля" : बगुला
Названия птиц, фото и голоса
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 10:11
"орёл" : महाश्येन (mahāśyen)
Более употребителен арабизм उक़ाब uqaab.
Цитата: Neeraj от мая 5, 2017, 07:44
Цитата: Мечтатель от мая 4, 2017, 10:11
"орёл" : महाश्येन (mahāśyen)
Более употребителен арабизм उक़ाब uqaab.
В персидском это название орла и вовсе единственное.
Но вот в видеороликах орла обычно называют "чи:л":
Без альтернативной орнитологии не обошлось, летучая мышь отнесена к птицам. Летает же... :)
Бегающие, прыгающие, ползающие и плавающие. Почти всех мы уже прошли.
"муха" :
मक्खी (makkhī) ж. р.
"пчела" :
मधुमक्खी (madhumakkhī) ж. р.
"комар" :
मच्छर (macchar) м. р.
"бабочка" :
तितली (titlī) ж. р.
"муравей" :
चींटी (cīṇṭī) ж. р.
"паук" :
मकड़ी (makṛī) ж. р.
"скорпион" :
बिच्छू (bicchū) м. р.
Медомуха ;D
:)
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Ну вот для медузы, например, есть какое-то альтернативное английскому название:
(wikt/en) गिजगिजिया (http://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%97%E0%A4%BF%E0%A4%9C%E0%A4%97%E0%A4%BF%E0%A4%9C%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE)
(текст к фото):
(wiki/hi) जीवविज्ञान_में_सममिति (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%9C%E0%A5%80%E0%A4%B5%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%9E%E0%A4%BE%E0%A4%A8_%E0%A4%AE%E0%A5%87%E0%A4%82_%E0%A4%B8%E0%A4%AE%E0%A4%AE%E0%A4%BF%E0%A4%A4%E0%A4%BF)
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:18
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Стрекозу они тоже не знали?
Вообще-то надо осторожно относиться к тому, что написано в словарях. Вот из этого же словаря - ну какой это साही :D
Цитата: bvs от мая 10, 2017, 19:44
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:18
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Стрекозу они тоже не знали?
В Википедии есть альтернативное название: (wiki/hi) व्याध_पतंग (https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A7_%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%82%E0%A4%97)
Не знаю, насколько оно используется в разговорном языке.
Но они, видать, и вправду так ежа называют:
http://www.dw.com/hi/प्राकृतिक-रक्षा-कवच/g-18394465 (http://www.dw.com/hi/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%95-%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%B7%E0%A4%BE-%E0%A4%95%E0%A4%B5%E0%A4%9A/g-18394465)
साही या कांटेदार जंगली चूहा "Дикобраз или колючая лесная мышь"
Цитата: Мечтатель от мая 10, 2017, 19:56
Но они, видать, и вправду так ежа называют:
http://www.dw.com/hi/प्राकृतिक-रक्षा-कवच/g-18394465 (http://www.dw.com/hi/%E0%A4%AA%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%BE%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%95-%E0%A4%B0%E0%A4%95%E0%A5%8D%E0%A4%B7%E0%A4%BE-%E0%A4%95%E0%A4%B5%E0%A4%9A/g-18394465)
साही या कांटेदार जंगली चूहा "Дикобраз или колючая лесная мышь"
До серьёзных словарей эта мода не дошла - там однозначно только "дикобраз".
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:54
Цитата: bvs от мая 10, 2017, 19:44
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:18
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Стрекозу они тоже не знали?
В Википедии есть альтернативное название: (wiki/hi) व्याध_पतंग (https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A7_%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%82%E0%A4%97)
पतंग означает "воздушный змей", а व्याध "охотник".
Цитата: Мечтатель от мая 10, 2017, 20:08
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:54
Цитата: bvs от мая 10, 2017, 19:44
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:18
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Стрекозу они тоже не знали?
В Википедии есть альтернативное название: (wiki/hi) व्याध_पतंग (https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A7_%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%82%E0%A4%97)
पतंग означает "воздушный змей", а व्याध "охотник".
Скорее уж, "хищное летающее насекомое". :) Слово "патанга" в значении "насекомое", я, вроде, даже в каких-то санскритских произведениях встречал.
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 20:20
Скорее уж, "хищное летающее насекомое". :) Слово "патанга" в значении "насекомое", я, вроде, даже в каких-то санскритских произведениях встречал.
Да, есть такое... Как обычно, означает и летающее насекомое, и птица...
kintu bhrānta-
pataṅga-pakṣapavanavyālola-dīpāṅkuracchāyā-
cañcalam ākalayya sakalaṃ santo vanāntaṃ gatāḥ
Здесь, видимо, "мотылек" или "ночная бабочка".
Цитата: Neeraj от мая 10, 2017, 19:48
Вообще-то надо осторожно относиться к тому, что написано в словарях. Вот из этого же словаря - ну какой это साही :D
прочитал сначала
хэндехох ;D
на картинке с ежом
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 20:20
Цитата: Мечтатель от мая 10, 2017, 20:08
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:54
Цитата: bvs от мая 10, 2017, 19:44
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:18
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Стрекозу они тоже не знали?
В Википедии есть альтернативное название: (wiki/hi) व्याध_पतंग (https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A5%8D%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%A7_%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%82%E0%A4%97)
पतंग означает "воздушный змей", а व्याध "охотник".
Скорее уж, "хищное летающее насекомое". :) Слово "патанга" в значении "насекомое", я, вроде, даже в каких-то санскритских произведениях встречал.
Значит, это змей так назван по сходству с летающими существами.
(wiki/hi) पतंग (http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%AA%E0%A4%A4%E0%A4%82%E0%A4%97)
Заглянул в санскритский словарь, оказывается, это слово может означать и птицу.
Цитата: bvs от мая 10, 2017, 19:44
Цитата: Lodur от мая 10, 2017, 19:18
Что-то с морскими обитателями прокол. Индийцы настолько не любили море, что половине обитателей даже названий до прихода англичан не удосужились дать? :???
Стрекозу они тоже не знали?
Видео посмотрите... там вообще какая-то चिउरा ;D Первый раз это слово слышу
Цитата: Neeraj от мая 10, 2017, 21:05
Видео посмотрите... там вообще какая-то चिउरा ;D Первый раз это слово слышу
Вот ещё оттуда... в кадре какая-то божья коровка (1), а должен быть вот такой жук (2) :what:
Немного о змеях...
Самая известная змея Индии – «индийская кобра» - на хинди называется नाग nāg ( часто काला नाग kālā nāgбукв. «чёрный наг» ) или फणी ( फणधर ) phanī ( phandhar ) букв. « [змея] с капюшоном» - от फण ( или फन ) phan«капюшон (кобры) ( ср. फणउठाना ( फैलाना ) раздувать капюшон ( о кобре )).
Н.з. "королевская кобра" – это नागराज nāgrāj .
Гламурной внешности змеи рода Bungarusмалоизвестны у нас. На хинди они называются करैत karɛt англ. krait «крайт». В урду кроме کریت karɛt можно встретить название سنگچور sãgcūr . Этимологиядаетсятакая – перс. sang «камень» + санскр. cūr «порошок; обломки» иобъясняетсятак «...so called because it is said that a stone touched by its fang, crumbles into pieces.» Можно добавить, что крайты крупных размеров известны под именем «пама» - я специально не разбирался в этимологии этого названия, но учитывая схожесть с таким тамильским словом как பாம்பு paampu [ paambɯ ] или словом из телугу పాము pāmu – оба со значением «змея» - весьма вероятно его дравидийское происхождение.
«Цепочная гадюка» в хинди обычно называется दबौया dabɔya . Название связывают с глаголом दबना dabna ̄ «быть сдавленным» и букв. переводят как "the lurker" . Несколько раз в текстах на хинди мне встретился вариант ]घोणस ghonas – так эта змея называется на маратхи.
Ну и замыкает बड़े चार " Big Four " ядовитых змей Индии «песчаная эфа» - अफ़ई afai или افعی afi .
Ну и несколько названий других змей:
питон – अजगर ajgar или слово из перс. अजदहा ajdaha ( урду اژدھا ]azh[/color]daha[/color] ( так же называют и удавов, которые в Индии не обитают )
полоз – [/color]धामन [/color]dhaa[/color]man[/color]
уж – दुमुँही [/font] [/color]dumuN[/color]hi[/color]̄
гадюка ( Viperaberus ) – धोनिया dhoniyā
гюрза – फुरसा phursā .
В текстах хинди часто употребляются английские названия змей – обычно это названия змей, обитающих за пределами Индии, но можно часто встретить в такой форме и названия «индийских» змей : वाइपर vāipar гадюка, पाइथन pāithan питон, ग्रास (वाटर) स्नेक grās ( vāṭar ) snek уж и т.д.
Не успел отредактировать..
питон – अजगर ajgar или слово из перс. अजदहा ajdaha( урду اژدھا azhdahaa ( так же называют и удавов, которые в Индии не обитают )
полоз – धामन dhaaman
уж – दुमुँही dumuNhii
гадюка ( Vipera berus ) – धोनिया dhoniyā
гюрза – फुरसा phursā .