Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Rafiki от февраля 11, 2017, 19:01

Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Rafiki от февраля 11, 2017, 19:01
Сербский, хорватский, боснийский, македонский, черногорский, словенский - насколько они взаимопонимаемы и можно ли выучив один язык, понимать остальные?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2017, 19:09
Цитата: Rafiki от февраля 11, 2017, 19:01
Сербский, хорватский, боснийский, македонский, черногорский, словенский - насколько они взаимопонимаемы и можно ли выучив один язык, понимать остальные?
В Югославии разве не 3 языка было? (Не считая албанский, венгерский, и валашский.)

И среди них не было македонского...
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 11, 2017, 19:14
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2017, 19:09
Цитата: Rafiki от февраля 11, 2017, 19:01
Сербский, хорватский, боснийский, македонский, черногорский, словенский - насколько они взаимопонимаемы и можно ли выучив один язык, понимать остальные?
В Югославии разве не 3 языка было? (Не считая албанский, венгерский, и валашский.)

И среди них не было македонского...
Был македонский, был.
Сербохорватский, словенский и македонский
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2017, 19:24
Цитата: Solowhoff от февраля 11, 2017, 19:14
Был македонский, был.
Сербохорватский, словенский и македонский
Вопрос некорректный.

Правильно: насколько хорошо взаимно понимают друг друга носители:
-языка Сербии, Хорватии, и Боснии и Герцеговины
-языка Словении
-языка Болгарии.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Rafiki от февраля 11, 2017, 19:31
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2017, 19:09В Югославии разве не 3 языка было? (Не считая албанский, венгерский, и валашский.)
Имеются в виду современные языки, официальные в странах бывшей Югославии. Или это всё, по сути, национальные вариант сербохорватского?

Вот (http://www.yugovich.ru/stati/krugovorot-yazykov-v-byvshej-yugoslavii/), к примеру.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от февраля 11, 2017, 19:43
Да это свои варианты Штокавщины, а вот словенский язык сербы как я слыхал понимают с большим трудом, македонский чуть лучше.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 11, 2017, 19:51
Цитата: SIVERION от февраля 11, 2017, 19:43
Да это свои варианты Штокавщины, а вот словенский язык сербы как я слыхал понимают с большим трудом, македонский чуть лучше.
Зато с кайкавским диалектом хорватского словенский язык довольно взимопонятен.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: zwh от февраля 11, 2017, 20:17
Цитата: SIVERION от февраля 11, 2017, 19:43
Да это свои варианты Штокавщины, а вот словенский язык сербы как я слыхал понимают с большим трудом, македонский чуть лучше.
А разве македонский -- это не диалект болгарского?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2017, 20:32
Цитата: zwh от февраля 11, 2017, 20:17
Цитата: SIVERION от февраля 11, 2017, 19:43
Да это свои варианты Штокавщины, а вот словенский язык сербы как я слыхал понимают с большим трудом, македонский чуть лучше.
А разве македонский -- это не диалект болгарского?
И интересный вопрос: а болгары понимают сербохорватский?

Думаю, тут взаимопонимаемость ассиметричная: сербы и хорваты лучше понимают болгар. чем болгары сербов или хорватов?

P.S. Конечно, никакого македонского языка не существует, есть лишь болгарский.
P.S.2. В Сербии под тимочским валашским языком понимают 2 разных диалекта румынского: "цэранский" олтенский (один из южных румынских) и "унгурянский" банатский (один из северных румынских).
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2017, 20:43
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2017, 20:32
P.S. Конечно, никакого македонского языка не существует, есть лишь болгарский.

А в Македонии то и не знают.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 11, 2017, 20:51
Цитата: Mechtatel от февраля 11, 2017, 20:43
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2017, 20:32
P.S. Конечно, никакого македонского языка не существует, есть лишь болгарский.

А в Македонии то и не знают.
А кстати интересно.

В Македонии научную литературу откуда выписывают? Из Болгарии или из Сербии?

Потому что сомневаюсь, чтобы книга по механике грунтов существовала на македонском литературном варианте болгарского языка...

Наш ко-форумчанин Эллиди писал, что он сам может писать на македонском варианте. Надо лишь знать, где какие буквы менять.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Мечтатель от февраля 11, 2017, 21:02
В македонском языке большое количество сербской лексики, особенно культурной и научной. Поэтому со знанием только болгарского языка понять македонские тексты будет не так уж легко. Как бы ни считали в Болгарии, македонский язык уже состоялся, со своей собственной литературной нормой, словарём. Это нормальный процесс, языки разветвляются, отпочковываются в силу разных причин.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 11, 2017, 22:07
Цитата: Mechtatel от февраля 11, 2017, 21:02
В македонском языке большое количество сербской лексики, особенно культурной и научной. Поэтому со знанием только болгарского языка понять македонские тексты будет не так уж легко. Как бы ни считали в Болгарии, македонский язык уже состоялся, со своей собственной литературной нормой, словарём. Это нормальный процесс, языки разветвляются, отпочковываются в силу разных причин.
Прошу заметит, что официально это не македонский язык, а бывший югославский македонский.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 11, 2017, 22:35
Цитата: SIVERION от февраля 11, 2017, 19:43
Да это свои варианты Штокавщины, а вот словенский язык сербы как я слыхал понимают с большим трудом, македонский чуть лучше.
+1
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 11, 2017, 22:38
Цитата: Rafiki от февраля 11, 2017, 19:01
Сербский, хорватский, боснийский, македонский, черногорский, словенский - насколько они взаимопонимаемы и можно ли выучив один язык, понимать остальные?
Если выучите хорватский, будете очень хорошо понимать сербский, чёрный, горский, боснийский и герцеговинский.  :) А вот словенский и македонский будете понимать значительно хуже.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 11, 2017, 22:51
Тут где-то на форуме писали, что сербы понимают словенский примерно как русские польский (то есть почти никак). Это так или нет ? Языки реально так сильно отличаются ? В чем больше всего отличий: лексика, грамматика, фонетика ?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Lodur от февраля 12, 2017, 01:44
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 11, 2017, 22:51Тут где-то на форуме писали, что сербы понимают словенский примерно как русские польский (то есть почти никак).
Я тоже об этом читал, но не на форуме.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Цитатель от февраля 12, 2017, 05:26
пример различий:

Z mamo sva se z odprtimi okni peljali na letališče.
Majka me odvezla na aerodrom sa spuštenim prozorima.

V Phoenixu je bilo dvajset stopinj,
U Phoenixu je bilo dvadeset četiri stupnja,

nebo popolnoma modro,
sa savršeno plavim nebom,

brez oblačka.
bez i jednog oblačka.

Nosila sem svojo najljubšo majico -
Na sebi sam imala svoju najdražu majicu

brez rokavov, iz bele luknjičaste čipke.
– bez rukava, bijelu, čipkastu s rupicama;

Oblekla sem jo v znamenje slovesa.
obukla sam je majci za ljubav na rastanku.

S seboj sem vzela dežni plašč.
Sa sobom ću u avion ponijeti još i vjetrovku.

Na polotoku Olympic severozahodno od države Washington,
Na Olimpijskome poluotoku, na sjeverozapadu savezne države Washington,

pod skoraj stalnim pokrovom oblakov, leži majhno mesto Forks.
mjestašce po imenu Forks gotovo neprekidno obitava pod pokrovom oblaka.

Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 09:52
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 05:26
Na Olimpijskome poluotoku, na sjeverozapadu savezne države Washington,
Хорватский

Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 05:26
V Phoenixu je bilo dvajset stopinj,
Вот это понял сразу.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Lodur от февраля 12, 2017, 10:03
Цитата: Poirot от февраля 12, 2017, 09:52
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 05:26
V Phoenixu je bilo dvajset stopinj,
Вот это понял сразу.
А я так и не понял, сколько в Фениксе было ступенек - двадцать или двадцать четыре.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 10:10
Цитата: Lodur от февраля 12, 2017, 10:03
Цитата: Poirot от февраля 12, 2017, 09:52
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 05:26
V Phoenixu je bilo dvajset stopinj,
Вот это понял сразу.
А я так и не понял, сколько в Фениксе было ступенек - двадцать или двадцать четыре.
Мне кажется, по-словенски всё же двадцать. Видать, там предложения не всегда идентичны. Вот эта пара смущает:

Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 05:26
S seboj sem vzela dežni plašč.
Sa sobom ću u avion ponijeti još i vjetrovku.

В словенском варианте пропало "в самолёт". Да и хорватский тут неклассический. Они чаще говорят "зракоплов", чем "авион".  Далее - "вjeтровка" это внезапно "ветровка", "ветровик". А у словенцев там вообще "дождевой плащ".
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Lodur от февраля 12, 2017, 10:17
Похоже, это перевод (с английского?), и выбор слов и оборотов речи, конечно, вопрос индивидуального вкуса переводчика. О принципиальной взаимонепонятности языков это говорит не очень-то сильно.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nibelmes от февраля 12, 2017, 10:37
Цитата: alant от февраля 11, 2017, 22:07
Прошу заметит, что официально это не македонский язык, а бывший югославский македонский.

Вроде не, греки только к названию страны официально предъявляют, что на самом деле она "БЮРМ". А язык они "славянскомакедонским" называют. Это болгары к языку доматываются, согласились в конце концов на "македонский язык согласно Конституции Республики Македония" (имея при этом в виду "на самом деле брешет ихняя конституция и любому умному человеку понятно, что это диалект нашего великого и могучего болгарского языка, но из соображений развития добрососедских отношений так уж и быть")
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Цитатель от февраля 12, 2017, 10:46
Цитата: Lodur от февраля 12, 2017, 10:17
Похоже, это перевод (с английского?), и выбор слов и оборотов речи, конечно, вопрос индивидуального вкуса переводчика. О принципиальной взаимонепонятности языков это говорит не очень-то сильно.

да это перевод одной американской книжки про вампиров чрезвычайно в свое время популярной среди девочек-подростков (отчего ее переводы на разные языки встречаются в сети в большом количестве. хорватский перевод вероятно любительский, потому переводят как реально говорят, а не как положено писать политкорректно  ;D)

о взаимонепонятности языков ИМХО не может быть и речи. мне например в словенском все понятно, хоть его не учил специально (правда хорватский учил и еще полдюжины славянских, это помогает наверное)

а различия между языками мне кажется довольно существенны с чисто лингвистической точки зрения - похоже, что языки не просто разные, но принадлежат к разным ветвям славянских языков (словенский к западнославянским, хорватский к южнославянским).

но сильно ли это отражается на взаимопонимании?

мне кажется не очень.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 10:50
Бедная Македония. Какую бомбу какашку  заложили в это название Иосип Броз Тито и кто там ещё...
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 10:50
Бедная Македония.

А как еще назвать часть Югославии, расположенную на территории исторической области Македония и выделенную в отдельную республику по ряду соображений (включая несербскохорватский язык большей части населения)? Республика - Македония, язык - македонский. Все естественно. Назвали бы "Западноболгарской" или "Славяномакедонской" - соседи и тут бы нашли к чему придраться. Болгары с греками тупят, а виноват Тито.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
А как еще назвать часть Югославии
Ну была ж она Вардарской бановиной. А Македония для одной из частей Македонии исторической, причём остальные находятся в других государствах - это бомба какашка замедленного действия.
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:18
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
Ну была ж она Вардарской бановиной. А Македония для одной из частей Македонии исторической, причём остальные находятся в других государствах - это ...

Надо брабантцам и фризам (/фрисландцам) рассказать про замедленное действие  ::) . И финны еще со своими Карелиями Северной и Южной тоже напрягают. Примеров, короче, масса, и всем пофигу. И только грекам с болгарами больше всех надо.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:33
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:18
Надо брабантцам и фризам (/фрисландцам) рассказать про замедленное действие  ::) . И финны еще со своими Карелиями Северной и Южной тоже напрягают. Примеров, короче, масса, и всем пофигу. И только грекам с болгарами больше всех надо.
С Карелией не в кон. Независимой просто Карелии, которая в будущем гипотетически могла бы претендовать на другие Карелии, не существует.
То же самое с Брабантом и Фрисляндией.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:39
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
Болгары с греками тупят, а виноват Тито
Вообще-то, как я понял, там все хороши были. Вроде бы каждый был непрочь урвать себе историческую Македонию целиком.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:57
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:39
Вообще-то, как я понял, там все хороши были. Вроде бы каждый был непрочь урвать себе историческую Македонию целиком.

Что было - то было. Но в данный момент шансы у Македонии ("БЮР" она или не "БЮР") присоединить к себе север Греции равны ровно нулю. Намерений тоже таких нету. Как и возможности перевести македонцев на болгарский литературный язык. Вот тут, правда, про намерения я немножко не уверен, но будем надеяться, что ничего такого Болгария всерьез не собирается. Так, чешут остатки великодержавных чуйств. Отрываются на салабонах  :) (в данном случае это относительно безобидно, так что пусть себе развлекаются)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 12, 2017, 11:59
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Славомакедония
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:01
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 10:46
а различия между языками мне кажется довольно существенны с чисто лингвистической точки зрения - похоже, что языки не просто разные, но принадлежат к разным ветвям славянских языков (словенский к западнославянским, хорватский к южнославянским).
Как бі существует диалектній континуум между кайкавщиной и словенским
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nibelmes от февраля 12, 2017, 12:01
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:33
С Карелией не в кон. Независимой просто Карелии, которая в будущем гипотетически могла бы претендовать на другие Карелии, не существует.
То же самое с Брабантом и Фрисляндией Фрисландией.

Поживем - посмотрим. Eala Frya Fresena!

(но у нас, кажется, пошел уже полный offtop)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 12:03
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 11:59
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Славомакедония
Или так.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 12:04
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:57
Но в данный момент шансы у Македонии ("БЮР" она или не "БЮР") присоединить к себе север Греции равны ровно нулю
Ключевое слово - в данный момент.
А Греция, может, в возможное будущее зрит.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 12, 2017, 12:13
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
А как еще назвать часть Югославии
Ну была ж она Вардарской бановиной. А Македония для одной из частей Македонии исторической, причём остальные находятся в других государствах - это бомба какашка замедленного действия.
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Если на всей территории исторической Македонии говорят одним славянским языком/диалектом, то вполне логичное название.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:21
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 12:13
Если на всей территории исторической Македонии говорят одним славянским языком/диалектом, то вполне логичное название

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Диалекты-македонского-языка.png (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B-%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0.png)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:24
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/Macedonian_Slavic_dialects.png
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:30
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/Balkan_dialects_belic_1914.jpg
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 12, 2017, 12:34
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:30
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/Balkan_dialects_belic_1914.jpg
А че ж сербы территорию торлакского наречия в Македонию не включили? :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Lodur от февраля 12, 2017, 12:42
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:01Как бі существует диалектній континуум между кайкавщиной и словенским
Где об этом можно прочесть? Как-то сильно сомневаюсь, пока...
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 12, 2017, 12:55
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 10:46
а различия между языками мне кажется довольно существенны с чисто лингвистической точки зрения - похоже, что языки не просто разные, но принадлежат к разным ветвям славянских языков (словенский к западнославянским, хорватский к южнославянским).
в каком-то дереве и сербохорватский кластер к западным отнесли. типа труъ южнославянские только болгаромакедонский кластер. :umnik:
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 13:05
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 11:59
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Славомакедония
Устарело малость. Славоалбаномакедония
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:05
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 12:13
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
А как еще назвать часть Югославии
Ну была ж она Вардарской бановиной. А Македония для одной из частей Македонии исторической, причём остальные находятся в других государствах - это бомба какашка замедленного действия.
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Если на всей территории исторической Македонии говорят одним славянским языком/диалектом, то вполне логичное название.
Не понял, что вы хотите сказать.
На всякий случай сообщаю, что на территории греческой Македонии проживает около 2,6 млн. человек, из них славян - всего около 100 тыс.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 13:06
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 12, 2017, 12:55
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 10:46
а различия между языками мне кажется довольно существенны с чисто лингвистической точки зрения - похоже, что языки не просто разные, но принадлежат к разным ветвям славянских языков (словенский к западнославянским, хорватский к южнославянским).
в каком-то дереве и сербохорватский кластер к западным отнесли. типа труъ южнославянские только болгаромакедонский кластер. :umnik:
Фричество
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 12, 2017, 13:11
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:05
На всякий случай сообщаю, что на территории греческой Македонии проживает около 2,6 млн. человек, из них славян - всего около 100 тыс.
Да в Греции этнолингвопереписей вроде с 1951 не водилось. Может, их там ещё меньше из-за эллинизации. :umnik:
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:18
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 12, 2017, 13:11
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:05
На всякий случай сообщаю, что на территории греческой Македонии проживает около 2,6 млн. человек, из них славян - всего около 100 тыс.
Да в Греции этнолингвопереписей вроде с 1951 не водилось. Может, их там ещё меньше из-за эллинизации. :umnik:
Тем более. Это я для Аланта. Хотя вообще-то в данном вопросе нас больше интересуют 1940-ые.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Solowhoff от февраля 12, 2017, 13:22
Цитата: Lodur от февраля 12, 2017, 12:42
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:01Как бі существует диалектній континуум между кайкавщиной и словенским
Где об этом можно прочесть? Как-то сильно сомневаюсь, пока...
Да хотя бы в википедии:
(wiki/en) Kajkavian (https://en.wikipedia.org/wiki/Kajkavian)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:05
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 12:13
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
А как еще назвать часть Югославии
Ну была ж она Вардарской бановиной. А Македония для одной из частей Македонии исторической, причём остальные находятся в других государствах - это бомба какашка замедленного действия.
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Если на всей территории исторической Македонии говорят одним славянским языком/диалектом, то вполне логичное название.
Не понял, что вы хотите сказать.
На всякий случай сообщаю, что на территории греческой Македонии проживает около 2,6 млн. человек, из них славян - всего около 100 тыс.
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:53
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:05
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 12:13
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
А как еще назвать часть Югославии
Ну была ж она Вардарской бановиной. А Македония для одной из частей Македонии исторической, причём остальные находятся в других государствах - это бомба какашка замедленного действия.
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Если на всей территории исторической Македонии говорят одним славянским языком/диалектом, то вполне логичное название.
Не понял, что вы хотите сказать.
На всякий случай сообщаю, что на территории греческой Македонии проживает около 2,6 млн. человек, из них славян - всего около 100 тыс.
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.
А когда такое было? В каком веке? Неужели в 20-ом?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 12, 2017, 14:49
Цитата: Цитатель от февраля 12, 2017, 10:46
Цитата: Lodur от февраля 12, 2017, 10:17
Похоже, это перевод (с английского?), и выбор слов и оборотов речи, конечно, вопрос индивидуального вкуса переводчика. О принципиальной взаимонепонятности языков это говорит не очень-то сильно.

да это перевод одной американской книжки про вампиров чрезвычайно в свое время популярной среди девочек-подростков (отчего ее переводы на разные языки встречаются в сети в большом количестве. хорватский перевод вероятно любительский, потому переводят как реально говорят, а не как положено писать политкорректно  ;D)

о взаимонепонятности языков ИМХО не может быть и речи. мне например в словенском все понятно, хоть его не учил специально (правда хорватский учил и еще полдюжины славянских, это помогает наверное)

а различия между языками мне кажется довольно существенны с чисто лингвистической точки зрения - похоже, что языки не просто разные, но принадлежат к разным ветвям славянских языков (словенский к западнославянским, хорватский к южнославянским).

но сильно ли это отражается на взаимопонимании?

мне кажется не очень.
1) хорватский + 6 славянских языков = нестандартный носитель
2) а почему тогда словенский к южнославянским относят везде, а не к западным ? или чисто география ?
3) Сербы и словенцы друг друга плохо понимают из-за чего ? Из-за каких исторических обстоятельств ?
4) А как словенцев понимают болгары с македонцами ? :???
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2017, 14:50
А правда что официальное название Социалистическая Республика Югославия пишется на всех 3 языках одинаково?

На сербохорватском, словенском, и болгарском в его македонском варианте?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Upliner от февраля 12, 2017, 15:06
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:33
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:18
Надо брабантцам и фризам (/фрисландцам) рассказать про замедленное действие  ::) . И финны еще со своими Карелиями Северной и Южной тоже напрягают. Примеров, короче, масса, и всем пофигу. И только грекам с болгарами больше всех надо.
С Карелией не в кон. Независимой просто Карелии, которая в будущем гипотетически могла бы претендовать на другие Карелии, не существует.
То же самое с Брабантом и Фрисляндией.
А кто ж знал, что Югославия развалится? И кто может гарантировать, что в будущем не появится "Независимая просто Карелия"?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от февраля 12, 2017, 15:09
Нет не верно, на словенском СоциалистичНа република, а на остальных СоциалистичКа
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 12, 2017, 15:13
В 1924 (Молдавская АССР). в 1940 (Молдавская ССР) Советский Союз заложил мину под Румынию. Назвав одну из своих республик именем одного из регионов Румынии - самого отсталого, презираемого региона - Западной Молдавии. Где акцент такой, что не позволяет пробиться в общество.

В 1991 была создана независимая Республика Молдова. Таким образом, появилось независимое государство, желающее развалить Румынию - ведь рано или поздно оно станет привлекательным для западных молдаван (в Румынии боятся сепаратизма, поэтому там только уезды, и ничего подобного Уэльсу, Шотландии, Восточной Англии, Тоскане, Базиликате, Апулии - в Румынии нету; в смысле, в Румынии нету Олтении, Молдавии, Баната, итд).
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nibelmes от февраля 12, 2017, 17:59
Цитата: Alexandra A от февраля 12, 2017, 15:13
В 1924 (Молдавская АССР). в 1940 (Молдавская ССР) Советский Союз заложил мину под Румынию. Назвав одну из своих республик именем одного из регионов Румынии - самого отсталого, презираемого региона - Западной Молдавии. Где акцент такой, что не позволяет пробиться в общество.

В 1991 была создана независимая Республика Молдова. Таким образом, появилось независимое государство, желающее развалить Румынию - ведь рано или поздно оно станет привлекательным для западных молдаван (в Румынии боятся сепаратизма, поэтому там только уезды, и ничего подобного Уэльсу, Шотландии, Восточной Англии, Тоскане, Базиликате, Апулии - в Румынии нету; в смысле, в Румынии нету Олтении, Молдавии, Баната, итд).

Отличный пример! Спасибо. Еще Великобританию и Бретань можно вспомнить. Название государства (или его часть, "Great Britain" то есть) - это же фактически прямая претензия на часть территории Франции! Куда смотрит официальный Париж? Совсем не зрят в будущее власти Французской Республики.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: jvarg от февраля 12, 2017, 18:15
Цитата: SIVERION от февраля 12, 2017, 15:09
на словенском СоциалистичНа република, а на остальных СоциалистичКа

Мне как-то интуитивно понятней первый вариант. Наверное, я словенец, в глубине души.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 18:44
Цитата: Upliner от февраля 12, 2017, 15:06
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:33
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:18
Надо брабантцам и фризам (/фрисландцам) рассказать про замедленное действие  ::) . И финны еще со своими Карелиями Северной и Южной тоже напрягают. Примеров, короче, масса, и всем пофигу. И только грекам с болгарами больше всех надо.
С Карелией не в кон. Независимой просто Карелии, которая в будущем гипотетически могла бы претендовать на другие Карелии, не существует.
То же самое с Брабантом и Фрисляндией.
А кто ж знал, что Югославия развалится? И кто может гарантировать, что в будущем не появится "Независимая просто Карелия"?
Никто ничего не может гарантировать. И какой вывод из этого в связи с нашей дискуссией о названии Македонии?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Lodur от февраля 12, 2017, 19:38
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 13:22
Цитата: Lodur от февраля 12, 2017, 12:42
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:01Как бі существует диалектній континуум между кайкавщиной и словенским
Где об этом можно прочесть? Как-то сильно сомневаюсь, пока...
Да хотя бы в википедии:
(wiki/en) Kajkavian (https://en.wikipedia.org/wiki/Kajkavian)
Действительно, спасибо. Правда, там же написано, что кайкавский плохо взаимопонятен с остальными сербо-хорватскими диалектами, и объдинён с ними чисто формально, тогда как на самом деле гораздо ближе именно словенскому языку, с которым и составляет диалектный континуум (а отнюдь не с остальными диалектами серобо-хорватского). :donno: Бог знает, как к этой информации относиться...
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 19:41
Небезызсвестный Груя тут как-то писал - если конечно правильно помню - что кайкавский это и есть собственно хорватский язык.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Upliner от февраля 12, 2017, 19:56
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 18:44
Никто ничего не может гарантировать. И какой вывод из этого в связи с нашей дискуссией о названии Македонии?
А вывод такой, что винить Тито, строившего югославское государство за 40 лет до его развала, в нынешнем македонском конфликте -- глупо.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Upliner от февраля 12, 2017, 20:04
Цитата: Lodur от февраля 12, 2017, 19:38Действительно, спасибо. Правда, там же написано, что кайкавский плохо взаимопонятен с остальными сербо-хорватскими диалектами, и объдинён с ними чисто формально, тогда как на самом деле гораздо ближе именно словенскому языку, с которым и составляет диалектный континуум (а отнюдь не с остальными диалектами серобо-хорватского). :donno: Бог знает, как к этой информации относиться...
Абсолютно верная информация.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 12, 2017, 20:14
Цитата: Poirot от февраля 12, 2017, 19:41
Небезызсвестный Груя тут как-то писал - если конечно правильно помню - что кайкавский это и есть собственно хорватский язык.
Настоящие хорваты жили около моря, поэтому настоящий хорватский - чакавский.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 20:15
Цитата: Iskandar от февраля 12, 2017, 20:14
Цитата: Poirot от февраля 12, 2017, 19:41
Небезызсвестный Груя тут как-то писал - если конечно правильно помню - что кайкавский это и есть собственно хорватский язык.
Настоящие хорваты жили около моря, поэтому настоящий хорватский - чакавский.
Ну, может, и так. За точность передачи мысли Груи не ручаюсь.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Iskandar от февраля 12, 2017, 20:17
Но поскольку Загреб относится к кайкавскому ареалу, то можно и про кайкавский так сказать :)
Кино и немцы, а не языковая ситуация...
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 20:27
Цитата: Iskandar от февраля 12, 2017, 20:17
Но поскольку Загреб относится к кайкавскому ареалу, то можно и про кайкавский так сказать
Во, точно, про Загреб он писал. Хотя я был там и кайкавщину не слышал.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 20:35
Цитата: Upliner от февраля 12, 2017, 19:56
А вывод такой, что винить Тито, строившего югославское государство за 40 лет до его развала, в нынешнем македонском конфликте -- глупо.
А я его особо-то и не винил. Рассчитать всё на многие годы вперёд действительно невозможно. Но в закладывании какашки замедленного действия, тем не менее, он тоже поучаствовал вместе с другими, не ведая того. Всего лишь в этом-то и заключалась моя мысль. Хотели, наверно, как лучше.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 12, 2017, 20:49
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:53
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.
А когда такое было? В каком веке? Неужели в 20-ом?
http://karty.narod.ru/claim/mak/mak.html
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:01
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 20:49
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:53
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.
А когда такое было? В каком веке? Неужели в 20-ом?
http://karty.narod.ru/claim/mak/mak.html
От карты появился только кусок.
Карта доказывает, что вся историческая Македония говорила на славянском македонском?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 12, 2017, 21:04
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:01
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 20:49
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 13:53
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.
А когда такое было? В каком веке? Неужели в 20-ом?
http://karty.narod.ru/claim/mak/mak.html
От карты появился только кусок.
Карта доказывает, что вся историческая Македония говорила на славянском македонском?
Вы тролите?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:08
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 21:04
Вы тролите?
И мысли такой не промелькнуло.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 12, 2017, 21:22
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:01
Карта доказывает, что вся историческая Македония говорила на славянском македонском?
Карта показывает, что и в 20 века большая часть греческой Македонии говорила на македонском. А исторические документы говорят, что в прошлом весь балканский полуостров был переполнен славянами.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:57
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 21:22
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:01
Карта доказывает, что вся историческая Македония говорила на славянском македонском?
Карта показывает, что и в 20 века большая часть греческой Македонии говорила на македонском. А исторические документы говорят, что в прошлом весь балканский полуостров был переполнен славянами.
Меня больше интересует момент образования Республики Македония. Я приводил данные, Чукчо сказал, что это 50-ые годы. Надо посмотреть повнимательнее.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от февраля 12, 2017, 22:02
Большая часть эллинофонов греческой Македонии это потомки переселенцев из других регионов Греции а также переселенцев из Турции Болгарии и Кавказа, а вот до начала 20 века славянское население греческой Македонии вродь как превосходило по численности греков, но 20 век все изменил большой наплыв греческого населения и отток славянского населения в Югославскую Македонию  и Болгарию после обмена населением, когда греков Болгарии отправили в греческую Македонию, а с греческой Македонии славян отправили в Болгарию.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 12, 2017, 22:05
Форум в тему

http://www.forum.hr/showthread.php?t=727919
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Rafiki от февраля 13, 2017, 07:45
Сравнение стандартных боснийского, сербского и хорватского языков. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B1%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE,_%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B8_%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2)

Получается, хорватский дальше всех ушёл от основного сербохорватского языка. Правда, остаётся вопрос насчёт словенского и македонского. Черногорский же, если я правильно понял, это просто диалект сербского?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: zwh от февраля 13, 2017, 10:24
Интересно, в македонском слова-то хоть маленько склоняются или всё как болгарском? (самому гуглить лень)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 13, 2017, 10:29
Цитата: Rafiki от февраля 13, 2017, 07:45
Получается, хорватский дальше всех ушёл от основного сербохорватского языка.
Если вы спросите серба, на каком языке говорят хорваты, он в большинстве случаев скажет, что на сербском. Ну, это политика. А так это один и тот же язык, но с незначительными региональными особенностями, которые не мешают взаимопониманию. Сербы любят приводить пример с британским и американским вариантами английского языка.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 13:18
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2017, 20:51
А кстати интересно.

В Македонии научную литературу откуда выписывают? Из Болгарии или из Сербии?

Книги на болгарском были унищожены и вообще запрещены, и в королевской, и в послевоенной Югославии. За владение можно было в тюрьму попасть. Профессиональные научные контакты македонцев с болг. сотрудниками не то что не одобрялись, но запрещались. Могу подтвердить лично в области геофизики/археомагнетизма, где старшая болг. коллега осуществила немало проектов с Сербией в югославские времена, но в Македонию вообще не была допущена.

Механика грунтов и большинство спец. л-ры и журналов были, конечно, на "великом и могучем". То же и с университетским образованием. Положение не изменилось существенно 20 лет после независимости РМ. Помню оплакивались по форумам макед. студенты, что некоторые преподаватели все еще ведут лекции по своим старым учебным пособиям на с.-х. Был статистика по новым приобретениям университетской библиотеки в Скопье после независимости - огромное преобладание литературы на с.-х. не изменилось никак.

В июле 1999 г. управляющая тогда в РМ "националистическая" партия ВМРО-ДПМНЕ отменила запрет на ввоз болг. литературы. Оппозиционные наследники югославской ком-партии, поочередно с ВМРО управляющие страной с 1991 г., протестовали в парламенте и потребовали отставки министра культуры Д. Димитрова. Они оценили его декриминализацию болг. книг, газет актом национального предательства. И это случалось 8 лет после объявления независимости и "демократизации" РМ...


ЦитироватьПотому что сомневаюсь, чтобы книга по механике грунтов существовала на македонском литературном варианте болгарского языка...

Наш ко-форумчанин Эллиди писал, что он сам может писать на македонском варианте. Надо лишь знать, где какие буквы менять.

Зависит от стиля. С повседневным, разговорным македонским многие болгары справились бы (проблема понимания более серьезна с макед. стороны), а вот для владения научным македонским болгарский не поможет. Нужно знать с.-х. научный стиль.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 13:42
Цитата: Nibelmes от февраля 12, 2017, 11:01
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 10:50
Бедная Македония.

А как еще назвать часть Югославии, расположенную на территории исторической области Македония

очерчивание "исторической области Македония", или "Македония в ее естественных географических границах" - сугубо болгарский проект и болг. пропаганда конца XIX - перв. пол. XX вв. Ни управляющие тогда турки и, потом, сербы, ни греки, ни тогдашняя российская имп. политика, ни албанцы не соглашались с этим проектом. Греки, албанцы и может быть и другие, и сегодня не солгасны. И последние 20-30 лет Болгария поддерживает территор. целостность РМ всячески. Здесь и прямая блокировка греко-югослав. проекта (Папандреу-Милошевича) раздела РМ (Болгария пригрозила, что вмешается против них военным путем) и всякие другие грязные действия. Иногда кажется, что самим управляющим в Скопье наплевать что случится с ними..., что они сознательно действуют против интересов своей страны. Т.е. лучше учтите, что в самом макед. обществе нету консенсуса о том что представляют "македонские национальные интересы".

Цитироватьи выделенную в отдельную республику по ряду соображений (включая несербскохорватский язык большей части населения)? Республика - Македония, язык - македонский. Все естественно. Назвали бы "Западноболгарской" или "Славяномакедонской" - соседи и тут бы нашли к чему придраться. Болгары с греками тупят, а виноват Тито.

Вы механически разсуждаете, рационализируете. А македонцев то мало кто спрашивал как хотят жить. Не забывайте, что там вмешивались не одни балканские державицы-соседы, но и европейские имперские силы. Они и опредилили границы после 1918 г. и поддерживали тиранические режимы.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 13:59
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 11:59
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 11:08
В крайнем случае, если так дорого именно это название, назвали бы Вардарской Македонией. И не было бы какашки.
Славомакедония

абсурд. Албанцы, турки, цыгане и др. составляют более трети населения РМ. Плюс "обладанные античностью" македонцы не признают связи со славянами.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Rafiki от февраля 13, 2017, 14:00
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 13:18Нужно знать с.-х. научный стиль.
Сначала по привычке прочитал как "сельскохозяйственный", только потом дошло, что это "сербохорватский" :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 14:06
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:21
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 12:13
Если на всей территории исторической Македонии говорят одним славянским языком/диалектом, то вполне логичное название

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Диалекты-македонского-языка.png (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%8B-%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0.png)

- На юговостоке "исторической географской Македонии" вообще-то (по болг. класификации) восточноболгарские, даже не западноболг. диалекты.
- Югомакедонские лингвисты стесняются включать какие-либо области Сербии, хотя до 1944 г. самые южные области Сербии (Прешево, Буяновац, Търговиште) все еще считались входящими в состав Македонии.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 14:12
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 12:34
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:30
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/Balkan_dialects_belic_1914.jpg
А че ж сербы территорию торлакского наречия в Македонию не включили? :)

Ал. Белич политиканствует в случае. Как писал уже, в глазах сербов Македония не представляла/представляет что-то обособленное, целое.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 13, 2017, 14:14
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 13:59
Албанцы, турки, цыгане и др. составляют более трети населения РМ.
Да одни албанцы четверть населения и доля вроде как потихоньку растёт.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 13, 2017, 15:15
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 13, 2017, 14:14
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 13:59
Албанцы, турки, цыгане и др. составляют более трети населения РМ.
Да одни албанцы четверть населения и доля вроде как потихоньку растёт.
Я уже намекал на это выше.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Цитата: Rafiki от февраля 13, 2017, 07:45
Черногорский же, если я правильно понял, это просто диалект сербского?
Один литературный язык не может быть диалектом другого литературного языка. Это, кстати, и к македонскому с болгарским относится.

Все литературные с.-х. языки основаны на восточногерцеговинском диалекте.

Цитата: zwh от февраля 13, 2017, 10:24
Интересно, в македонском слова-то хоть маленько склоняются или всё как болгарском? (самому гуглить лень)
Только слово Бог стабильно имеет три с половиной падежа: верувам во Бога, се молам Богу, збогум. Впрочем, последние два — скорее наречия.

Опционально — и это имеет архаичный или региональный привкус — одушевлённые существительные мужского рода могут иметь косвенный падеж на -а.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 13, 2017, 16:57
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Все литературные с.-х. языки основаны на восточногерцеговинском диалекте.
А как же экавость сербского Сербии?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: alant от февраля 13, 2017, 16:57
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Все литературные с.-х. языки основаны на восточногерцеговинском диалекте.
А как же экавость сербского Сербии?
Да, эту черту себе белградцы отвоевали в своё время, со скрипом.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: alant от февраля 13, 2017, 16:57
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Все литературные с.-х. языки основаны на восточногерцеговинском диалекте.
А как же экавость сербского Сербии?
Да, эту черту себе белградцы отвоевали в своё время, со скрипом.
С войводжанцами?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 13, 2017, 17:30
Цитата: Poirot от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: alant от февраля 13, 2017, 16:57
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Все литературные с.-х. языки основаны на восточногерцеговинском диалекте.
А как же экавость сербского Сербии?
Да, эту черту себе белградцы отвоевали в своё время, со скрипом.
С войводжанцами?
Да, с новосадцами (новосажанами).
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 13, 2017, 17:46
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 17:30
Цитата: Poirot от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 17:28
Цитата: alant от февраля 13, 2017, 16:57
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Все литературные с.-х. языки основаны на восточногерцеговинском диалекте.
А как же экавость сербского Сербии?
Да, эту черту себе белградцы отвоевали в своё время, со скрипом.
С войводжанцами?
Да, с новосадцами (новосажанами).
В Сербии не будет ошибкой иекавское произношение. Или сделают замечание?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 17:49
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.

Это утверждение стоит немного переформулировать. До нач. 20 в. сами говорящие, как и окружающие греки, турки, влахи, сказали бы что разговаривают на болгарском. Или может-быть "по-нашки". Между впрочем, немало македонцев (а и помаков) из Греции сейчас так и скажут: мы "наши", мы говорим "по-нашки" (по-нашему). Конечно, немало или большинство (?) греч. македонцев идентифицирует свой язык как "македонский".

Есть и момент, что югомакедонский или точнее скопский - язык столичан и фраеров, заимствовавший много слов, выражений из с.-х., становится трудно понимаемым для неюгославских македонцев. Была недавно статья западного исследователя в греческой Македонии. - Местный македонец возмущался, что ему легче разобраться с болг. официантами в Пловдиве, чем со своими соотечественниками из Скопье.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 13, 2017, 19:14
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 17:49
язык столичан и фраеров
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 17:49
ему легче разобраться с болг. официантами в Пловдиве, чем со своими соотечественниками из Скопье.
Такое ощущение, что пост реальный пацан писал. Шутка. :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 19:23
Цитата: zwh от февраля 13, 2017, 10:24
Интересно, в македонском слова-то хоть маленько склоняются или всё как болгарском? (самому гуглить лень)

Личные вспоминания от кајган-ы, самого активного макед. форума  - как будто больше встречаются остатки косвенного (род.-вин.) п. личных имен или имен родственников м.р. на -а, типа удри го Петра, дете од брата. Но не могу проверить и подтвердить, ибо забанили.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 13, 2017, 20:11
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 19:23
Цитата: zwh от февраля 13, 2017, 10:24
Интересно, в македонском слова-то хоть маленько склоняются или всё как болгарском? (самому гуглить лень)

Личные вспоминания от кајган-ы, самого активного макед. форума  - как будто больше встречаются остатки косвенного (род.-вин.) п. личных имен или имен родственников м.р. на -а, типа удри го Петра, дете од брата. Но не могу проверить и подтвердить, ибо забанили.

всё как болгарском:

удари го Петра, дете от брата

ето возможно и в болгарском.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 20:12
Цитата: Vertaler от февраля 13, 2017, 15:31
Цитата: zwh от февраля 13, 2017, 10:24
Интересно, в македонском слова-то хоть маленько склоняются или всё как болгарском? (самому гуглить лень)

Опционально — и это имеет архаичный или региональный привкус — одушевлённые существительные мужского рода могут иметь косвенный падеж на -а.

Только сейчас заметил, что Вы уже писали об этом. Но всущности макед. косвенные формы личных имен м.р. на -а, типа дадов на Ивана, когда увидел их впервые на мак. форумах, немного озадачили. Они возможно не регионализмы, а лит. архаизмы:
- Согласно (http://www.promacedonia.org/la/la1_7.html) Л. Андрейчину, "Влиянию западных говоров [на болг. лит. язык] должатся:
1. деепричастия на -ейки, -айки (четейки, пишейки...),
2. выпадание восточноболг. формы косвенного падежа на -а, -я ..., типа (кажи на Ивана, съчинения на Вазова)."

- После 1944 г. такие формы на -а стали необязательными в лит. болгарском, и сейчас мало употребляются, звучат как фамильярничание как-то.
Мне кажется, что в случае макед. форма личных имен м.р. на -а - остаток старого, довоенного влияния литературного болгарского. Может быть в речи/письме отдельных македонцев (?).
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 13, 2017, 20:17
Цитата: christo_tamarin от февраля 13, 2017, 20:11
всё как болгарском:

удари го Петра, дете от брата

ето возможно и в болгарском.

Это ясно. Вопрос немного субъективный - какова частота употребления таких форм с двух сторон Осоговских гор...
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 13, 2017, 20:25
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 20:17
Цитата: christo_tamarin от февраля 13, 2017, 20:11
всё как болгарском:

удари го Петра, дете от брата

ето возможно и в болгарском.

Это ясно. Вопрос немного субъективный - какова частота употребления таких форм с двух сторон Осоговских гор...
Обе нормы не поощряют такое употребление.

Между впрочем, второе выражение дете от брата сомнительно. В македонском - влияние со стороны сербского. В болгарском - там наверно артикль.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 13, 2017, 21:43
Цитата: Solowhoff от февраля 12, 2017, 12:30
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/Balkan_dialects_belic_1914.jpg
"Bulgarian Territory where Servian is spoken." Включая Софию.  :D То есть они все западноболгарские диалекты обозвали Servian/Serbo-Macedonian

Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:45
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 17:49
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 13:31
Хочу сказать, что македонским разговаривают или совсем недавно разговаривали по всей Македонии, а не только в её вардарской части.

Это утверждение стоит немного переформулировать. До нач. 20 в. сами говорящие, как и окружающие греки, турки, влахи, сказали бы что разговаривают на болгарском. Или может-быть "по-нашки". Между впрочем, немало македонцев (а и помаков) из Греции сейчас так и скажут: мы "наши", мы говорим "по-нашки" (по-нашему). Конечно, немало или большинство (?) греч. македонцев идентифицирует свой язык как "македонский".

Есть и момент, что югомакедонский или точнее скопский - язык столичан и фраеров, заимствовавший много слов, выражений из с.-х., становится трудно понимаемым для неюгославских македонцев. Была недавно статья западного исследователя в греческой Македонии. - Местный македонец возмущался, что ему легче разобраться с болг. официантами в Пловдиве, чем со своими соотечественниками из Скопье.
А в югославские времена не было тенденции к постепенному переходу всех македонцев на сербохорватский ?  :???
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 13, 2017, 21:49
Цитата: alant от февраля 12, 2017, 21:22
Цитата: RockyRaccoon от февраля 12, 2017, 21:01
Карта доказывает, что вся историческая Македония говорила на славянском македонском?
Карта показывает, что и в 20 века большая часть греческой Македонии говорила на македонском. А исторические документы говорят, что в прошлом весь балканский полуостров был переполнен славянами.
После межсоюзнической войны было огромное переселение болгар в Болгарию, Греков в грецию и т.д. Поэтому эти карты нынче интересны только как исторический факт, не более.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 13, 2017, 21:51
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:45
А в югославские времена не было тенденции к постепенному переходу всех македонцев на сербохорватский ?
Где-то слышал, что словенцы и македонцы во времена СФРЮ в школе сербохорватский учили. За что купил.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:56
Цитата: Poirot от февраля 13, 2017, 21:51
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:45
А в югославские времена не было тенденции к постепенному переходу всех македонцев на сербохорватский ?
Где-то слышал, что словенцы и македонцы во времена СФРЮ в школе сербохорватский учили. За что купил.
Что учили понятно, мне просто интересно, была ли тенденция в Югославии к ассимиляции македонцев и словенцев.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 13, 2017, 22:01
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:56
Что учили понятно, мне просто интересно, была ли тенденция в Югославии к ассимиляции македонцев и словенцев.
Это как, например? Заставляли детей в паспорте сербом записываться?  :???
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 22:07
Цитата: Basil от февраля 13, 2017, 22:01
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:56
Что учили понятно, мне просто интересно, была ли тенденция в Югославии к ассимиляции македонцев и словенцев.
Это как, например? Заставляли детей в паспорте сербом записываться?  :???
В языковом плане, то есть самоназвание могло бы допустим остаться (македонец), но со временем эта этническая группа полностью бы перешла на более престижный сербохорватский.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 13, 2017, 22:28
Цитата: Basil от февраля 13, 2017, 21:49
После межсоюзнической войны было огромное переселение болгар в Болгарию, Греков в грецию и т.д. Поэтому эти карты нынче интересны только как исторический факт, не более.
А македонцы переселялись, куда?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от февраля 13, 2017, 22:57
Из греческой Македонии славян переселяли на юг Болгарии-в болгарскую Фракию и в славянскую  Македонию
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:38
Цитата: SIVERION от февраля 13, 2017, 22:57
Из греческой Македонии славян переселяли на юг Болгарии-в болгарскую Фракию и в славянскую  Македонию
Не только на юг Болгарии - по всей Болгарии.

Моя родная деревня к северу от Балканских гор и в ней была македонская "махала" (македонский квартал), и так было во многих других деревнях.

На северо-востоке Болгарии, например в городе Варна, болгар было слишком мало до прихода переселенцев.

И переселялись в Болгарию не только из заграничной Македонии, но и из заграничной (турецкой или греческой Фракии). Например, род нашего експрезидента Плевнелиева из греческой Фракии переселился в болгарскую Македонию.


Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 14, 2017, 09:40
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:38
На северо-востоке Болгарии, например в городе Варна, болгар было слишком мало до прихода переселенцев.
Северо-восток - это где в османские времена туча турок жила? Да и сейчас немало?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:46
Цитата: Basil от февраля 13, 2017, 22:01
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:56
Что учили понятно, мне просто интересно, была ли тенденция в Югославии к ассимиляции македонцев и словенцев.
Это как, например? Заставляли детей в паспорте сербом записываться?  :???
В королевской Югославии не признавали особого положения славяногласных жителей сербской Македонии. Их официально считали сербами.

Па шта си ти? (http://www.slovo.bg/old/vazov/macedoni/pashtasi.htm) - стихотворение Вазова по конкретному поводу. В городе Скопле король Сербии спросил девочку какая она по национальности. Девочка ответила, что она болгарка и получила от короля пощечину.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:46
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 14, 2017, 09:40
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:38
На северо-востоке Болгарии, например в городе Варна, болгар было слишком мало до прихода переселенцев.
Северо-восток - это где в османские времена туча турок жила? Да и сейчас немало?
Да.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 14, 2017, 10:00
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:38
в ней была македонская "махала" (македонский квартал)
Название какое-то узбекское.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 10:49
Цитата: Poirot от февраля 14, 2017, 10:00
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:38
в ней была македонская "махала" (македонский квартал)
Название какое-то узбекское.
По ходу, граница Европы проходит гораздо западнее, чем мы думаем  ;D
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 10:49
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:46
Па шта си ти? (http://www.slovo.bg/old/vazov/macedoni/pashtasi.htm) - стихотворение Вазова по конкретному поводу. В городе Скопле король Сербии спросил девочку какая она по национальности. Девочка ответила, что она болгарка и получила от короля пощечину.
В Македонии нет унионистов наподобие молдавских?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 14, 2017, 10:50
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 10:49
По ходу, граница Европы проходит гораздо западнее, чем мы думаем
По Атлантике. США и Канада - истинная Европа. А Европа уже Европистан. :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 10:51
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 14, 2017, 10:50
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 10:49
По ходу, граница Европы проходит гораздо западнее, чем мы думаем
По Атлантике. США и Канада - истинная Европа. А Европа уже Европистан. :)
Логично, чем западнее, тем европеистее.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 11:05
Цитата: Poirot от февраля 14, 2017, 10:00
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:38
в ней была македонская "махала" (македонский квартал)
Название какое-то узбекское.
От турецкого, а в турецкий - от арабского.

eurodict.com (http://eurodict.com/MAHALLE+searchid-10924-ed_tr_bg.html)
www.nisanyansozluk.com (http://www.nisanyansozluk.com/?k=mahalle&x=16&y=9)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 11:21
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 10:49
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:46
Па шта си ти? (http://www.slovo.bg/old/vazov/macedoni/pashtasi.htm) - стихотворение Вазова по конкретному поводу. В городе Скопле король Сербии спросил девочку какая она по национальности. Девочка ответила, что она болгарка и получила от короля пощечину.
В Македонии нет унионистов наподобие молдавских?
Были, но коммунистов-титовистов не пережили.

Ванче Михайлов (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2,_%D0%92%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B5)

Мара Бунева (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B0_%D0%91%D1%83%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0)

Марсельское убийство (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE)

Менча Кърничева (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8B%D1%80%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B0,_%D0%9C%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0)

Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 11:30
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 11:21
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 10:49
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:46
Па шта си ти? (http://www.slovo.bg/old/vazov/macedoni/pashtasi.htm) - стихотворение Вазова по конкретному поводу. В городе Скопле король Сербии спросил девочку какая она по национальности. Девочка ответила, что она болгарка и получила от короля пощечину.
В Македонии нет унионистов наподобие молдавских?
Были, но коммунистов-титовистов не пережили.

Ванче Михайлов (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2,_%D0%92%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B5)

Мара Бунева (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B0_%D0%91%D1%83%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0)

Марсельское убийство (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE)

Менча Кърничева (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8B%D1%80%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B0,_%D0%9C%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0)
А новые, что же не родит их земля?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 14, 2017, 11:49
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 10:49
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2017, 09:46
Па шта си ти? (http://www.slovo.bg/old/vazov/macedoni/pashtasi.htm) - стихотворение Вазова по конкретному поводу. В городе Скопле король Сербии спросил девочку какая она по национальности. Девочка ответила, что она болгарка и получила от короля пощечину.
В Македонии нет унионистов наподобие молдавских?
Есть, но немного, насколько я знаю.

ЦитироватьЛюбчо Георгиевски (макед.  Љупчо Георгиевски; родился 17 января 1966, Штип, Македония) — македонский политик и поэт, бывший премьер-министр Республики Македонии.

14 июля 2006 года Любчо Георгиевский получил болгарское гражданство, на основании болгарского происхождения его родителей.

Цитировать...той предлага създаването на етнически чисти държави на Балканите, като единствен възможен вариант за тяхното развитие и мир в региона. Според него, след неизбежното отделяне на Косово от Сърбия, Република Македония ще се обособи като трета албанска държава. За да няма размирици, Георгиевски смята, че единственият възможен изход за Република Македония е размяната на територия и население. Планът на бившия министър-председател се приема противоречиво. Според някои, това е опит Република Македония да се подели между Албания и България

ЦитироватьГеоргиевски, констатира во кигата метафорично, дека ,,Македонците се најголеми фалсификатори на балканската историја" и дека ќе го ,,проколнат мајчиното млеко затоа што се откажале од св. Климент и св. Наум".
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от февраля 14, 2017, 13:39
А где уровень жизни лучше в Болгарии или Македонии? Экономическая ситуация может как подталкивать к юнионитским взглядам так и наоборот отталкивать людей.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 15:06
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 11:49
Цитировать...той предлага създаването на етнически чисти държави на Балканите, като единствен възможен вариант за тяхното развитие и мир в региона. Според него, след неизбежното отделяне на Косово от Сърбия, Република Македония ще се обособи като трета албанска държава. За да няма размирици, Георгиевски смята, че единственият възможен изход за Република Македония е размяната на територия и население. Планът на бившия министър-председател се приема противоречиво. Според някои, това е опит Република Македония да се подели между Албания и България

ЦитироватьГеоргиевски, констатира во кигата метафорично, дека ,,Македонците се најголеми фалсификатори на балканската историја" и дека ќе го ,,проколнат мајчиното млеко затоа што се откажале од св. Климент и св. Наум".
Первый текст гугл переводит и с болгарского, и с македонского, а второй лишь с македонского  :donno:
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 14, 2017, 15:07
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 15:06
и дека ќе го ,,проколнат мајчиното млеко
явно македонский
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Vertaler от февраля 14, 2017, 15:35
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 15:06
Первый текст гугл переводит и с болгарского, и с македонского, а второй лишь с македонского  :donno:
Это гуглопереводчик решил «упростить» себе задачу и сделать переводчик только между македонским и болгарским, а не между македонским и английским. (Хотя мне казалось, что они от этого отказались, но, как видим, нет.) Затея сомнительная, поскольку македонское и болгарское информационные поля особо не пересекаются, и текстов, переведённых с одного языка на другой, существует чуть более, чем нисколько, по сравнению с количеством текстов, переведённых на эти языки с какого-то третьего. Но кому-то показалась умной.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 14, 2017, 17:43
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:45
А в югославские времена не было тенденции к постепенному переходу всех македонцев на сербохорватский ?  :???

с 1913 г. была тенденция к мгновенному переходу на сербский, вкл.
- закрытие всех болг. школ и запрет болг. языка, вкл. запрет народных песнопений при сборке урожая и т.п.,
- изгнание высшего правосл. духовенства и захват всех церквей,
- ограничение гражданских прав - На Вард. Македонию сначала (1912-1915 и 1918-1919 гг.) не распространялось действие конституции Сербии. Управляли декретами и назначенными сверху пришлыми сербами,
- усиленное военное присутствие - 70% югославской жандармерии (http://www.promacedonia.org/kp_b/kp_b_3.html#178.) и разные паравоенные формирования "пацифизируют" страну (Удружење против бугарских бандита (https://en.wikipedia.org/wiki/Association_against_Bulgarian_Bandits) и др. Подобное и в греч. Македонии - Ελληνική Μακεδονική Πυγμή (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%8A%D1%86%D0%BA%D0%B8_%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%8E%D0%BC%D1%80%D1%83%D0%BA)),
- непроведение аграрной реформы тогдашних османских феод. институций, вместо чего заселяли и раздавали лучшие земли колонистам,
- непризнание святости христ. брака (жандармы могли брать насильственно в жены уже замужные женщины, чьи мужья сбежали в Болгарию или находились в тюрьмах) и т.д.

Тематика выходит за рамки форума. Если Вас интересует новая история Македонии, то лучшее описание состояния до 1912 г. - у журналиста и путешественника Г. Брэйлсфорда, Macedonia: Its Races and Their Future (http://promacedonia.org/en/hb/index.html) (1906) (болг. перевод (http://promacedonia.org/hb/) 2013 г.). Брэйлсфорд владел греческим, турецким, болгарским, арумынским (и албанским, кажется).
О переломных годах и событиях 1912-1913 гг. - в докладе комиссии Карнеги, Report of the International Commission to Inquire into the Causes and Conduct of the Balkan Wars (http://www.promacedonia.org/en/carnegie/index.html) (1914) (франц. перевод (http://promacedonia.org/en/serafimovna/carnegie-balkans-fr.pdf) (2008), болг. перевод (http://promacedonia.org/karnegi/index.html) (1995)).
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 19:32
Цитата: Vertaler от февраля 14, 2017, 15:35
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 15:06
Первый текст гугл переводит и с болгарского, и с македонского, а второй лишь с македонского  :donno:
Это гуглопереводчик решил «упростить» себе задачу и сделать переводчик только между македонским и болгарским, а не между македонским и английским. (Хотя мне казалось, что они от этого отказались, но, как видим, нет.) Затея сомнительная, поскольку македонское и болгарское информационные поля особо не пересекаются, и текстов, переведённых с одного языка на другой, существует чуть более, чем нисколько, по сравнению с количеством текстов, переведённых на эти языки с какого-то третьего. Но кому-то показалась умной.
Я чего спрашивал, если оба текста на македонском, почему они по разному переводятся, может в одном из текстов избыток сербской лексики?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Upliner от февраля 14, 2017, 19:49
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 19:32
Я чего спрашивал, если оба текста на македонском, почему они по разному переводятся, может в одном из текстов избыток сербской лексики?
Один на болгарском, другой на македонском.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 14, 2017, 23:28
Цитата: SIVERION от февраля 14, 2017, 13:39
А где уровень жизни лучше в Болгарии или Македонии? Экономическая ситуация может как подталкивать к юнионитским взглядам так и наоборот отталкивать людей.
Македония до сих пор не в составе ЕС, поэтому македонцы активно получают болгарские паспорта, чтобы безвизово работать в Европе. Благо им для этого надо лишь собрать все нужные бумажки и заявить о "болгарском самосознании". Это так, деталь, но характерная. В Македонии я не был, а Болгария в целом остается довольно бедной окраиной ЕС, откуда значительня часть населения тоже ездит на заработки в Европу. Хотя за последние лет десять ситуация, конечно, улучшается понемногу.

То есть  с работой в Болгарии по прежнему плоховато, но для экспатов, работаюсйих удаленно и живущих в Болгарии, там прекрасно. Цены почти на все, наверно, самые низкие в Европе, при этом качество продуктов, к примеру вполне на уровне. На черноморском побережье до сих пор можно купить "однушку" за смешные для европейцев 30-40 тыс евро. Или отличную виллу с видом за 200К.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 14, 2017, 23:33
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 19:32
Я чего спрашивал, если оба текста на македонском, почему они по разному переводятся, может в одном из текстов избыток сербской лексики?
Там как минимум есть буквы, которых нет в болгарском. Извиняйте, что без перевода, думал всем и так понятно.

Кстати, пара моментов в этом македонском тексте такие же, как в болгарском диалекте села моего отца, при этом отсутствующие в литературном болгарском.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 14, 2017, 23:43
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 23:33
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 19:32
Я чего спрашивал, если оба текста на македонском, почему они по разному переводятся, может в одном из текстов избыток сербской лексики?
Там как минимум есть буквы, которых нет в болгарском. Извиняйте, что без перевода, думал всем и так понятно.

Кстати, пара моментов в этом македонском тексте такие же, как в болгарском диалекте села моего отца, при этом отсутствующие в литературном болгарском.
Раз тексты так легко переводчиком другого языка не переводятся, значит языки эти не такие уж и близкие?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 14, 2017, 23:49
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 23:43
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 23:33
Цитата: alant от февраля 14, 2017, 19:32
Я чего спрашивал, если оба текста на македонском, почему они по разному переводятся, может в одном из текстов избыток сербской лексики?
Там как минимум есть буквы, которых нет в болгарском. Извиняйте, что без перевода, думал всем и так понятно.

Кстати, пара моментов в этом македонском тексте такие же, как в болгарском диалекте села моего отца, при этом отсутствующие в литературном болгарском.
Раз тексты так легко переводчиком другого языка не переводятся, значит языки эти не такие уж и близкие?
Орфография довольно сильно отличается. Например, болг. мъжът = макед. мажот. При том что в говорах вполне могут одинаково произноситься. 
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 15, 2017, 09:31
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 23:49
Орфография довольно сильно отличается. Например, болг. мъжът = макед. мажот. При том что в говорах вполне могут одинаково произноситься. 
Ето коммунисты испортили болгарскую орфографию. Надо писать так: мѫжът
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 09:38
Цитата: christo_tamarin от февраля 15, 2017, 09:31
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 23:49
Орфография довольно сильно отличается. Например, болг. мъжът = макед. мажот. При том что в говорах вполне могут одинаково произноситься. 
Ето коммунисты испортили болгарскую орфографию. Надо писать так: мѫжът
Ну, не знаю, если честно. Ять бы я точно оставил: голям - големи vs голѣм - голѣми
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от февраля 15, 2017, 09:42
Цитата: Basil от февраля 15, 2017, 09:38
Цитата: christo_tamarin от февраля 15, 2017, 09:31
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 23:49
Орфография довольно сильно отличается. Например, болг. мъжът = макед. мажот. При том что в говорах вполне могут одинаково произноситься. 
Ето коммунисты испортили болгарскую орфографию. Надо писать так: мѫжът
Ну, не знаю, если честно. Ять бы я точно оставил: голям - големи vs голѣм - голѣми
Конечно, обе буквы Ѣ и Ѫ для болгарского нужны.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 15, 2017, 09:49
Цитата: Basil от февраля 14, 2017, 23:28
Цитата: SIVERION от февраля 14, 2017, 13:39
А где уровень жизни лучше в Болгарии или Македонии? Экономическая ситуация может как подталкивать к юнионитским взглядам так и наоборот отталкивать людей.
Македония до сих пор не в составе ЕС, поэтому македонцы активно получают болгарские паспорта, чтобы безвизово работать в Европе. Благо им для этого надо лишь собрать все нужные бумажки и заявить о "болгарском самосознании". Это так, деталь, но характерная. В Македонии я не был, а Болгария в целом остается довольно бедной окраиной ЕС, откуда значительня часть населения тоже ездит на заработки в Европу. Хотя за последние лет десять ситуация, конечно, улучшается понемногу.

То есть  с работой в Болгарии по прежнему плоховато, но для экспатов, работаюсйих удаленно и живущих в Болгарии, там прекрасно. Цены почти на все, наверно, самые низкие в Европе, при этом качество продуктов, к примеру вполне на уровне. На черноморском побережье до сих пор можно купить "однушку" за смешные для европейцев 30-40 тыс евро. Или отличную виллу с видом за 200К.
Болгария хоть немного, но живет лучше+ член ЕС (хотя, наверное, различия в уровне жизни меньше, чем между Молдовой и Румынией). Наверное мешает унионистским взглядам еще и то, что болгарский и македонский отличаются больше, чем румынский на разных берегам реки Прут.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 15, 2017, 09:53
Цитата: Васил от февраля 14, 2017, 17:43
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 13, 2017, 21:45
А в югославские времена не было тенденции к постепенному переходу всех македонцев на сербохорватский ?  :???

с 1913 г. была тенденция к мгновенному переходу на сербский, вкл.
- закрытие всех болг. школ и запрет болг. языка, вкл. запрет народных песнопений при сборке урожая и т.п.,
- изгнание высшего правосл. духовенства и захват всех церквей,
- ограничение гражданских прав - На Вард. Македонию сначала (1912-1915 и 1918-1919 гг.) не распространялось действие конституции Сербии. Управляли декретами и назначенными сверху пришлыми сербами,
- усиленное военное присутствие - 70% югославской жандармерии (http://www.promacedonia.org/kp_b/kp_b_3.html#178.) и разные паравоенные формирования "пацифизируют" страну (Удружење против бугарских бандита (https://en.wikipedia.org/wiki/Association_against_Bulgarian_Bandits) и др. Подобное и в греч. Македонии - Ελληνική Μακεδονική Πυγμή (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%8A%D1%86%D0%BA%D0%B8_%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%8E%D0%BC%D1%80%D1%83%D0%BA)),
- непроведение аграрной реформы тогдашних османских феод. институций, вместо чего заселяли и раздавали лучшие земли колонистам,
- непризнание святости христ. брака (жандармы могли брать насильственно в жены уже замужные женщины, чьи мужья сбежали в Болгарию или находились в тюрьмах) и т.д.

Тематика выходит за рамки форума. Если Вас интересует новая история Македонии, то лучшее описание состояния до 1912 г. - у журналиста и путешественника Г. Брэйлсфорда, Macedonia: Its Races and Their Future (http://promacedonia.org/en/hb/index.html) (1906) (болг. перевод (http://promacedonia.org/hb/) 2013 г.). Брэйлсфорд владел греческим, турецким, болгарским, арумынским (и албанским, кажется).
О переломных годах и событиях 1912-1913 гг. - в докладе комиссии Карнеги, Report of the International Commission to Inquire into the Causes and Conduct of the Balkan Wars (http://www.promacedonia.org/en/carnegie/index.html) (1914) (франц. перевод (http://promacedonia.org/en/serafimovna/carnegie-balkans-fr.pdf) (2008), болг. перевод (http://promacedonia.org/karnegi/index.html) (1995)).
А чего не перешли полностью на сербский как на более престижный за все время Югославии ? :??? А еще, в современной Македонии учат болгарский литературный язык в школах или, скажем, факультативно историю Болгарии ? ( В СФРЮ, как я понял, это было под запретом, поправьте, если не так)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 15, 2017, 09:54
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 15, 2017, 09:49
Наверное мешает унионистским взглядам еще и то, что болгарский и македонский отличаются больше, чем румынский на разных берегам реки Прут.
А ещё в Большой Болгарии окажется полмиллиона албанцев. :uzhos:
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 10:03
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 15, 2017, 09:49
Наверное мешает унионистским взглядам еще и то, что болгарский и македонский отличаются больше, чем румынский на разных берегам реки Прут.
Литературный - да. А разговорные диалекты вдоль границы довольно слабо.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 15, 2017, 10:36
Цитата: Basil от февраля 15, 2017, 10:03
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 15, 2017, 09:49
Наверное мешает унионистским взглядам еще и то, что болгарский и македонский отличаются больше, чем румынский на разных берегам реки Прут.
Литературный - да. А разговорные диалекты вдоль границы довольно слабо.
Какова распространенность литературного в Македонии, во всех официальных и публичных сферах только литературный?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 15, 2017, 16:44
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 15, 2017, 09:53
А чего не перешли полностью на сербский как на более престижный за все время Югославии ? :???

до 1913 г. он то не был особенно престижным в Македонии, даже никак. Среди воспитанных в эллинском духе и болгарский, и любой слав. язык не стоял хорошо. Некоторые такие ранние будители болг. духа, как Григор Пърличев например, относились с пренебрежением вообще и к церковнославянскому и его достижениям.

В 1944-45 гг. уже, когда югомакедонцы кодифицировали лит. македонский, крутились всякие предложения:
- принять на 100% сербский алфавит, т.е. чтобы он стал югославской кириллицей (идея (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%90%D0%A1%D0%9D%D0%9E%D0%9C#cite_ref-5) Блаже Конеского),
- закрепить за русским роль общеславянского языка (идея (http://www.promacedonia.org/ik/ik_2.html) Георги Киселинова): (краткий переразказ) "Сказали, что нужно стремиться к единому югославянскому языку. Но ... болгары будут тянуть к себе, сербы тоже. Югославянский язык - иллюзия. ... Если не сможем сделать общй югославянский, то можем сделать общий славянский, и этим языком будет русский."),
- работать в сторону общего мирового языка... (идея (http://www.promacedonia.org/ik/ik_2.html) Даре Џамбаз, согласно которому таким языком оказался бы снова русский, "который и сегодня поставляет немцам и американцам новые слова в области техники"...)

ЦитироватьА еще, в современной Македонии учат болгарский литературный язык в школах или, скажем, факультативно историю Болгарии ?

не учится конечно. Не известен, и не особено им интересен, кажется. Спросите господина ldtr как он общался с одним югомакедонцем, студентом-славистом на форуме кайгане. Они изучают македонские и всякие другие югославские диалекты, а о болгарском мало чего знают.

Цитировать( В СФРЮ, как я понял, это было под запретом, поправьте, если не так)

обучение на болгарском существует в двух общинах в восточной Сербии, Босилеград и Димитровград/Цариброд, где только болгары официально признаны.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Artiemij от февраля 15, 2017, 18:07
Цитироватьрусский, "который и сегодня поставляет немцам и американцам новые слова в области техники"
:o
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 15, 2017, 19:50
Цитата: Васил от февраля 15, 2017, 16:44
Некоторые такие ранние будители болг. духа, как Григор Пърличев например, относились с пренебрежением вообще и к церковнославянскому и его достижениям.

В 1944-45 гг. уже, когда югомакедонцы кодифицировали лит. македонский, крутились всякие предложения:
- принять на 100% сербский алфавит, т.е. чтобы он стал югославской кириллицей (идея (https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%90%D0%A1%D0%9D%D0%9E%D0%9C#cite_ref-5) Блаже Конеского),
- закрепить за русским роль общеславянского языка (идея (http://www.promacedonia.org/ik/ik_2.html) Георги Киселинова): (краткий переразказ) "Сказали, что нужно стремиться к единому югославянскому языку. Но ... болгары будут тянуть к себе, сербы тоже. Югославянский язык - иллюзия. ... Если не сможем сделать общй югославянский, то можем сделать общий славянский, и этим языком будет русский."),
Почему так непопулярен был церковнославянский? Возрождение осовремененого старославянского для болгар и македонцев не обсуждалось?
Тарлакский, как срединный между болгарским и сербским не мог стать основой для единого югославянского языка?  :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 20:28
Цитата: alant от февраля 15, 2017, 19:50
Возрождение осовремененого старославянского для болгар и македонцев не обсуждалось?
Тарлакский, как срединный между болгарским и сербским не мог стать основой для единого югославянского языка?  :)
А смысл этого всего, кроме как поупражняться в конлангерстве? Ну, то есть если бы проекты (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) объединения Болгарии с Югославией (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B8%D1%80%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC) состоялись, тогда может быть, хотя и то вряд ли. 

Вопрос стоит примерно также, как почему осовремененную латынь не возродили как единый романский язык для всех, от бразильцев до румын.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 20:38
Цитата: alant от февраля 15, 2017, 19:50
Почему так непопулярен был церковнославянский? Возрождение осовремененого старославянского для болгар и македонцев не обсуждалось?
В принципе, поскольку старославянский про происхождению древнеболгарский , то болгарский и македонский и есть два "осовременненных старославянских".

По факту же, современный литературный болгарский в период его становления был намеренно сделан смешанным восточно- и западноболгарским(читай македонским), хотя конечно, восточных черт больше.

Тем не менее Югославия намеренно создала македонский литературный максимально непохожим на болгарский. Именно чтобы разъединить македонцев и болгар, которые по факту до начала Балканских войн были двумя перпендикулярными сущностями - национальность и региональная идентичность. Но политика есть политика и сегодня мы имеем то, что имеем.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 15, 2017, 20:44
Цитата: Basil от февраля 15, 2017, 20:28
Вопрос стоит примерно также, как почему осовремененную латынь не возродили как единый романский язык для всех, от бразильцев до румын.
Нет, только для итальянцев, и только для македонцев с болгарами.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: piton от февраля 15, 2017, 20:50
Цитата: alant от февраля 15, 2017, 19:50
Цитата: Васил от Если не сможем сделать общй югославянский, то можем сделать общий славянский, и этим языком будет русский."),
Почему так непопулярен был церковнославянский? Возрождение осовремененого старославянского для болгар и македонцев не обсуждалось?
Ныне существующий ЦСЯ как раз русского извода. И пусть лингвистически это южнославянский, но филологически русский и ЦСЯ это единый язык. :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 15, 2017, 20:58
Цитата: Васил от февраля 15, 2017, 16:44
- закрепить за русским роль общеславянского языка (идея Георги Киселинова): (краткий переразказ) "Сказали, что нужно стремиться к единому югославянскому языку. Но ... болгары будут тянуть к себе, сербы тоже. Югославянский язык - иллюзия. ... Если не сможем сделать общй югославянский, то можем сделать общий славянский, и этим языком будет русский."),
Ну, это как-то чересчур.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 21:41
Цитата: piton от февраля 15, 2017, 20:50
...но филологически русский и ЦСЯ это единый язык. :)
:-[ А латынь и итальянский?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 21:43
Цитата: alant от февраля 15, 2017, 20:44
Нет, только для итальянцев, и только для македонцев с болгарами.
Вопрос остается, почему же итальянцы не перешли на "осовременненную латынь"?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Basil от февраля 15, 2017, 21:45
Цитата: piton от февраля 15, 2017, 20:50
И пусть лингвистически это южнославянский, но филологически русский и ЦСЯ это единый язык. :)
лингвистически vs. филологически - это вообще как?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: piton от февраля 15, 2017, 21:53
Цитата: Basil от февраля 15, 2017, 21:45
лингвистически vs. филологически - это вообще как?
Тексты одного языка инкорпорируются в другой, становятся его частью.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от февраля 15, 2017, 22:46
Цитата: Basil от февраля 15, 2017, 21:43
Цитата: alant от февраля 15, 2017, 20:44
Нет, только для итальянцев, и только для македонцев с болгарами.
Вопрос остается, почему же итальянцы не перешли на "осовременненную латынь"?
У них была богатая литература на итальянском.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 16, 2017, 19:22
Цитата: alant от февраля 15, 2017, 19:50
Почему так непопулярен был церковнославянский?

Был популярен, и назван болгарским, и само дело Кирилла&Мефодия болгаризовано еще в 11-12 вв. и т.д. Речь о последующих событиях, например в югозападной Македонии, где цсл. был совершенно вытеснен греческим, в течении веков. Г. Пърличев пишет в своей автобиографии (http://promacedonia.org/bmark/gp/gal/p_0371.html), немного сгущая краски:

"Еще в 1861 начали мы ... народный подвиг; но начали его глухо: Время еще не было подходящим; грецизм укоренился в Охриде веками и до сих пор рос и рос; Болгары друг друга "шопами" называли; Болгарская азбука только трем была известна и называлась сербской; Ученые мужья уверяли, что у болгар нету письменного языка. ..."

Сам Пърличев шел в Константинополь учиться славянскому, пытался писать на нем (не особенно успешно). И Пърличев, и другой его согражданин-возродитель болг. култьры - К. Шапкарев, были сначала известными учителями, знатоками греческого. Шапкарев пишет в своих мемуарах (http://promacedonia.org/bmark/ksh/ksh_1_1.htm):

"Сказано было выше, что всюду, в школах, в церквях, в монастырях, в митрополии и пр. служили на греческом. ... Я думаю, что наши македонски болгаре, не имея свой болг. язык обработанным, не имея учебников на нем ... не сделали плохо, учась по-гречески. Потому что по каким же болг. учебникам им учиться, по псалтырю и по наустнице ли, по которым учились болгары в Дебре, Кичево, Прилепе и Скопье? И что бы они научили и насколько бы они продвинулись в жизни? - каждый знет. Там, где учились по-гречески, мы находим сегодня некоторых наших старых ученых, не потерявших свою национальность; а где те ученые, вышедшие из тогдашнего нашего болгарского, по псалтырям и наустницам, учения? Нету их, и не могло их быть."

ЦитироватьВозрождение осовремененого старославянского для болгар и македонцев не обсуждалось?

Обсуждалось. За это же заступалось одно же из трех течений о будущем лит. новоболгарского. Они не одержали верх. И заступники более широкого включения западных элементов проиграли.

ЦитироватьТарлакский, как срединный между болгарским и сербским не мог стать основой для единого югославянского языка?  :)

А был ли стандартный, установленный торлакский в 19 в.? Не знаю детайлей, но как-то не верится. Поморавье, подобно Косову, опустело после больших выселений в 17-18 вв. Потом происходило заселение и перемешивание пришельцев из Черногории, из Болгарии, из Македонии. До сих пор в центральной Сербии можно найти деревни даже с восточноболгарскими говорами, недокументированные (correct me if I am wrong). В нач. 20 в. Г. Занетов (бессарабский гагауз, btw) обходил район и пытался (http://promacedonia.org/gz/z_vm_zakl.htm) оценить приблизительные процентные соотношения, откуда пришли люди, на основе языка и на основе того каких святцов они чтят, славят.

Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2017, 19:38
А скажите, те кто хорошо знаком с югославянскими, какая степень взаимопонимания будет в разговоре гипотетических болгара со словенцем, не знающих кроме своего никаких славянских языков ? Это же крайние южнославянские, как я понимаю. Как русский и польский/ русский и украинский и т.д. ?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexandra A от февраля 25, 2017, 22:25
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 13:18
Профессиональные научные контакты македонцев с болг. сотрудниками не то что не одобрялись, но запрещались. Могу подтвердить лично в области геофизики/археомагнетизма,

Как там в Болгарии дела с аномалиями Bouguer? Горы отталкивают маятник?

И я уже забыла, как там: циклы Вилсона и подъём плюмов начинаются тогда когда инверсии происходят часто, или когда магнитное поле перестаёт варьировать?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Upliner от февраля 26, 2017, 22:56
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2017, 19:38
А скажите, те кто хорошо знаком с югославянскими, какая степень взаимопонимания будет в разговоре гипотетических болгара со словенцем, не знающих кроме своего никаких славянских языков ? Это же крайние южнославянские, как я понимаю. Как русский и польский/ русский и украинский и т.д. ?
Взаимопонятность будет примерно такая же, как между русским и болгарским.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:36
Цитата: Upliner от февраля 26, 2017, 22:56
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2017, 19:38
А скажите, те кто хорошо знаком с югославянскими, какая степень взаимопонимания будет в разговоре гипотетических болгара со словенцем, не знающих кроме своего никаких славянских языков ? Это же крайние южнославянские, как я понимаю. Как русский и польский/ русский и украинский и т.д. ?
Взаимопонятность будет примерно такая же, как между русским и болгарским.
Хм, и то, и то же южнославянские, а взаимопонимание между ними как между языками разных славянских групп... Получается же, что объединяет южнославянские лишь география ? Кстати, иногда же форсится идея о сходстве словенского с западнославянскими ( насколько я понял, если бы не венгры, был бы плавный переход словацких диалектов в словенские, т.е диалектный континуум между юго- и западнославянскими) А каково взаимопонимание словенского с западнославянскими (в первую очередь словацким, он же наверное самый близкий ему) ?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:51
А еще, по поводу различий между восточными и западными югославянскими нашел в Википедии такое: "Возможные причины резких отличий между ними: Балканы заселялись славянами двумя потоками: восточным и западным..." Кто знает, откуда конкретно какой колонизационный поток шел ?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Upliner от февраля 27, 2017, 18:59
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:36
Цитата: Upliner от февраля 26, 2017, 22:56
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 24, 2017, 19:38
А скажите, те кто хорошо знаком с югославянскими, какая степень взаимопонимания будет в разговоре гипотетических болгара со словенцем, не знающих кроме своего никаких славянских языков ? Это же крайние южнославянские, как я понимаю. Как русский и польский/ русский и украинский и т.д. ?
Взаимопонятность будет примерно такая же, как между русским и болгарским.
Хм, и то, и то же южнославянские, а взаимопонимание между ними как между языками разных славянских групп... Получается же, что объединяет южнославянские лишь география ? Кстати, иногда же форсится идея о сходстве словенского с западнославянскими ( насколько я понял, если бы не венгры, был бы плавный переход словацких диалектов в словенские, т.е диалектный континуум между юго- и западнославянскими) А каково взаимопонимание словенского с западнославянскими (в первую очередь словацким, он же наверное самый близкий ему) ?
Ну да. Получается, что из-за церковнославянского влияния русский наполовину южнославянский, а словенский по вышеуказанной причине -- наполовину западнославянский. Болгарину будет трудно понимать словенские падежи, а словенцу -- болгарскую грамматику и артикли.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от февраля 27, 2017, 19:12
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:36
А каково взаимопонимание словенского с западнославянскими (в первую очередь словацким, он же наверное самый близкий ему) ?
Это вы по схожести названий языков судите? Почему не чешским?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 19:26
Цитата: Poirot от февраля 27, 2017, 19:12
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:36
А каково взаимопонимание словенского с западнославянскими (в первую очередь словацким, он же наверное самый близкий ему) ?
Это вы по схожести названий языков судите? Почему не чешским?
Не вопрос, можете с чешским. Просто именно Словения и Словакия разделены венграми, которые, ИМХО, разрушили южно-западнославянский континуум.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Bhudh от февраля 27, 2017, 19:30
А Словения и Чехия разъединены (или соединены?) Каринтией и Карантанией — славянскими землями.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Васил от февраля 28, 2017, 12:34
Цитата: Alexandra A от февраля 25, 2017, 22:25
Цитата: Васил от февраля 13, 2017, 13:18
Профессиональные научные контакты македонцев с болг. сотрудниками не то что не одобрялись, но запрещались. Могу подтвердить лично в области геофизики/археомагнетизма,

Как там в Болгарии дела с аномалиями Bouguer? Горы отталкивают маятник?

И я уже забыла, как там: циклы Вилсона и подъём плюмов начинаются тогда когда инверсии происходят часто, или когда магнитное поле перестаёт варьировать?

нет, идет речь об изучении вековых вариаций геомагнитного поля. Мери Ковачева (https://www.researchgate.net/profile/Mary_Kovacheva2) в течении десятилетий строила локальные кривые ВВ за последние 8000 лет, начиная с неолита. С их помощью возможна археомагнитная датировка археол. объектов из обожженной глины с терриотрии Болгарии и прилежащих областей.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Rafiki от июня 22, 2018, 22:21
Недавно видел на ютьюбе ролик со сравнением русских, сербских и хорватских слов (даже где-то здесь его выкладывал), и там хорватский был намного ближе к русскому, а, может, просто подбор слов такой. Но вот это заставляет сомневаться:

ЦитироватьХорватская литературная норма отличается от остальных норм, в основе которых лежит штокавское наречие, прежде всего, от сербской, по ряду признаков[9]:
1. Различия в лексике: хорв. juha — серб. supa (čorba) «суп»; хорв. vlak — серб. voz «поезд»; хорв. uvjet — серб. uslov «условие» и т. п. Некоторая часть лексических дублетов различается только лишь на словообразовательном уровне, например, хорв. sudbeni — серб. sudski «судебный». Часть лексических различий сформировалась благодаря традиционной для хорватов политике языкового пуризма, при которой интернационализмам сербского языка в хорватском противопоставлены славянские соответствия: хорв. glazba — серб. muzika «музыка»; хорв. streljivo — серб. municija «боеприпасы».
2. Преобладание иекавской (екавской) произносительной нормы.
3. Сохранение фонемы /h/: хорв. uho — серб. uvo «ухо».
4. Наличие ć на месте сербского сочетания št: хорв. opći — серб. opšti «общий»;
5. Сохранение склонения числительных в большей степени, чем в сербском: хорв. služiti dvama gospodarima — серб. služiti dva gospodara «служить двум господам».
6. Разный грамматической род некоторых лексем: хорв. osnova — серб. osnov «основа»; хорв. minuta — серб. minut «минута».
7. Разные формы собирательных числительных: в хорватском — на -ero (petero); в сербском — на -oro (petoro) «пятеро» и т. д.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: alant от июня 22, 2018, 22:30
Интересно, как выглядел бы сейчас хорватский, если бы не прошел периода сближения с сербским?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от июня 22, 2018, 22:35
Цитата: Rafiki от июня 22, 2018, 22:21
1. Различия в лексике: хорв. juha — серб. supa (čorba) «суп»; хорв. vlak — серб. voz «поезд»; хорв. uvjet — серб. uslov «условие» и т. п. Некоторая часть лексических дублетов различается только лишь на словообразовательном уровне, например, хорв. sudbeni — серб. sudski «судебный». Часть лексических различий сформировалась благодаря традиционной для хорватов политике языкового пуризма, при которой интернационализмам сербского языка в хорватском противопоставлены славянские соответствия: хорв. glazba — серб. muzika «музыка»; хорв. streljivo — серб. municija «боеприпасы».
Вот к этим различиям я бы не стал серьёзно относиться. Различия в большинстве случаев состоят в частотности употребления тех или иных слов. Поэтому сербы прекрасно понимают хорватские слова, и наоборот. Лично проверял, что сербы прекрасно понимают такие слова как kruh, gledatelji, obitelj, stranka, sabor, nogomet, zajutrak и т.п. Хорваты понимают хлеб, породица, аеродром, ваздух, услов, воз, авион, фрижидер и т.п. Екавица/экавица тоже особых проблем не вызывает.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 22, 2018, 22:39
Цитата: Poirot от июня 22, 2018, 22:35
Екавица/экавица тоже особых проблем не вызывает.
А как насчёт кайкавицы и чакавицы?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от июня 22, 2018, 22:40
Цитата: Nevik Xukxo от июня 22, 2018, 22:39
Цитата: Poirot от июня 22, 2018, 22:35
Екавица/экавица тоже особых проблем не вызывает.
А как насчёт кайкавицы и чакавицы?
Это вообще-то несколько другой феномен.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Rafiki от июня 22, 2018, 22:56
Poirot, а применительно к русскому какой язык понятнее лексически и фонетически?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Poirot от июня 22, 2018, 22:58
Цитата: Rafiki от июня 22, 2018, 22:56
Poirot, а применительно к русскому какой язык понятнее лексически и фонетически?
Как по мне, однозначно хорватский. Там, правда, с названиями месяцев непонятки будут.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от июня 23, 2018, 12:11
Думаю тут дело не в конкретных звуках а в манере сербов говорить не четко, а как-то смазано, в Дубровнике слыхал что речь у сербов как у выпивших хорватов, хотя может это просто шовинизм хорватский в таких высказываниях не знаю или реально хорватам так кажется.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alone Coder от июня 23, 2018, 13:10
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:51
"Возможные причины резких отличий между ними: Балканы заселялись славянами двумя потоками: восточным и западным..." Кто знает, откуда конкретно какой колонизационный поток шел ?
Очевидно, один вниз по Дунаю, другой пешком.

(http://www.maps-of-europe.com/maps/maps-of-balkans/large-topographical-map-of-balkans.jpg)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от июня 26, 2018, 12:43
Цитата: Сяргей Леанідавіч от февраля 27, 2017, 18:51
А еще, по поводу различий между восточными и западными югославянскими нашел в Википедии такое: "Возможные причины резких отличий между ними: Балканы заселялись славянами двумя потоками: восточным и западным..." Кто знает, откуда конкретно какой колонизационный поток шел ?
Поток был один. С северозапада к Константинополю (на юговосток) и к Солуни (на юг).

Различия между восточными и западными югославянскими языками результат влияния Константинополя. "Восточные славянские" - это просто славянщина Balkansprachbund-a.

CV of Slavophonia (http://christotamarin.blogspot.com/2017/04/CVofSlavophonia.html) (In English)
Balkansprachbund-ът: балканският езиков съюз (http://christotamarin.blogspot.com/2016/08/balkansprachbund.html) (на български)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Iskandar от июня 26, 2018, 12:57
То есть через низовья Днестра и Дуная никто не шёл?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от июня 26, 2018, 13:13
Хорваты предположительно пришли на Балканы с территории Прикарпатья или Галичины, город Львов крупнейший город западной Украины основан на землях белых хорватов, белые хорваты не затронутое миграцией оставшиеся хорватское население.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Iskandar от июня 26, 2018, 13:20
Когда-то обсуждали на ЛФ этих самых "белых хорватов".

А се ти же словѣни: хорвате бѣли и серьб и хорутане — явное указание, что летописец под "белыми хорватами" имел в виду нормальных обычных хорватов Хорватии.

В этой статье (wiki/en) White_Croats (https://en.wikipedia.org/wiki/White_Croats)
собраны свидетельства о древних хорватах. Кроме нынешней Хорватии, они прямо зафиксированы в верховьях Вислы и в Чехии.

Вопрос упирается в то, с какими хорватами (они вовсе не "белые" в летописи) воевали первые русские князья. Прямых указаний, где они жили, нет.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: christo_tamarin от июня 26, 2018, 13:56
Цитата: Iskandar от июня 26, 2018, 12:57
То есть через низовья Днестра и Дуная никто не шёл?
Русские войска шли на Балканы тем путем. Это однако в более позднее время.

Вся балканская славянщина - из территории современной Венгрии.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Iskandar от июня 26, 2018, 14:11
А Ипотешти-Кындештская культура и всякие анты?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Неудачник от июня 26, 2018, 14:37
Цитата: christo_tamarin от июня 26, 2018, 12:43
Поток был один. С северозапада к Константинополю (на юговосток) и к Солуни (на юг).

Различия между восточными и западными югославянскими языками результат влияния Константинополя. "Восточные славянские" - это просто славянщина Balkansprachbund-a.
Почему в болгарском широкий ять, как в лехитских?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Iskandar от июня 26, 2018, 14:51
А о чём это может говорить?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alone Coder от июня 26, 2018, 20:29
Есть мнение, что хорваты - это однокоренное с хоронить и хоромами.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: piton от июня 27, 2018, 00:14
Offtop
от Харона :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: RockyRaccoon от июня 27, 2018, 09:56
Цитата: Alone Coder от июня 26, 2018, 20:29
Есть мнение, что хорваты - это однокоренное с хоронить и хоромами.
Хорваты - это хор ваты.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: zwh от июня 27, 2018, 11:24
Цитата: RockyRaccoon от июня 27, 2018, 09:56
Цитата: Alone Coder от июня 26, 2018, 20:29
Есть мнение, что хорваты - это однокоренное с хоронить и хоромами.
Хорваты - это хор ваты.
тогда один экземпляр был был хор-ватник!
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Иваныч от июня 27, 2018, 11:52
Цитата: zwh от июня 27, 2018, 11:24
Цитата: RockyRaccoon от июня 27, 2018, 09:56
Цитата: Alone Coder от июня 26, 2018, 20:29
Есть мнение, что хорваты - это однокоренное с хоронить и хоромами.
Хорваты - это хор ваты.
тогда один экземпляр был был хор-ватник!

Есть мнение, что однокоренное со словом "горбатый".
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от июня 27, 2018, 14:12
У фриков типа Фоменко Хорваты это Горбаты, то есть жители живущие на горбах, то есть в горах, горцы короче.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Python от июня 27, 2018, 15:03
Цитата: zwh от июня 27, 2018, 11:24
Цитата: RockyRaccoon от июня 27, 2018, 09:56
Хорваты - это хор ваты.
тогда один экземпляр был был хор-ватник!
Если один, то соло-ватник. Откуда и пошли словаки, словенцы и прочие славяне.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: злой от сентября 30, 2018, 15:44
Мне словенцы говорили, что им хорватский язык понятен.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 30, 2018, 16:31
Цитата: злой от сентября 30, 2018, 15:44
Мне словенцы говорили, что им хорватский язык понятен.
Который из хорватских? :???
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: злой от октября 1, 2018, 21:34
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 30, 2018, 16:31
Цитата: злой от сентября 30, 2018, 15:44
Мне словенцы говорили, что им хорватский язык понятен.
Который из хорватских? :???

Они не уточняли. Разговор тогда зашёл о том, куда ездят отдыхать словенцы. Они (их двое было) сказали, что в Венецию и Хорватию. Я спросил, мол, хорватский язык вам понятен, оба синхронно ответили, что да, понятен.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Цитатель от октября 2, 2018, 07:44
Словения была частью Югославии семьдесят с лишним лет.

Вполне достаточно, чтобы научится понимать сербскохорватский  :)
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Python от октября 2, 2018, 11:29
Тогда правильнее ставить вопрос, понимают ли хорваты, сербы и пр. словенский язык.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: zwh от октября 2, 2018, 15:20
Цитата: Цитатель от октября  2, 2018, 07:44
Словения была частью Югославии семьдесят с лишним лет.

Вполне достаточно, чтобы научится понимать сербскохорватский  :)
Наверное, они (языки) и без этого достаточно близкие, не?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Владимир85 от октября 2, 2018, 20:04
Мне словенец говорил что когда чехи говорят медленно , он понимает 10% , а когда русские говорят медленно , то 50%. Он был и в России и в Чехии .

Один хорват говорил что понимает другие славянские языки неплохо , кроме болгарского .  :wall:
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от октября 2, 2018, 22:21
Цитата: Владимир85 от октября  2, 2018, 20:04
Один хорват говорил что понимает другие славянские языки неплохо , кроме болгарского .  :wall:
Южные славянские как-то сильно разошлись: разница между болгарским и словенским, думается, больше, чем между польским и лужицкими или между русским и русинским, ИМХО. :donno:
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Цитатель от октября 3, 2018, 14:20
Цитата: Python от октября  2, 2018, 11:29
Тогда правильнее ставить вопрос, понимают ли хорваты, сербы и пр. словенский язык.

чуть лучше чем русские украинский.
часть хорватов говорит на "наречиях", которые гораздо ближе к словенскому чем стандартный сербскохорватский - они естественно понимают лучше.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Leo от октября 3, 2018, 15:38
на бытовом уровне словенский и хорватский вполне понятны, болгарский чуть потяжелее
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от октября 3, 2018, 19:30
В болгарском же куча лексики которой нет в других славянских языках или лексика имеет совсем другое значение, не думаю что словенцы правильно поймут что такое булка, момиче, обичам, тази и тд. Да и тюркизмов которые не будут понятны словенцам в болгарском дофига.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: wandrien от ноября 27, 2018, 09:56
Цитата: Владимир85 от октября  2, 2018, 20:04
Мне словенец говорил что когда чехи говорят медленно , он понимает 10% , а когда русские говорят медленно , то 50%. Он был и в России и в Чехии .
Это вообще странно. У словенского с русским хотя и встречаются неожиданные совпадения, но в целом пересечение по лексике минимально. С чешским и словацким должно быть больше.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: SIVERION от ноября 27, 2018, 13:24
Цитата: wandrien от ноября 27, 2018, 09:56
Цитата: Владимир85 от октября  2, 2018, 20:04
Мне словенец говорил что когда чехи говорят медленно , он понимает 10% , а когда русские говорят медленно , то 50%. Он был и в России и в Чехии .
Это вообще странно. У словенского с русским хотя и встречаются неожиданные совпадения, но в целом пересечение по лексике минимально. С чешским и словацким должно быть больше.
Чехи понимают словенцев намного лучше чем словенцы чехов, может дело в своеобразной чешской фонетике.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Владимир85 от ноября 29, 2018, 20:40
При этом у них же прикол что на словацком « словацкий» пишется slovensky и словенцы ( как и многие другие славяне ) воспринимают это как « словенский». Они выбирают этот язык в титрах на телевидении и не понимают практически ничего  :green:

Словенский имеет некоторые черты, отдаляющие его от сербо-хорватского и македонско-болгарского и приближающие к Чешско-словацкому . Это да , но лексика и произношение у них разнятся .

С русским у словенского значительно больше общего по словарному запасу . Произношение отличается в сторону итальянского  :) он действительно понимал много из того что мы говорили при нем на русском , хотя русский не учил .
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: wandrien от ноября 30, 2018, 08:31
Цитата: Владимир85 от ноября 29, 2018, 20:40
Словенский имеет некоторые черты, отдаляющие его от сербо-хорватского и македонско-болгарского и приближающие к Чешско-словацкому . Это да , но лексика и произношение у них разнятся .
В лингвистическом смысле словенский и словацкий конечно не близкие родственники, а в практическом довольно похожи (особенно в письменном виде, когда есть время подумать над текстом).
Мне кажется, хорошая понятность для словен сербохорватских диалектов (по сравнению со словацкими) обусловлена во многом чисто практическими причинами, а не одними только грамматическими или лексическими.

Цитата: Владимир85 от ноября 29, 2018, 20:40
С русским у словенского значительно больше общего по словарному запасу . Произношение отличается в сторону итальянского  :) он действительно понимал много из того что мы говорили при нем на русском , хотя русский не учил .
Честно говоря, вы меня шокируете.
Например, взять такое интервью: https://www.youtube.com/watch?v=RPt99i_i1ZE
Я послушал первую минуту видео и выписал слова, которые в принципе могут быть понятны носителю русского, не учившему другие славянские:
gledalci in gledalke (можно догадаться)
obiskali (false friend)
stran (можно догадаться)
našli
najnovejši (можно догадаться)
novica (можно догадаться)
drugi
zabaven
v
svoj
studio
prijateljica (можно догадаться)
vaš
kilometer
zanima
statistika
mogla
veliko
čas (false friend)
avto (можно понять, если распарсить произношение)

Не густо получилось. И что хуже, структура словенской речи туманна для русского, окончания слов интуитивно не связываются с русскими аналогами, практически никакие грамматические и синтаксические формы не опознаются. Местоимения, вопросительные слова, союзы и прочая частотная лексика - всё другое.
По своему опыту могу сказать, при минимальном знании грамматики и если выучить частотную лексику, словенский становится очень понятным на слух, а с нуля - совсем ничего не понятно.

По моему разумению, в обратную сторону, с русского на словенский, вряд ли будет понятнее. Не представляю, почему им понятно.
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Leo от декабря 1, 2018, 15:57
Помню свой первый визит в Словению. Мой словенский как и сейчас так и тогда был на нуле. В первый день словенский был непонятен совсем - из трёх предлагаемых мной для общениям языков - английского немецкого и итальянского - словенцы выбирали исключительно английский. Послушав словенский я услышал что владея русским и тремя западнославянскими языками я вполне понимаю соовенцев на их языке , также и говоря я подбирал слова - выбирая из четырех славянских слов одно понятное для словенцев - и потихоньку простой разговор можно было вести
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: wandrien от мая 1, 2020, 13:44
Цитата: Leo от декабря  1, 2018, 15:57
из трёх предлагаемых мной для общениям языков - английского немецкого и итальянского - словенцы выбирали исключительно английский.
Итальянский там не в чести?
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Leo от мая 1, 2020, 14:40
Цитата: wandrien от мая  1, 2020, 13:44
Цитата: Leo от декабря  1, 2018, 15:57
из трёх предлагаемых мной для общениям языков - английского немецкого и итальянского - словенцы выбирали исключительно английский.
Итальянский там не в чести?
на удивление нет - хотя в Италии работает полно словенцев
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Alexi84 от мая 1, 2020, 17:46
Странно. В Далмации вполне можно общаться на итальянском (хотя время от времени и приходится слышать фразы "Ne govorim talijanski" или "Ne razumijem talijanski").
Название: Взаимопонимаемость югославских языков
Отправлено: Leo от мая 1, 2020, 17:51
Цитата: Alexi84 от мая  1, 2020, 17:46
Странно. В Далмации вполне можно общаться на итальянском (хотя время от времени и приходится слышать фразы "Ne govorim talijanski" или "Ne razumijem talijanski").
в Далмации да, но я именно про Любляну