Привет всем.
Я не знаю была ли уже создана подобная тема ранее, но хотелось бы узнать, что вам давалось или даётся труднее всего в изучении выбранного Вами языка. Конечно во многих грамматиках рассказываются некоторые сложности, но я бы хотела, чтобы своими трудностями поделились реальные люди. Может быть кто-то, прочитав чью-то проблему, подскажет ему потом своим опытом. Просмотрев темы форума я заметила, что среди участников есть как и начинающие так и профессионалы. Мне было бы интересно услышать о любых затруднениях....начиная ещё со школы. Что не получалось; смогли ли Вы это преодолеть и как; как Вы думаете почему у Вас это не получалось и так далее. К сожалению меня лично интересуют трудности в изучении немецкого, английского, итальянского, украинского и русского языков, но ничего не имею против и других. :)
в английском: произношение (я умею писать но не говорить :D)
в польском: ничего особенного, просто практики еще мало, а так более легкого языка я думаю не найти. ;>
в болгарском: глаголы. этим все сказано.
в японском:
1. самое важное: трудность чтения японских текстов... чтобы привыкнуть к языку надо много на нем читать. а как тут почитаешь если все на иероглифах... приходиться мучаться с рикаи-чан.
2. гласные... я их плохо запоминаю, а есть много похожих слов различиющихся одной гласной... а
3. конструкция предложений.. привыкнуть надо, но негде практиковаться. и нечего почитать... (зато много чего послушать, но для этого надо разбирать из устной речи где какое слово а мне это не всегда удается)
Недостаток литературы.
Словарный запас.
Ко всем или почти ко всем грамматическим фишкам можно привыкнуть, но когда языков много, слов в каждом из них получается мало.
Главная трудность - недостаток свободного времени.
А еще ко всему сказаному выше могу добавить еще одну глобальную проблему - ЛЕНЬ.
Ну лень это может потому что не очень интересно? ;) Я как-то прочитала, что язык учится легче, если его учить для чего-то. Если же целью является сам язык...тут уже дела похуже ;D
Цитата: Vertaler от сентября 9, 2007, 10:55
Словарный запас.
Ко всем или почти ко всем грамматическим фишкам можно привыкнуть, но когда языков много, слов в каждом из них получается мало.
Если почти, значит есть какие-то к каким-то нельзя? Например?
Цитата: stellina от сентября 9, 2007, 12:50
Цитата: Vertaler от сентября 9, 2007, 10:55
Словарный запас.
Ко всем или почти ко всем грамматическим фишкам можно привыкнуть, но когда языков много, слов в каждом из них получается мало.
Если почти, значит есть какие-то к каким-то нельзя? Например?
Например, все нюансы использования конъюнктива в итальянском.
Цитата: sknente от сентября 9, 2007, 10:01
в английском: произношение (я умею писать но не говорить :D)
Не получаются некоторые звуки или вообще никак?
Одна моя подруга, например, не может произносить мягкие звуки итальянского языка, говорит язык колом становится. ;-) Пока делаем упражнения вроде выговаривает, через какое-то время - как если бы никогда не делали. :donno:
А я бьюсь усердно за немецкий гортанный "р" Вот уж где. . . :wall: Заметила странную вещь, если в горле пересохло...бесполезно даже пробовать - ничего не получиться. :'(
Да, congiuntivo в итальянском это что-то :) из которого отдельно выделили condizionale Можно я спрошу, что именно в конъюнктиве трудно именно для Вас? Я тут часто итальянцев им и артиклями подкалую. Ну с артиклями и итальянские профессора соглашаются...дескать перемудрили...а за конъюнктив молчат :)
Цитата: Я как-то прочитала, что язык учится легче, если его учить для чего-то.
Это точно. Когда учил шведский ради шведского, было скучно. Когда начал читать описание ток писина Кузовского, то всё пошло быстрее.
Цитата: Главная трудность - недостаток свободного времени.
Недостаток времени вообще.
Говоря о своём опыте в целом, могу сказать следующее. Когда мне осточертевает (не уверен, есть ли у этого глагола форма несовершенного вида) изучение какого-л. языка, то я забрасываю его и берусь за другой. Когдаже в порядке ротации я снова возвращаюсь к заброшенному идиому, то замечаю, что те сложности, которые я не мог освоить, стали простыми и понятными. Понимаю, что такой способ не слишком экономичен, но по-другому у меня не получается.
Цитата: stellina от сентября 9, 2007, 13:02
Да, congiuntivo в итальянском это что-то :) из которого отдельно выделили condizionale
:o Вы что? У условного и сослагательного наклонений разное происхождение и разное значение.
ЦитироватьМожно я спрошу, что именно в конъюнктиве трудно именно для Вас?
Часто бывает: смотрю употребление какой-то формы в гугле и осознаю, что не понимаю, почему тут именно эта форма.
ЦитироватьЯ тут часто итальянцев им и артиклями подкалую. Ну с артиклями и итальянские профессора соглашаются...дескать перемудрили...а за конъюнктив молчат :)
Не знаю, с артиклями вроде в итальянском всё в порядке. :)
Цитата: stellina от сентября 9, 2007, 12:57
Не получаются некоторые звуки или вообще никак?
Звуки у меня получаются все... но не в сочетаниях. :'(
Цитата: Vertaler от сентября 9, 2007, 13:19
У условного и сослагательного наклонений разное происхождение и разное значение
Ну, по крайней мере, у меня сложилось такое впечатление, начитавшись некоторых книг по грамматике, где употребление как congiuntivo так и condizionale было описано практически одними и теми же словами :-[ и это-то в трёхтомнике, где только им двоим пол-тома точно посвящено. Но про происхождение по-моему там ничего не было :no:
А где бы можно было бы поподробнее узнать/прочитать о происходжении этих залогов? Кто, значит, откуда и как и почему именно так.
Цитата: Xico от сентября 9, 2007, 13:06
Цитата: Я как-то прочитала, что язык учится легче, если его учить для чего-то.
Это точно. Когда учил шведский ради шведского, было скучно. Когда начал читать описание ток писина Кузовского, то всё пошло быстрее.
Для меня не так. Я выбираю языки для изучения на уровне эмоций (эмоциональная связь со страной/ культурой/ отдельными носителями/ просто нравится эстетически), если бы выбирала по принципу "для чего-то", думаю, что дело бы не пошло, и было бы не в кайф.
Цитата: Xico от
Говоря о своём опыте в целом, могу сказать следующее. Когда мне осточертевает (не уверен, есть ли у этого глагола форма несовершенного вида) изучение какого-л. языка, то я забрасываю его и берусь за другой. Когдаже в порядке ротации я снова возвращаюсь к заброшенному идиому, то замечаю, что те сложности, которые я не мог освоить, стали простыми и понятными. Понимаю, что такой способ не слишком экономичен, но по-другому у меня не получается.
Я тоже поступаю именно так :) По-моему, очень даже хороший способ, если хочется освоить не только один или два языка.
Проблемы с произношением - вопрос слуха/хорошего преподавателя/мотивации и плюс тренировки/доведения до автоматизма. Для последнего, опять же, нужно много времени :)
То же и с постижением тонкостей конъюнктива и увеличением словарного запаса. Время нужно, чтобы разобраться, чтобы читать, слушать, накапливать - а где его взять :'(
Цитата: stellina от сентября 9, 2007, 14:05
А где бы можно было бы поподробнее узнать/прочитать о происходжении этих залогов? Кто, значит, откуда и как и почему именно так.
Конъюнктив — прямой наследник латинского конъюнктива.
Будущее время и кондиционалис произошли от слияния инфинитива с формами глагола habēre: cantāre habeō > canterò; cantāre habuī > canterei.
Цитата: ginkgo от сентября 9, 2007, 15:15
Для меня не так. Я выбираю языки для изучения на уровне эмоций (эмоциональная связь со страной/ культурой/ отдельными носителями/ просто нравится эстетически), если бы выбирала по принципу "для чего-то", думаю, что дело бы не пошло, и было бы не в кайф.
Вот видите, Вы тоже выбираете и учите язык не ради самого языка, а потому что Вам нравится эта страна, потому, что Вам бы хотелось побольше о ней узнать, для того, чтобы побывать там, пообщаться с живущими там людьми, подружиться, а может и больше.... и т.д. и т.п.
это и имелось в виду. ради чего-то...а это что-то у каждого своё ;-)
Цитата: ginkgo от сентября 9, 2007, 15:26
Проблемы с произношением - вопрос слуха/хорошего преподавателя/мотивации и плюс тренировки/доведения до автоматизма. Для последнего, опять же, нужно много времени :)
То же и с постижением тонкостей конъюнктива и увеличением словарного запаса. Время нужно, чтобы разобраться, чтобы читать, слушать, накапливать - а где его взять :'(
Ну словарный запас - это, наверное, только читать как можно больше. Благо интернет сейчас даёт невероятные возможности....любые газеты на любом языке, да и книги тоже.
Слух - смотреть как можно больше фильмов, программ и прочее...конечно в зависимости от языка....некоторые может быть будет достаточно сложно найти.
А вот насчёт мотивации....как Вы думаете, что бы Вас смогло промотивировать как можно сильней?
Цитата: stellina от сентября 9, 2007, 18:17
Вот видите, Вы тоже выбираете и учите язык не ради самого языка, а потому что Вам нравится эта страна, потому, что Вам бы хотелось побольше о ней узнать, для того, чтобы побывать там, пообщаться с живущими там людьми, подружиться, а может и больше.... и т.д. и т.п.
это и имелось в виду. ради чего-то...а это что-то у каждого своё ;-)
Не, все равно не совсем так :) Интерес к стране или человеку может быть лишь толчком (но он не обязателен) к тому, чтобы воспылать любовью к языку, а учу я его потом все равно в первую очередь из-за этой любви, любви к его структуре, к его звучанию, к его графике и т.д. Конечно, побочные эффекты в виде расширяющихся возможностей общаться или узнать о странах тоже присутствуют, но это именно побочные эффекты, а не цель, и не то, что заставляет продолжать. Заставляет продолжать именно эстетическое удовольствие от самого языка.
Цитата: stellina от сентября 9, 2007, 18:24
Ну словарный запас - это, наверное, только читать как можно больше. <...>
Слух - смотреть как можно больше фильмов <...>
Вот я ж и говорю, проблема только во времени, которое не всегда находится для всего этого.
Цитата: stellina от
А вот насчёт мотивации....как Вы думаете, что бы Вас смогло промотивировать как можно сильней?
Лично меня - любовь к языкам, см. выше. И не смогло БЫ, а уже вовсю мотивирует :)
Цитата: Xico от сентября 9, 2007, 13:06
Говоря о своём опыте в целом, могу сказать следующее. Когда мне осточертевает (не уверен, есть ли у этого глагола форма несовершенного вида) изучение какого-л. языка, то я забрасываю его и берусь за другой. Когдаже в порядке ротации я снова возвращаюсь к заброшенному идиому, то замечаю, что те сложности, которые я не мог освоить, стали простыми и понятными. Понимаю, что такой способ не слишком экономичен, но по-другому у меня не получается.
точно! и это касается, думаю, не только языков.. :)
как-то довольно интенсивно учил финский :D слова не запоминались вообще >(
потом, когда забросил на время, слова стали вдруг всплывать - может, до меня просто доходит долго :green:
а ещё позже обнаружил, что довольно неплохо понимаю эстонские слова, даже если точно не помню финское соответствие - мозги-то работают без перерыва: раскладывают, архивируют, сортируют информацию - просто надо иметь терпение 8)
я учу языки по-разному: если хочу что-то прочитать (скажем, рассказ какой-нибудь), из эстетических соображений, когда понравилась носительница :D или когда приятель-носитель, когда плохое настроение или хочется запить и покрыть всех трёхэтажным матом: языки, порой, как "наркотик" - только полезный для здоровья :green:
Мне нравится французский,но до сих пор отрывочные знания не приведу в систему.Сама что-то пытаюсь обобщать,а вот учебника нет.Покупать жалко без большой нужды,до библиотеки все не дойти,а инет сейчас нормальный ограничен,не скачать,это я с телефона пишу.
вы обычно сами учите языки или где-то с кем-то....универы, репетиторы...где берёте материал? У меня, если честно, создаётся впечатление, что каждый присутствующий здесь знает как минимум десяток языков, и мне со своими пятью недоученными аж как-то неловко ::) но я только учусь :P
Цитата: Драгана от сентября 11, 2007, 07:52
Мне нравится французский,но до сих пор отрывочные знания не приведу в систему.Сама что-то пытаюсь обобщать,а вот учебника нет.Покупать жалко без большой нужды,до библиотеки все не дойти,а инет сейчас нормальный ограничен,не скачать,это я с телефона пишу.
Великая всё-таки вещь интернет.....среди множества мусора попадаются такие жемчужины АХ! И курсы тебе тут и упражнения и практика всевозможных языков (чтение сайтов на оных). Но вот, правда, если что непонятно....никто не объяснит...разве только на форумах :)
У меня вот недавно система полетела...пришлось переустанавливать...все мои обалденные "избранные" по лингвистике пропали....А-А-А :wall:
Я открыл недавно волшебный способ разобраться, наконец, в грамматике немецкого языка, которая мне казалась невероятно бестолковой и запутанной.
Я три месяца занимался исключительно арабским (с нуля), а потом вернулся к немецкому. Боже, какой простой, красивый и логичный язык этот немецкий!
:)
В смысле арабский ещё запутаннее немецкого? :)
Цитата: "stellina" от
В смысле арабский ещё запутаннее немецкого?
Ага. Настолько, что немецкий теперь не кажется запутанным вовсе.
Боюсь только, что для того, чтобы разобраться в арабском, придется взяться за китайский....
:)
Вряд ли поможет - китайская грамматика довольно проста. Возьмитесь лучше за корейский... :)
Кстати, одна моя знакомая, владеющая арабским, утверждает, что его грамматика намного проще и логичнее английской.
Ну китайский вряд ли можно выучить самому....я думаю. нужно слышать...там же произношение много значит :( Поэтому и не берусь. Учить некому, а сама.....вот выше всё сказала :)
Если не ставить целью научиться говорить, а, допустим, нужно только читать и общаться в и-нете, то китайский вполне можно выучить самостоятельно. Да и тона поставить не так сложно - нанять какого-нибудь студента-старшекурсника, за пару недель он поставит.
Тогда, кажется, есть шанс :up:
Настоящие трудности заключаются в синтаксисе. Бывает, что каждое слово во фразе понятно, морфология тоже ясна, и тем не менее смысл фразы непонятен. Так у меня бывало при изучении амхарского: морфология семитская, для слов есть словарь, а вот понять, кто кого убил: лев охотника или охотник льва, остаётся неясно.
Цитата: Baruch от сентября 11, 2007, 10:49
Настоящие трудности заключаются в синтаксисе. Бывает, что каждое слово во фразе понятно, морфология тоже ясна, и тем не менее смысл фразы непонятен. Так у меня бывало при изучении амхарского: морфология семитская, для слов есть словарь, а вот понять, кто кого убил: лев охотника или охотник льва, остаётся неясно.
В английском то же самое. Фразовые языки самые трудные (в основном тем, что почти не делают фразовых словарей).
Stellina,не все тут такие полиглоты.Это прямо как моя мама:о,кучу языков знаешь,ничего себе..а на деле-если знаешь 30 слов из 1 языка только(неродного)-это негусто,а если по 3 слова из 10 языков-создается впечатление,как будто знаешь кучу!
Цитата: G. SimmelGebildet ist, wer weiß, wo er findet, was er nicht weiß.
:UU:
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 11, 2007, 11:13
Цитата: G. SimmelGebildet ist, wer weiß, wo er findet, was er nicht weiß.
:UU:
Doch :) кстати о немецком Кто знает, где бы можно было бы найти значения немецких приставок?
типа
er- имеет такое значение или придаёт такой оттенок....
be- то да сё
ent-сё да то и т.д.
ищю ищю найти не могу :donno: а так хочется :(
http://www.dwds.de/?kompakt=1&qu=test
http://german.about.com/library/verbs/blverb_pre01.htm
а, вообще, лучше смотреть в грамматике/словаре - чем толще, тем лучше :)
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 11, 2007, 12:12
Цитата: Duden Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bändenbe- [mhd. be-, ahd. bi-, zum Verbalpräfix gewordenes tonloses bei]:
1.
a) macht in Bildungen mit intransitiven Verben diese transitiv:
beangeln, belabern, beplaudern;
b) macht in Bildungen mit transitiven Verben mit Präpositionalobjekt dieses zum Akkusativobjekt:
bebauen, bestreuen, betippen.
2. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Formen des 2. Partizips aus, dass eine Person oder Sache mit etw. versehen wird, ist:
beblumen, begittern; behaubt, beschlipst.
ent- [mhd. ent-, ahd. int-, Gegensatz od. Trennung bezeichnendes Präfix, durch Abschwächung in unbetonter Stellung entstanden aus mhd., ahd. ant-, Antlitz]:
1. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass etw. wieder rückgängig gemacht, in den Ausgangszustand zurückgeführt wird:
entanonymisieren, entbürokratisieren, entnuklearisieren, entproblematisieren.
2. drückt in Bildungen mit Substantiven und einer Endung aus, dass etw. entfernt wird:
entbuschen, entmotten, entrußen.
3. drückt in Bildungen mit Verben ein Weggehen, ein Entfernen aus/weg-:
enteilen, entschreiten, entschweben.
4. drückt in Bildungen mit Verben ein Herausgelangen, ein Wegnehmen aus:
entreißen, entsteigen.
5. drückt in Bildungen mit Verben den Beginn von etw. aus:
entbrennen, entzünden.
6. drückt in Bildungen mit Adjektiven und einer Endung aus, dass eine Person oder Sache so wird, wie es das Adjektiv besagt:
entblößen, entleeren.
7.
a) drückt den Gegensatz zu Verben auf ver- aus:
entgesellschaften, entkrampfen, entzaubern;
b) drückt den Gegensatz zu Verben auf be- aus:
entkleiden, entvölkern, entwaffnen;
c) drückt in Bildungen mit Verben den Gegensatz zu diesen Verben aus:
entadeln, entsichern, entwarnen.
er- [mhd. er-, ahd. ar-, ir-, das Einsetzen eines Geschehens od. die Erreichung eines Zwecks bezeichnendes Präfix, durch Abschwächung in unbetonter Stellung entstanden aus ur-, Ur-, urspr. = heraus, hervor, dann = zum Ende hin]:
drückt in Bildungen mit Verben aus, dass etw. erfolgreich abgeschlossen wird, zum gewünschten Erfolg führt, dass man eine Sache bekommt, erreicht:
ersingen, erspurten; sich erklatschen.
miss-, Miss- [mhd. mis-, misse-, ahd. missa-]:
1. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Verben aus, dass etw. falsch, nicht richtig oder nicht gut ist bzw. getan wird:
Misseinschätzung; Missergebnis; missinterpretieren.
2. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Verben das Gegenteil von etw. aus:
Misserfolg; Missverstand; missglücken.
3.
a) gibt in Bildungen mit Adjektiven (meist Partizipien) diesen eine negative Bedeutung:
missfarbig; missgelaunt; misstönend;
b) verneint in Bildungen mit Adjektiven deren Bedeutung:
missvergnügt; misszufrieden.
ver- [mhd. ver-, ahd. fir-, far-, mniederd. vör-, vor-; entstanden aus mehreren Präfixen mit etwa den Bed. "heraus-", "vor-, vorbei-" u. "weg-" (zu einem Subst. mit der Bed. "das Hinausführen über ...")]:
1. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Adjektiven und einer Endung aus, dass sich eine Person oder Sache [im Laufe der Zeit] zu etw. (was im Substantiv od. Adjektiv genannt wird) hin verändert:
verarmen; verdorfen; verprovinzialisieren.
2. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Adjektiven und einer Endung aus, dass eine Person oder Sache zu etw. gemacht, in einen bestimmten Zustand versetzt, in etw. umgesetzt wird:
vereindeutigen; verfeaturen; vermodernisieren; vertüten; verbeamtet, verkauderwelscht.
3. drückt in Bildungen mit Substantiven und einer Endung aus, dass eine Person oder Sache mit etw. versehen wird:
vercomputerisieren; verschorfen.
4. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Sache durch etw. (ein Tun) beseitigt, verbraucht wird, nicht mehr besteht:
verforschen; verfrühstücken; verwarten.
5. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Person mit etw. ihre Zeit verbringt:
verschlafen; verschnarchen; verspielen.
6. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Person etw. falsch, verkehrt macht:
verbremsen; verinszenieren.
7. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Sache durch etw. beeinträchtigt wird:
verwaschen; verwohnen.
8. hat in Bildungen mit Verben keinen Einfluss auf deren Bedeutung:
verbringen; vermelden.
zer- [mhd. zer-, ahd. zar-, zur-, wohl Verquickung von ahd. zi-, ze- = entzwei, auseinander (wahrsch. zu zwei) u. ir-, er-]:
1. drückt in Bildungen mit Substantiven - seltener mit Adjektiven - und einer Endung aus, dass eine Sache etw. oder zu etw. wird:
zerfasern, zerkleinern, zerkrümeln.
2. drückt in Bildungen mit Substantiven und einer Endung oder mit Verben aus, dass eine Sache durch etw., mithilfe von etw. aufgelöst, beschädigt, zerstört wird:
zerbeulen, zerbomben, zersägen.
3. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Erfolg versprechende, aussichtsreiche Sache durch etw. verhindert, zunichte gemacht wird:
zerdenken, zerfiedeln, zerklatschen.
Цитата: Duden - Deutsches Universalwörterbuch A-Zbe- [mhd. be-, ahd. bi-, zum Verbalpräfix gewordenes tonloses bei]: 1. a) macht in Bildungen mit intransitiven Verben diese transitiv: beangeln, belabern, beplaudern; b) macht in Bildungen mit transitiven Verben mit Präpositionalobjekt dieses zum Akkusativobjekt: bebauen, bestreuen, betippen. 2. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Formen des 2. Partizips aus, dass eine Person od. Sache mit etw. versehen wird, ist: beblumen, begittern; behaubt, beschlipst.
ent- [mhd. ent-, ahd. ¿nt-, Gegensatz od. Trennung bezeichnendes Präfix, durch Abschwächung in unbetonter Stellung entstanden aus mhd., ahd. ant-, Antlitz]: 1. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass etw. wieder rückgängig gemacht, in den Ausgangszustand zurückgeführt wird: entbürokratisieren, entnuklearisieren, entproblematisieren. 2. drückt in Bildungen mit Substantiven und einer Endung aus, dass etw. entfernt wird: entmotten, entrußen. 3. drückt in Bildungen mit Verben ein Weggehen, ein Entfernen aus/weg-: enteilen, entschweben. 4. drückt in Bildungen mit Verben ein Herausgelangen, ein Wegnehmen aus: entreißen, entsteigen. 5. drückt in Bildungen mit Verben den Beginn von etw. aus: entbrennen, entzünden. 6. drückt in Bildungen mit Adjektiven und einer Endung aus, dass eine Person oder Sache so wird, wie es das Adjektiv besagt: entblößen, entleeren. 7. a) drückt den Gegensatz zu Verben auf ver- aus: entkrampfen, entzaubern; b) drückt den Gegensatz zu Verben auf be- aus: entkleiden, entwaffnen; c) drückt in Bildungen mit Verben den Gegensatz zu diesen Verben aus: entsichern, entwarnen.
er- [mhd. er-, ahd. ar-, ir-, das Einsetzen eines Geschehens od. die Erreichung eines Zwecks bezeichnendes Präfix, durch Abschwächung in unbetonter Stellung entstanden aus ur-, Ur-, urspr. = heraus, hervor, dann = zum Ende hin]: drückt in Bildungen mit Verben aus, dass etw. erfolgreich abgeschlossen wird, zum gewünschten Erfolg führt, dass jmd. eine Sache bekommt, erreicht: ersegeln, erspurten; sich erklatschen.
miss-, Miss- [mhd. mis-, misse-, ahd. missa-]: 1. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Verben aus, dass etw. falsch, nicht richtig oder nicht gut ist bzw. getan wird: Misseinschätzung, -ergebnis; missinterpretieren. 2. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Verben das Gegenteil von etw. aus: Misserfolg, -verstand; missglücken. 3. a) gibt in Bildungen mit Adjektiven (meist Partizipien) diesen eine negative Bedeutung: missfarbig, -gelaunt, -tönend; b) verneint in Bildungen mit Adjektiven deren Bedeutung: missvergnügt, -zufrieden.
ver- [mhd. ver-, ahd. fir-, far-, mniederd. vör-, vor-; entstanden aus mehreren Präfixen mit etwa den Bed. "heraus-", "vor-, vorbei-" u. "weg-" (zu einem Subst. mit der Bed. "das Hinausführen über ...")]: 1. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Adjektiven und einer Endung aus, dass sich eine Person oder Sache [im Laufe der Zeit] zu etw. (was im Substantiv od. Adjektiv genannt wird) hin verändert: verarmen, verdorfen, verprovinzialisieren. 2. drückt in Bildungen mit Substantiven oder Adjektiven und einer Endung aus, dass eine Person oder Sache zu etw. gemacht, in einen bestimmten Zustand versetzt, in etw. umgesetzt wird: vereindeutigen, verfeaturen, vermodernisieren, vertüten; verbeamtet, verkauderwelscht. 3. drückt in Bildungen mit Substantiven und einer Endung aus, dass eine Person oder Sache mit etw. versehen wird: vercomputerisieren, verschorfen. 4. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Sache durch etw. (ein Tun) beseitigt, verbraucht wird, nicht mehr besteht: verforschen, verfrühstücken, verwarten. 5. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Person mit etw. ihre Zeit verbringt: verschlafen, verschnarchen, verspielen. 6. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Person etw. falsch, verkehrt macht: verbremsen, verinszenieren. 7. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Sache durch etw. beeinträchtigt wird: verwaschen, verwohnen. 8. hat in Bildungen mit Verben keine eigene Bedeutung: verbringen, vermelden.
zer- [mhd. zer-, ahd. zar-, zur-, wohl Verquickung von ahd. zi-, ze- = entzwei, auseinander (wahrsch. zu zwei) u. ir-, er-]: 1. drückt in Bildungen mit Substantiven - seltener mit Adjektiven - und einer Endung aus, dass eine Sache etw. oder zu etw. wird: zerfasern, zerkleinern, zerkrümeln. 2. drückt in Bildungen mit Substantiven und einer Endung oder mit Verben aus, dass eine Sache durch etw., mithilfe von etw. aufgelöst, beschädigt, zerstört wird: zerbeulen, zerbomben, zersägen. 3. drückt in Bildungen mit Verben aus, dass eine Erfolg versprechende, aussichtsreiche Sache durch etw. verhindert, zunichtegemacht wird: zerdenken, zerfiedeln, zerklatschen.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,7419.msg128301.html#msg128301
ой спасибки спасибки спасибки!!!!!!!!
Цитата: Сергей Бадмаев от сентября 11, 2007, 09:02
Кстати, одна моя знакомая, владеющая арабским, утверждает, что его грамматика намного проще и логичнее английской.
Я понял что всё еще зависит от того по какой книжке изучать языки, есть автора которые простое запутают, а есть которые сложное преподнесут просто.
Я знаю английский и изучаю финский и польский. В свое время, ещё в школе были огромные проблемы с аудированием. Ведь лексику можно выучивать, можно бесконечно делать грамматические упражнения, чтобы знать грамматику и правильно строить предложения, а вот чтобы понимать речь на слух, надо или слушать бесконечно кассеты, или фльмы смотреть, или с носителем языка общаться. В свое время было лень всем этим заниматься, но постепенно как само собой стала понимать английскую речь. А вот теперь те же проблемы у меня с финским. Только теперь я и фильмы на нем смотрю, и с финнами пытаюсь общаться,чтлбы привыкнуть к языку.
http://www.yle.fi/radiopeili/
http://chat.suomi24.fi/
:)
Спасибки. Ссылку yle.fi уже знаю и очень ее люблю=)))))) Огромная помощь в понимании финского... А где в инете можно найти радио на английском, никто не знает?
http://www.franklang.ru/639/
http://www.franklang.ru/640/
Lei Ming Xia (reloaded), спасибо=)))
не за что :)
Главная трудность в запоминании слов. Оно обычно очень сильно ограничивает. Иногда хочется прочесть что-то кроме учебника. Находишь текст. Грамматики вроде бы хватает, а слов незнакомых вагон и маленький бронепоезд.
Ну и в каждом языке есть свои прелести вроде Present Perfect в английском или Congiuntivo и Condizionale в итальянском. Начинаешь читать разную литературу и возникает ощущение, что все авторы переписывали свои объяснения из одного и того же учебника или учились у одного и того же человека. Про тот же Present Perfect мне всегда говорили, что он обозначает действие, которое закончилось в прошлом, а результатом связано с настоящим. Я на это обычно говорил что-то вроде того, что теорема Пифагора появилась чёрт знает когда, а результатом связана и с настоящим и с будущим, так мне теперь о ней в Present Perfect говорить?
Цитата: Flos от сентября 11, 2007, 08:17
Я открыл недавно волшебный способ разобраться, наконец, в грамматике немецкого языка, которая мне казалась невероятно бестолковой и запутанной.
Я три месяца занимался исключительно арабским (с нуля), а потом вернулся к немецкому. Боже, какой простой, красивый и логичный язык этот немецкий!
:= :E: :E: :E: Я начинал учить немецкий года три назад, дошёл до чтения простых статей. Грамматика тоже казалась слишком довольно сложной и запутанной. Потом в силу обстоятельств пришлось прекратить. В мае этого года начал учить турецкий. Потом вспомнил, что лежат учебники немецкого и неплохо бы к нему вернуться. В июле, когда сдал экзамен по физике и голова стала окончательно свободной, взялся за немецкий. Было ощущение, что это мой родной язык. ;D
Цитата: Matroskin от сентября 19, 2007, 22:29
Про тот же Present Perfect мне всегда говорили, что он обозначает действие, которое закончилось в прошлом, а результатом связано с настоящим.
Вот сижу читаю:
Present Perfect
We use it when we talk about something that happened in the past but we don't specify precisely when it happened (perhabs we don't know or it is not important).
When we use the Present Perfect, it suggests some kind of connection between what happened in the past, and the present time. Often we are interested in the way that something that happened in tha past affects the situation that exists now:
I've washed my hands so that I can help you.When we talk
how long an existing situation has lasted, even if we don't give a precise length of time, we use the Present Perfect.
Prices have fallen sharply over the past six months.We often use the present perfect to say that an action or event has been repeated a number of times up to now:
They've been to Chile three times.ну там много ещё чего.... :eat:
Главная трудность, что многие слова выучить невозможно, если изучаешь неблизкородственный язык. Почти любое слово имеет достаточно огромный спектр смыслов, которые в каждом конкретном случае может означать что угодно. Это в первую очередь касается английского.
Кто-нибудь может поделиться хорошими методиками запоминания большого количества слов?
Смотреть каждое слово в двуязычном, толковом и этимологическом словаре одновременно.
После этого или вместо этого читать его употребление в гугле или корпусе текстов.
И т. д. Слова после этого обычно из памяти не вылетают, но плохо то, что где-то на десятом слове начинаешь уставать.
Matroskin развесить их по комнате особенно в туалете. Серьезно можно сказать проверенно! Месяц повисит будетк как родной. У меня особо с этим проблем никогда не было. В основном проблемы с грамматикой. :((
Цитата: Кто-нибудь может поделиться хорошими методиками запоминания большого количества слов?
Фокус в том, что запоминать лучше не надо. Если сказать себе, что надо каждый день заучивать по семьдесят слов, то, скорее всего, Вы скоро забросите это занятие. Надо постараться так настроить свой ум, чтобы слова "запоминались сами": выбрать себе какую-нибудь подходящюю мнемотехнику. Если Вы визуал, то метод зрительных ассоциаций, если аудиал --- звуковых. Возможны и более сложные ассоциации, включающие зрительные, звуковые и тактильные образы. В принципе, это всё довольно индивидуально. Задайте запрос "Запоминание иностранных слов" и ищите то, что Вам ближе.
Большой помощью являются параллельные тексты, тексты, адаптированные по методу И.Франка. При изучении слов тональных языков, как мне рассказывали, может помочь создание образа слова с использованием музыкального инструмента.
учу методом погружения, и как описал Ферталёр ;D
ещё интересный метод - связывание с эмоциями.
..например, нужно запомнить словосочетание: "инжирный тартатин".
Придумываем историю ("народную этимологию"):
Один жирный таракан сделал себе торт и назвал его "тар-тар-ин"; пришла тётя Катя и изменила название на "жирный тартатин"; а поскольку что в начале, то в конце, то "ин" в начале и в конце :D
закрепляем словосочетание:
представляем себе образно жирного таракана и тётю Катю, которые вырывают друг у друга "инжирный тартатин" :E: :E:
Ассоциативным методом я стараюсь пользоватья. В некоторых случаях помогает и даже очень хорошо. Например, в турецком:
pahalı - дорогой. Вещь настолько дорогая, что мы пахали, чтобы её купить.
zavallı - бедняга Его чем-то завалили и он стал несчастным.
fakir - бедный. Факир был пьян...
nehir - река. Напоминает ивритское наhар. Наверно, от того же корня и произошло.
А вот как запомнить, например, götürmek (уносить), getirmek (приносить) и göstermek (показывать)? Слова очень похожи и ассоциаций никаких.
Я вывел для себя ещё один метод. Беру бумажку, не важно что на ней написано, и начинаю писать слово раз 15-20, при этом про себя проговариваю и представляю в уме. Пишу как попало, обычно печатными буквами и прописью разных размеров. Иногда начинаю слово с заглавных букв, иногда с маленьких. В конце получается лист с набором каракулей. Метод довольно работоспособный, но хочется найти что-то получше.
Иногда помогает запоминание текстов песен с незнакомыми словами, но опять же не со всеми словами песни есть. Да и песни должны нравиться, чтобы запоминаться легко.
götürmek > go + türma! иди в тюрьму и отнеси..
getirmek > get + türma! принеси из тюрьмы..
göstermek > ghost + türma.. покажи привидение в тюрьме
Цитата: Беру бумажку, не важно что на ней написано, и начинаю писать слово раз 15-20, при этом про себя проговариваю и представляю в уме. Пишу как попало, обычно печатными буквами и прописью разных размеров. Иногда начинаю слово с заглавных букв, иногда с маленьких.
Вы не пробовали проделывать то же самое, но с помощью цветных ручек и фломастеров?
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября 22, 2007, 18:22göstermek > ghost + türma.. покажи привидение в тюрьме
Или может быть, ко мне пришли göstи и я им показываю открытки.
Цитата: Xico от сентября 22, 2007, 18:32
Вы не пробовали проделывать то же самое, но с помощью цветных ручек и фломастеров?
Нет. Пишу обычно чернильной ручкой, ей же и калякаю.
ИМХО надо учить слова базовой лексики - слов так 200, ну 1000 от силы. А дальше надо много-много читать, слушать, пытаться общаться. ИМХО метод Ильи Франка - сила, если вы еще не достигли уровня свободного понимания тестов. И - еще раз, не слова учить, а читать, читать, читать... О! И забыл сказать - вначале полностью изучить грамматику вместе с базовой лексикой, а затем читать все свободное время до посинения...
Супер!Благодаря вам я эти гётюрмек-гетирмек-гёстермек никогда не забуду,хоть и турецкий не учила!:-)
У меня легко запоминается,если слово узнала в интересном общении.Как с одним человеком ля-ля,интересно,а по ходу и кое-какие венг.слова-без зубрежки..
Цитата: "Драгана" от
Как с одним человеком ля-ля,интересно,а по ходу и кое-какие венг.слова-без зубрежки..
Кстати, о трудностях в венгерском. Вот я долго не мог запомнить простое венгерское слово szomorú... Не знаю, почему... :)
Цитата: SS от сентября 22, 2007, 21:06
Кстати, о трудностях в венгерском. Вот я долго не мог запомнить простое венгерское слово szomorú... Не знаю, почему... :)
szomorú - сморю :)
лучше: заморенный :green:
szomorúság ~ заморушек (тоска) :eat:
Всё, надо тему открыть с ассоциациями в помощь изучающим языки. :)
Цитата:
götürmek > go + türma! иди в тюрьму и отнеси..
getirmek > get + türma! принеси из тюрьмы..
göstermek > ghost + türma.. покажи привидение в тюрьме
Если продолжить аналогию, то так можно запомнить глаголы в побудительном залоге, имеющие аффикс tır/tir/tur/tür. Что же до варианта этого же суффикса dır/dir/dur/dür (+ аффикс инфинитива), то напрашивается аналогия со словом "де**мо".
Примерно так: ölmek «умирать», öldürmek «убивать» (~ ЁЛка в ДЕ**МЕ). Дальше каждый волен сам подыскать связь между этим словосочетанием и «убивать». Грубо конечно, но, кажется, известный мнемотехник С. Гарибян предлагал использовать как раз такие сочетания. Например, слово throat запоминалось с помощью «ср*ть на горло». У этой методики есть только один недостаток. Турецкий язык жалко.
А что такое szomoru'?перевод?
У меня почему-то с немецким не идет..почему?"не свое"..А вот с романскими языками как бы "свое"..
грустный, печальный
Цитата: У меня почему-то с немецким не идет..почему?"не свое"..А вот с романскими языками как бы "свое"..
Аналогично. Хороший повод порассуждать, какие языки лучше соответствуют биоритмам мозга. ;D
эх, комплексуете с немецким - а зря :down:
Немецкий учу уже довольно давно. За это время даже своего рода уважением проникся. Словообразование зачастую настолько прозрачно, что угадать значение слова гораздо проще, чем в случае с английским или романскими языками. Но когда пытаюсь говорить, то никак не могу быстро припомнить нужные слова. Да и кошмарный синтаксис (дело здесь не только в рамочной конструкции). Всякий раз, когда пытаюсь дойти до конца очередного сложноподчинённого предложения, вспоминаю Ницше с его не очень лестными отзывами о немецком языке. Когда читал учебник средневерхненемецкого, то он показался мне проще.
Зато Вы, похоже, не комплексуете ни перед чем. Вы и впрямь решили выучить якутский?
Цитата: Xico от сентября 22, 2007, 23:10
Зато Вы, похоже, не комплексуете ни перед чем.
:E:
Цитата: Xico от сентября 22, 2007, 23:10
Вы и впрямь решили выучить якутский?
тоҕо суох :D
Хайдах эһиги чуваш тылагыт?
үчүгэйдик турар ;D
Цитата: "Matroskin" от
szomorú - сморю
Не пойдёт, ударение не туда... :)
Цитата: "Драгана" от
А что такое szomoru'?перевод?
Грустный, вон Xico написал... :) Вроде бы наконец-то я это запомнил. :)
Смурной, короче. Хотя ударение опять-таки не там.
Метод ассоциаций труднее применять по отношению к тем языкам, где помимо словарной формы слова (или основы слова) надо запоминать нерегулярно образующиеся словоформы. Конечно, можно каждому варианту каждой словоформы сопоставить какой-нибудь образ, но проблема в том, что количество формообразовательных моделей может быть значительным.
Да,смурной-подходит.Но это слово я и так запомнила.
А еще помогают хорошие песни с тем же общением..как с Г.и М.насчет рум-молд..Да,Герда,спасибо за начало!:-)эх,ее тут нет..
Цитата: SS от сентября 23, 2007, 09:47
Цитата: "Matroskin" от
szomorú - сморю
Не пойдёт, ударение не туда... :)
А что такое szomorú vasárnap?
Если уже затронули венгерский язык, сколько в нём падежей?
Не знаю..
А насчет трудностей:мне постоянно хочется во франц.вместо je me repose сказать j'ai un repos-по аналогии с I have a rest,как "имею отдых".И не раз,а капитально заклинило!Что за зараза..
Кажется, 26 (или 28). После ужина уточню.
Была на российском ТВ одно время передача "Хмурое утро" с А. Гордоном. По воскресеньям она, кажется, не выходила. :eat:
У меня, например, трудностей с изучением языков почти нет. У меня есть трудности, куда их потом девать. Ну английский. Ну немецкий. Ну еще какую-нибудь экзотику. А делать-то с ними что?
Цитата: Если уже затронули венгерский язык, сколько в нём падежей?
В имеющемся у меня учебнике говорится о 25 падежах.
Цитата: У меня есть трудности, куда их потом девать. Ну английский. Ну немецкий. Ну еще какую-нибудь экзотику. А делать-то с ними что?
Ну, во-первых, мозги не сохнут. Во-вторых, можно заняться теоретической фонетикой, теоретической морфологией, ещё какой-нибудь лингвистической теоретической дисциплиной. В-третьих, это возможность пообщаться с интересными людьми.
Впрочем, если взглянуть на это с практической точки зрения, то количество языков с большим количеством говорящих и языков, на которых существует богатая литература, не так уж и мало.
Цитата: мне постоянно хочется во франц.вместо je me repose сказать j'ai un repos-по аналогии с I have a rest
Или сказать je suis un étudiant (это я о себе).
Я, честно говоря, уже давно бросил ИЗУЧАТЬ сами языки. Не практично. Изучаю только их структуру и лексику...
Возможно, где-то в Европе это и имеет смысл. Например, живя в Швеции, ездить по всей Скандинавии и северной Европе...
А как на самом деле?не je suis un etudiant,а как?Я бы так и сказала..ну разве что l'etudiant..
Цитата: Xico от сентября 23, 2007, 21:59
Или сказать je suis un étudiant (это я о себе).
И? Вы собираетесь как-то иначе это говорить?!
Цитата: Absence d'article, si le nom attribut exprime une profession, une qualité sociale:
M. Lefèvre est transporteur.
Г. Може. Практическая грамматика современного французского языка. (Москва, Лань, 1996, p. 107)
Цитата: Xico от сентября 24, 2007, 12:18
Цитата: Absence d'article, si le nom attribut exprime une profession, une qualité sociale:
M. Lefèvre est transporteur.
Г. Може. Практическая грамматика современного французского языка. (Москва, Лань, 1996, p. 107)
Да что вы?
У того же Може в Le Français Accéléré в первом же уроке:
ЦитироватьJe suis un étudiant
Так нужен артикль или нет?
Даже не знаю, что и сказать. Беру первый том 4-х-томника Може. Урок 16, стр. 44:
Цитата: Le père des deux enfants, François Vincent, n'est pas à la maison. Il est journaliste.
Том второй, стр. VI:
Цитата:
Un nom peut être:
...
Attribut: Paul est étudiant, reste étudiant.
Ну а в Le Français accéléré:
ЦитироватьJe suis un professeur, vous êtes une étudiante. Mademoiselle Rosa est une ouvrière.
И т. д.
Задайте на гугле и увидите, что "est étudiant" дает 150 тыс, а "est un étudiant" 64 тыс. Т.е. разница всего в 2 раза, значит И ТО, И ТО является допустимым в каких-то ситуациях.
Цитата: Le Français accéléré:
Цитата: Slt Touts! Je suis un etudiant chniois a IDF.Je cherche une Francaise pour echanger les langues. Je parle Anglais aussi.et dessin,violon chinois,peiture chinois etc.si tu veux avec moi.voici mon msn:cheznous540@hotmail.com
ciao
http://help.berberber.com/forum164/9872-slt-touts-je-suis-un-etudiant-chinois-idf-je-cherche-une-francaise-pour-echanger.html
А вот еще, совсем радикальная точка зрения из англоязычного учебника:
За французскими конструкциями "il est, elle est, ils sont and elles sont" не может следовать артикль и существительное - НИКОГДА..
Цитировать
The verb être is an irregular verb.
There are some structural differences between French and English and the uses of the verb être (to be). In French, the constructions il est, elle est, ils sont and elles sont are always followed by adjectives. They cannot be followed by an article and a noun.
Example: In English: he is a student
In French: il est étudiant You cannot say **il est un étudiant**
C'est can be followed by an article and a noun: c'est un ami. C'est can also be followed by an adjective: c'est bon.
;) ;) ;)
Дусларым дус ишләрем! всё в зависимости от контекста :)
Цитата: "Matroskin" от
А что такое szomorú vasárnap?
V
ás
árnap. :) "Грустное воскресенье" - это если дословно... :)
А это откуда?
В словарях дана форма vasárnap.
http://www.port.hu/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=10821&i_city_id=3372&i_county_id=-1
Цитата: Xico от сентября 24, 2007, 16:45
Цитата: Le Français accéléré:
Цитата: Slt Touts! Je suis un etudiant chniois a IDF.Je cherche une Francaise pour echanger les langues. Je parle Anglais aussi.et dessin,violon chinois,peiture chinois etc.si tu veux avec moi.voici mon msn:cheznous540@hotmail.com
ciao
http://help.berberber.com/forum164/9872-slt-touts-je-suis-un-etudiant-chinois-idf-je-cherche-une-francaise-pour-echanger.html
И к чему эта циатата? Вы хотите сказать, что Може и Брюезьер — англичане?! И что?
Думаю, что немалая часть примеров словоупотребления в сети сгенерирована такими же шниуайцами, а проверить это практически невозможно.
Возможно, в данном конкретном случае имеет место интерференция английского.
Цитата: Xico от сентября 24, 2007, 18:56
Возможно, в данном конкретном случае имеет место интерференция английского.
В какой сети??
«Le Français accéléré» — это моноязычный самоучитель. Книга.
Цитата: «Le Français accéléré» — это моноязычный самоучитель. Книга.
Я знаю, о каком учебнике идёт речь. Его у меня сейчас нет под рукой. Просто в контексте "дела об артиклях" слово accéléré зазвучало по-новому.
Возможное решение проблемы.
В 3-м томе учебника Може, где систематизируется грамматика, написано следующее:
a) L'article
indéfini disparaît souvent devant un
attribut non déterminé:
Gureau était DÉPUTÉ. (курсив автора)
Видимо,
souvent сохраняет силу и по сей день.
Цитата: Darkstar от сентября 24, 2007, 16:32
Задайте на гугле и увидите, что "est étudiant" дает 150 тыс, а "est un étudiant" 64 тыс. Т.е. разница всего в 2 раза, значит И ТО, И ТО является допустимым в каких-то ситуациях.
Угу, а если учесть, что большая часть "est un étudiant" является частью совершенно правильного "c'est un étudiant", а еще некоторая часть написана иностранцами?
Не знаю того учебника, где написано с артиклем, мне встречались только такие, где подчеркивалось его отсутствие в данной конструкции. :donno: Фразы типа "Je suis un professeur" лично мне кажутся корявыми. Интересно, что бы сказал Andrewsiak :)
Je suis un étudiant — 123000 Je suis une étudiante — 128000
Je suis étudinat — 531000 Je suis étudiante — 557000
Разница — 4 раза.
Однако, это не дает ответа на интересный вопрос, почему у Може в грамматике одно, а в самоучителе другое.
Цитата: "Lei Ming Xia (reloaded)" от
всё в зависимости от контекста
Ага, точно.
Например: Je m'apelle Jacques. Je suis étudiant à la Sorbonne.
НО: Moi m'apelle Mwamba. Moi suis un étudiant chez le grand chaman de ma tribu.
:)
Цитата: Flos от сентября 25, 2007, 13:19
Например: Je m'apelle Jacques. Je suis étudiant à la Sorbonne.
НО: Moi m'apelle Mwamba. Moi suis un étudiant chez le grand chaman de ma tribu.
Очень остроумно. Вы бы еще привели пример: Mo apel Mwamba. Mo et itida se gara sama de mo tribi.
Ферц
Да. Учитывайте еще, что более короткие фразы дают более высокую статистику, поэтому 531000 надо делить примерно этак на 2
Разумеется, употребление того или иного слова зависит не от постановления КПСС, а ситуативной употребительности. Если "я столяр вообще", то артикля, видимо, не надо. (Даже в английском есть случаи, когда в этой фразе артикль не всегда нужен. He is (the) President of the US. He became king, prime minister. Krishnamurti is Teacher to the masses, etc) Но если "я один из столяров работающий в этой столярной мастерской", то видимо нужен (французский знаю плохо, сужу просто по логике).
Хотел изучить немецкий, купил хороший учебник, записался в группу изучения немецкого (начальную).
Столкнулся с той трудностью, что все стали очень быстро шпрехать, а я очень отстал и ничего не понимал, хотя ни одного занятия не пропустил и очень старался. Преподаватель даже пыталась со мной индивидуально заниматься, но ничего не получилось. И это при том, что я первоначально имел о немецком гораздо лучшее представление, чем другие учащиеся (которые даже алфавит не знали).
Вот так.
Занятия бросил.
А может,просто не ваше?И такое бывает.Бывает,у кого-то японский без особых проблем,а на испанском спотыкаются.Склад ума,интерес к культуре в целом,первоначальные установки...Вот у меня с немецким тоже никак.Не мое.В детстве про войну,что ли,наслушалась?
А вот,например,французский - моё; ну,тут,возможно,и лично-прихологические моменты,до какого-то времени не осознаваемые.
Да мне было очень интересно, по крайней мере, у меня к этому языку интерес гораздо больше, чем к английскому, а с английским у меня все нормально (но его-то я много лет, еще со школы учил!). Я думаю, что я бы и немецкий выучил, но я просто не выдержал темп и мне было очень удивительно, как быстро осваивают язык другие. Через три-чтыре занятия у меня было ощущение, что все учили этот язык много лет и только я один - начинающий.
Значит,другая скорость освоения.Может,они быстро набрались и быстро забыли,а у вас медленнее,но надежно!
У меня было ощущение, что учебник понятный, преподавательница замечательная, а я туплю. Я помню, как я учил английский: в учебниках ничего не понимал, преподы специально запутывали, и зачастую говорили вещи, которые потом оказывались неправдой, не уделяли мне внимания (видимо, чтобы получить взятку) или заставляли тупо заучивать тексты и т.д.
Здесь преподавательница объясняла все понятно, на самом начальном уровне, уделяла мне внимания больше всех в группе, и т.д. Но скоро я уже не мог принимать участие в учебном процессе вместе с другими: не мог участвовать в диалогах, не понимал немецкой речи других учеников, не мог выполнить письменные задания...
Никто ничего не щзабыл. К моменту, когда я бросил занятия все уже свободно говорили по-немецки, а я сейчас не смогу сказать ни одной фразы.
про французский артикль говорили...все грамматические вещи очень условны. есть наиболее типичное употребление - его приводят как правило. но на самом деле в грамматике нет правил :P это выясняется, когда спрашиваешь у иностранцев - а так можно сказать? можно. а вот так можно сказать? ммм.. ну в принципе, можно))
если фраза elle est Russe, это переводится - она русская. (вы указываете на одну из ее характеристик)
если фраза elle est une Russe , это переводится - это русская девушка. (вы целиком обозначаете человека через данную характеристику)
если вопрос "кто она по национальности или какая у нее национальность?", то ответ elle est Suisse.
если вопрос "кто эта девушка?", то ответ c'est une Suisse, elle est une Suisse.
или такой вариант:
pourquoi a-t-il agi comme ça? - mais parce qu'il est un directeur, tu sais.
почему он так поступил? - ну он же директор, ты знаешь.
вы подчеркиваете, что он - директор, один из этих типов, которые такие-сякие. но здесь тонкая грань, вполне можно обойтись и без артикля.
то есть, разница маленькая и достаточно тонкая. это ситуация касается профессии, национальности и вероисповедания. поскольку в вопросе обычно имеется ввиду именно "какая профессия, национальность, вероисповедание", а не "кто это вообще" - как грамматическая норма указывается отсутствие артикля.
употребить артикль - иногда будет правильно, иногда нет.
не употребить артикль - в принципе всегда правильно.
мне кажется, Nixer просто не хватило тренировки. ему хорошо объясняли, но не было времени закрепить навык - получилось "понимаю, а сказать не могу". это нормальное явление на курсах - там скачут галопом по европам. надо было просто самостоятельно или с репетитором освоить базу, а потом пойти на курсы, если хочется попробовать говорить. но качественное изучение языка - последовательная и в основном самостоятельная работа. курсы, репетитор - только дополнение.
Цитата: Nixer от апреля 8, 2008, 10:47
Занятия бросил.
Зря. Продолжайте заниматься. Через несколько лет заговорите. Это не шутка и не издёвка. Я тоже долго не мог говорить по-немецки, да и сейчас делаю ошибки.
ЦитироватьЯ тоже долго не мог говорить по-немецки, да и сейчас делаю ошибки.
Обнадеживающая рекомендация :yes:
Конечно,вода камень точит. Упорством можно многого достичь. Но действительно,некоторые языки осваиваются быстрее,некоторые медленнее. В чем дело- не знаю, психологически.
Мне таки кажется от возраста зависит. :(
Мне таки кажется, что не зависит.
Ну и это тоже!
Однако сравнить нем.и франц, при изучении в школе инглиша. Увидеть-услышать их могла где-то одинаково часто (или одинаково редко). Однако франсе набралась кое-чего, а дойч как не шел,так и не идет! Хоть и сознательно тоже бралась.
Цитата: Damaskin от мая 17, 2008, 09:15
Мне таки кажется, что не зависит.
Сколько новых языков вы выучили после 15-и?
Да у меня, собственно, все языки стали учиться после 15-ти. До этого у меня и об аглицком представления были весьма приблизительные, хоть я его в школе учил. Еще учил французский - с тем же результатом.
А внеязыковые факторы?
Например,тормозом к немецкому м.б.слышанные в детстве рассказы о войне,уже забытые;к румынскому - грубый молдаванин со стройки недалеко от дома в детстве,шатающийся вокруг часто; к английскому - надоедливые BoneyM от соседей..:-)
а тормозом к русскому - водка
Ну у кого-то и такое возможно! :)
Главный тормоз - отсутствие мотивации.
Эт' верно
Вот мои трудности:
1) Немецкий - употребление определенных/неопределенных/нулевых артиклей, порядок слов в придаточных предложениях (особенно с модальными и конъюнктивными конструкциями), множественное число ссуществительных.
2) Английский - употребление определенных/неопределенных/нулевых артиклей, употребление времен (вкл. согласование времен).
3) Сербохорватский - падежи (есть миллион особенностей склонения разных словечек), совершенные/несовершенные глаголы, спряжения глаголов, аорист, числительные и т.д. Кроме того, часто мешает русский.
А вот мои:
1) немецкий -- е**нутый порядок слов в предложении, куча непрозрачных идиом
2) голландский, шведский -- см. немецкий
3) польский -- слова словно чугунные и не понятно как ими ворочать чтоб что-то сказать коротко и лаконично
4) болгарский -- глаголы (http://smileys.on-my-web.com/repository/Drooling/drooling-3.gif) +отсутствие юзабильных словарей
5) японский -- <-- этим все сказано.
Цитата: "sknente" от
3) польский -- слова словно чугунные и не понятно как ими ворочать чтоб что-то сказать коротко и лаконично
Сравним с « Odpowiedź #1 : Niedziela, Wrzesień 09, 2007, 10:01:34 »
Цитата: "sknente" от
в польском: ничего особенного, просто практики еще мало, а так более легкого языка я думаю не найти. ;>
Вот как. :D Наверное тогда я был в оптимистичном настроении, а сегодня в пессимистичном. Олсо: дон'т сталк ме ヽ( ;;゚;Д;゚;)/
Здравствуйте, а у вас было так, что вам казалось, что забыли все языки, и как в ступоре не можете ничего вспомнить и от этого становиться страшно? Вообще как часто вы сомневаетесь в себе и как с этим жить?
Я сейчас живу в китайском городе Шанхае, говорю на русском, китайском, таджикском (он же фарси); одолеваю французский, английский, японский, собственно иранский фарси.
Самой большой трудностью считаю лень, а с другой стороны то, что в сутках всего 24 часа.
Цитата: "Shanghainese" от
Самой большой трудностью считаю лень, а с другой стороны то, что в сутках всего 24 часа.
Я бы тоже, если бы было больше времени, много чего учил(но не факт, что выучил бы).
ЦитироватьНапример,тормозом к немецкому м.б.слышанные в детстве рассказы о войне,уже забытые
Когда ходил в секцию немецкого, эту тему не удалось обойти. Всякие шуточки про фашистов, и т.д. Каждый считал долгом пошутить на эту тему. Смущали преподавательницу всякими вопросами про войну, как она относится к евреям, как сказать по-немецки "где спрятались партизаны?", "истинный ариец" и т.д.
ЦитироватьАнглийский - употребление определенных/неопределенных/нулевых артиклей, употребление времен (вкл. согласование времен).
А у меня это не вызвало трудностей. Самое сложное - это английская фонетика и спеллинг.
Цитата: Nixer от июля 20, 2008, 18:08
ЦитироватьНапример,тормозом к немецкому м.б.слышанные в детстве рассказы о войне,уже забытые
Когда ходил в секцию немецкого, эту тему не удалось обойти. Всякие шуточки про фашистов, и т.д. Каждый считал долгом пошутить на эту тему.
Секция для подростков была, небось? :-\
ЦитироватьСекция для подростков была, небось?
В институте.
Цитата: Nixer от июля 20, 2008, 18:51
В институте.
Странно. Шуточки какие-то подростковые.
Четвертый курс...
Ну, меня лично всегда удивляли подобные шуточки со стороны взрослых людей.
ну и среди взрослых людей подонков хватает; дерьмом никого не удивишь :donno:
в наше время, удивляет порядочность :)
Так это такой юмор от компенсации,нервозности,стрессов. Вроде начали нести такую ерунду-отвлеклись от мысли о том,что это тааак сложно,надо зубрить... Глупо,да. Но у кого-то с плоскими шуточками проще расслабиться,перестать нервничать и за дело!
Да и что скрывать,порой и мы так делаем!Конечно,не "Гитлер капут",но какие-то прибаутки..даже школьная англ.пошлость If you want to have a sex- однако конструкцию все запомнили,и никто не забудет,что if you want-если ты хочешь!Не метод,но не так ужасно.
Драгана, да, не так ужасно.. если все смеются. Но если хотя бы одному человеку неловко ("Смущали преподавательницу..."), то уже дерьмом попахивает.
Ну это да. Однако мы не знаем всей ситуации: студенты приборзели или преподавательнице было неловко по своим причинам,специально они или без задней мысли подурачиться.А подобные "шедевры" на занятиях кто-никто да выдаст!Сама знаю:все слушают,а один клоун!
Не знаю, у меня такой "юмор" в качестве демонстрации "крутизны" на занятии ассоциируется именно с подростками, для четвертого курса как-то странно.
А шуточки именно на тему "хенде хох", это совсем грустно.. свидетельствуют о наличии штампов в головах. Вот и в соседней теме та же фигня, про чурку немецкую. Я стараюсь выбирать мягкие выражения, но на самом деле слово "дерьмо" к такому "юмору" подходит больше, да.
Цитата: Драгана от июля 22, 2008, 11:42
даже школьная англ.пошлость If you want to have a sex- однако конструкцию все запомнили,и никто не забудет,что if you want-если ты хочешь!Не метод,но не так ужасно.
А вот здесь как раз ничего плохого не вижу. Как раз-таки это метод, ассоциации с сексом запоминаются очень хорошо, почему бы не использовать? Мнемоника 8-) (только to have sex, без артикля)
Кстати,да! Все знают,что артикль тут не нужен,но запомнили,как в оригинале!
В каком оригинале?
С артиклем, a sex- неправильно,но известно в таком виде.
Кому известно?
Значит, неправильно методику применяли, неправильные выражения запоминали, и вот вся ассоциация коту под хвост :green:
В принципе, да, от таких прибауток сколько пользы, сколько и вреда.
Как и с песнями: вроде польза,но в то же время там возможны и не очень,мягко говоря,литературные выражения. Наслушается кто-н.гангста-рэпа! :-) ну и нужно знать и литер.,и разг. варианты.
Цитата: Драгана от июля 23, 2008, 09:11
Кстати,да! Все знают,что артикль тут не нужен,но запомнили,как в оригинале!
А нас в школе и в институте учили, что артикль нужен ВЕЗДЕ. Я даже спорил на эту тему с преподавателем. Наверно, артикль нужен везде в советском английском ;-)
Кстати, какие еще особенности советского английского вы знаете?
Вот я например, помню, что в советском английском говорится I shall вместо I will.
P.S. To have sex - это перфект индефинит? глагол?
I shall/will- разные оттенки значения. I shall- нейтральное литературное,а I will- или разговорное,или с оттенком "я это сделаю!", такое намерение непременно сделать. Нас так учили.
Цитата: "Драгана" от
I shall/will- разные оттенки значения. I shall- нейтральное литературное,а I will- или разговорное,или с оттенком "я это сделаю!", такое намерение непременно сделать. Нас так учили.
Из моего субъективного навлюдения - чаще используется will, то есть его можо использовать почти везде. Но оно (особенно при соединении с to) может иметь и другое значение, которое, как мне кажется, является скорее литературным.
Так сейчас как раз разговорные формы и выходят на первый план,и это естественно. Мы же в устной речи и в дружеской переписке не употребляем некоторые выражения,которые используем в научных работах или даже писали в школьных сочинениях! И наоборот.
Дословно, я думаю,
I shall - я должен
I will - я намерен.
Вот интересно, с неодушевленными можно сказать "it will" или только "it shall"?
Понятно,в официальном письме напишем I shall visit you,а по простому скажем I will/ I'll come to you!
I'll come to see you!
Цитата: "Nixer" от
I shall - я должен
I will - я намерен.
Еще, думаю, можно добавить am gonna / am ...ing = собираюсь.
Было бы странно перевести "я сейчас подниму руку" через "I shall", если он это делает по своей воле и никакие абстоятельства его не вынуждают.
Если по своей воле, просто так, это очевидно, "I will".
Зря вы спорите. Сравните 2 предложения, и "советский английский" здесь не при чём:
Shall I close the window?
Will I close the window?
Ну да. Это говорит о том, что will имеет более общее значение.
Трудности, конечно, есть.
В нидерландском языке - отсутствие единой общепринятой нормы произношения (об этом я говорил подробнее в теме "Нидерландский язык: изучение").
В шведском - тоническое ударение: чтобы освоить, надо много слушать шведскую речь (а лучше общаться с носителями языка), а такой возможности у меня нет.
В итальянском - употребление congiuntivo, особенно congiuntivo imperfetto, congiuntivo passato и congiuntivo trapassato.
В английском - просто скучный язык. :(
В венгерском - пока я на первом уроке, ещё ничего непреодолимого не встретил. :)
У меня очень большие проблемы с устной речью, выделить отдельные слова очень тяжело. Ну и часто путаю похожие слова, забываю некоторые особенно "нелюбимые."
Цитата: Чайник777 от февраля 14, 2009, 16:50
У меня очень большие проблемы с устной речью, выделить отдельные слова очень тяжело. Ну и часто путаю похожие слова, забываю некоторые особенно "нелюбимые."
Вы какой-то определённый язык имеете в виду? У меня, например, при изучении итальянского с устной речью проблем не возникало, а когда взялся за шведский - было дело.
У меня обычно в начале всегда проблемы с произношением-я долго слушаю, впитываю, а потом уже начинаю говорить. ПО правилам произношения у меня не получается учить, мне надо носителей слушать и их копировать (музыкальное образование приложило руку? не знаю).
Когда начинала немецкий учить, были проблемы с порядком слов-не могла удержать все в голове, а потом еще и глагол в конце поставить, особенно если предложение длинное. Ничего, привыкла, теперь другая проблема-надо следить за собой, чтобы этот порядок слов не воспроизводила в английском, а то так и хочется глагол в конце впихнуть иногда по привычке.
Французский-конечно произношение, работы непочатый край. Уже и правила читала и вслух читать тренироваласъ и сама свою речь на диктофон записывала. Пока результат не очень.
Испанский-субхунтиво, наверное. Но это не могу отнести к трудностям, просто мало учила. Больше практики и будет нормально.
Итальянский-сама мелодия языка у меня пока не получается так, как надо. И испанский лезет вместо итальянского, но это тоже из-за того, что мало учила.
В общем, надо больше учить, чем и собираюсь заняться на каникулах. :umnik:
В итальянском, на мой взгляд, мелодия языка очень характерная и узнаваемая (ни с чем другим её не спутаешь), потому с ней у меня не было сложностей. Гораздо сложнее с языками, имеющими тоническое ударение.
А немецкий/нидерландский порядок слов действительно поначалу кажется необычным, но это уже дело привычки.
Цитата: Alexi84 от февраля 14, 2009, 17:47
В итальянском, на мой взгляд, мелодия языка очень характерная и узнаваемая (ни с чем другим её не спутаешь),
Согласна, что узнаваемая и т д, но это не значит, что всем ее легко воспроизвести, именно мне, она кажется неестественной, поэтому и не могу. Я даже немцев когда слышу, которые на итальянском говорят, изображая мелодию языка, мне кажется, что они кривляются. Но это мои тараканы-пока я так думаю, они уже натренируются и для них будет естесственно разговаривать с итальянской интонацией.
А когда я пыталась пару фраз на китайском выучить, мне китаец сказал-ну произносишь ты все правилъно, но вот только головой не надо так дергать. Это я тоны таким образом изображала, после этого поняла, что китайский мне, наверное, не осилить. :D
Еще очень часто слышу, что у людей проблемы с пассивом в немецком (или вообще в любом языке)-никак не пойму почему, но многие жалуются, что не могут понять как и когда его использовать. :donno:
мне трудно дается словарь. я не умею учить слова столбиками. грамматика мне дается очень просто, фонетика средне, т.е. минимальные пары просто, а натуральный акцент приходит после тренировок, а потом, если я не практикуюсь часто, очень быстро улетучивается.
а вот слова - мой бич. мне лучше всего, что показывали пальцем на что-то и называли это. из книг я с трудом учу слова и жутко ненавижу это делать. у меня потому-то много языков и застряли на том, что я знаю только грамматику...
С пассивом могуть быть проблемы у людей, недоучивших язык - например, кто-то приобрёл самоучитель, одолел настоящее время, претерит, перфект, будущее... а когда дело дошло до пассива, то решил, что в разговорной речи это особо не пригодится, и прочитал эту главу "по диагонали". Результат - человек приезжает в другую страну и не знает, как использовать пассив, потому что считал его чем-то второстепенным и уделил мало внимания.
у меня так когда-то было со сослагательным в немецком!
Цитата: Alexi84 от февраля 14, 2009, 18:32
С пассивом могуть быть проблемы у людей, недоучивших язык - например, кто-то приобрёл самоучитель, одолел настоящее время, претерит, перфект, будущее... а когда дело дошло до пассива, то решил, что в разговорной речи это особо не пригодится, и прочитал эту главу "по диагонали". Результат - человек приезжает в другую страну и не знает, как использовать пассив, потому что считал его чем-то второстепенным и уделил мало внимания.
Да нет, те, от кого я это слышала (читала)-учили или учат язык в стране этого языка и трудность именно в том, что они при изучении не понимают, как и когда его использовать. Т е проблемы начинаются прямо при изучении.
PS МОжет они и в русском не знают, что такое пассив? :donno:
Наибольшая трудность - наверное, словарный запас. А в хорошо вроде бы знакомом инглише - идиомы всякие.
Цитата: Alexi84 от февраля 14, 2009, 14:44
Трудности, конечно, есть.
В английском - просто скучный язык. :(
Правда?
Я бы не сказала...
Самая большая трудность - это, конечно, запомнить лексику! Словарный запас.Грамматика если дойдет в общем, сложится в голове система, то все нормально. Правда, она может сложиться не сразу, но если уже есть - то порядок! Фонетика - это дело практики, просто слушай и повторяй, и со временем все будет как надо. А вот слова все запомнить...
У меня общая картина такая:
Грамматика всегда дается легче всего, потом идет лексика (в столбик слова не учу, всегда в контексте, т к много читаю, дома ТВ на всех языках, кроме испанского, на нем смотрю в инете фильмы и ТВ. Кроме того, учеба у меня на этих языках, кроме франц.-очень помогает), а вот фонетика всегда на самом последнем месте, хоть и слышу носителей постоянно и проходим фонетику-не помогает, все равно на последнем месте.
Цитата: olga_maximenko от февраля 14, 2009, 20:38
Цитата: Alexi84 от февраля 14, 2009, 14:44
Трудности, конечно, есть.
В английском - просто скучный язык. :(
Правда?
Я бы не сказала...
Что ж, на вкус и цвет товарищей нет. Например, венгерский мне кажется более интересным, причём во всех отношениях.
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 01:52
Что ж, на вкус и цвет товарищей нет. Например, венгерский мне кажется более интересным, причём во всех отношениях.
Во всех - это в каких? :)
Цитата: Тася от февраля 15, 2009, 14:35
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 01:52
Что ж, на вкус и цвет товарищей нет. Например, венгерский мне кажется более интересным, причём во всех отношениях.
Во всех - это в каких? :)
В первую очередь - это лексика, словообразование, само звучание языка. Думаю, что смогу продолжить этот список, когда лучше ознакомлюсь с венгерским. Это первый неиндоевропейский язык, за который я взялся, и постоянно открываю для себя что-то новое, с чем не встречался раньше. Сложно, но ужасно интересно. ;)
Цитата: "Alexi84" от
В первую очередь - это лексика
Мне вообще в этом отношении финно-угорские языки нравятся. Вроде и родственные, а лексика почти совершенно разная. Ну там, szeretek (венг.) = rakastan (фин.) = вечктян (морд.)... :)
Финским тоже в будущем займусь, но не раньше чем через 1-2 года, кое-какая литература уже заготовлена и ждёт своего часа. :) Сейчас только несколько десятков слов знаю на финском.
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 15:04
В первую очередь - это лексика, словообразование, само звучание языка.
А мне сейчас кажется, что самая интереснозвучащая лексика(для русскоязычных) в мордовских.
Вот пример текста: http://myv.wikipedia.org/wiki/Мордовия_Республикась
Потрясающие фразы из вики: Прякслопа, Велень-сядонь вальма, Мезе ней моли, Чыяконь полавтнемат-лиякстомтомат, Кодамо понгсь лопа, Лезкс,
Лезксйармаконь максома.
В финском такого и быть не может...
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 15:04
В первую очередь - это лексика
Лексика?.. :what: А что конкретно в лексике? Организация, примечательная мотивировка, ещё что-то, а быть может, всё это вместе?
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 15:04
Сложно, но ужасно интересно.
:UU:
Цитата: Тася от февраля 16, 2009, 04:15
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 15:04
В первую очередь - это лексика
Лексика?.. :what: А что конкретно в лексике? Организация, примечательная мотивировка, ещё что-то, а быть может, всё это вместе?
Цитата: Alexi84 от февраля 15, 2009, 15:04
Сложно, но ужасно интересно.
:UU:
Пожалуй, всё это вместе, но особенно могу выделить пуризм венгерской лексики и её непохожесть на лексику прочих языков, в т.ч. других финно-угорских. А вот с фонетикой сложновато: долгота гласных не зависит ударения, и как-то непривычно произносить долгие безударные гласные. :)
И потом, меня не только язык интересует, но и сама Венгрия, её культура. В России это почему-то непопулярно, а жаль.
Цитата: Alexi84 от февраля 16, 2009, 21:03
Пожалуй, всё это вместе, но особенно могу выделить пуризм венгерской лексики и её непохожесть на лексику прочих языков, в т.ч. других финно-угорских.
Насчет пуризма венгерского спорный вопрос. На современном этапе развития он может быть такой, но сколько в нем сосбственно угорских корней? А? ;) 200 или 400? А сколько заимствованных из скифо-сарматского, тюркских, славянских и т.д. Почитайте историю венгерского языка... ;) Пока венгры дошли до Венгрии (а шли они со своей прародины не олно столетие), то столько всего нахватались, что и не перечислишь сразу... :yes:
Цитата: "Alexi84" от
Пожалуй, всё это вместе, но особенно могу выделить пуризм венгерской лексики
Да ну, там даже славянизмов полно :) asztal, udvar, szabad...
Цитата: Alexi84 от февраля 16, 2009, 21:03
И потом, меня не только язык интересует, но и сама Венгрия, её культура. В России это почему-то непопулярно, а жаль.
Может, в челом и непопулярно, но вот, например, в институтах и университетах иностранных языков есть т.н. лингвострановедение. Этот предмет лингвистические знания связывает со знанием культуры и истории страны изучаемого языка, насколько я понимаю. :) Да и в школах всё-таки порой этот аспект привлекают при изучении лексики.
Цитата: Nekto от февраля 16, 2009, 22:36
Цитата: Alexi84 от февраля 16, 2009, 21:03
Пожалуй, всё это вместе, но особенно могу выделить пуризм венгерской лексики и её непохожесть на лексику прочих языков, в т.ч. других финно-угорских.
Насчет пуризма венгерского спорный вопрос. На современном этапе развития он может быть такой, но сколько в нем сосбственно угорских корней? А? ;) 200 или 400? А сколько заимствованных из скифо-сарматского, тюркских, славянских и т.д. Почитайте историю венгерского языка... ;) Пока венгры дошли до Венгрии (а шли они со своей прародины не олно столетие), то столько всего нахватались, что и не перечислишь сразу... :yes:
Я и имел в виду современный этап развития. :)
Скажу про Украинский язык.для русского главнаю трудность в украинском это произношение насчет английского я всегда сбивался на глаголах .4 месячная практика в Ирландии решила эту проблему.короче чтобы выучить язык нужна практика в этой стране где эт яз
Цитата: SIVERION от февраля 17, 2009, 18:30
Скажу про Украинский язык.для русского главнаю трудность в украинском это произношение насчет английского я всегда сбивался на глаголах .4 месячная практика в Ирландии решила эту проблему.короче чтобы выучить язык нужна практика в этой стране где эт яз
Если есть возможность, то погружение в языковую среду - это самый супер-пупер, какой только можно придумать! ;up:
Нужна практика в стране где этот язык распространен.учите английский ?поезжайте в англоязычную страну на пару месяцев.французский во францию и тд
Цитата: SIVERION от февраля 17, 2009, 18:34
Нужна практика в стране где этот язык распространен.учите английский ?поезжайте в англоязычную страну на пару месяцев.французский во францию и тд
Эх! Я бы поехал, да кто ж меня пустит... :'(
мнение многих - английский скучен. В чем именно? Мне, например, он таким казался пока не принялся читать художественную лит-ру, начав "с родного нашего Шекспира". После этого из скучного он превратился в чертовски увлекательный.
PS: а учить, кстати говоря, я начал его исключительно ради самого языка. Практическая польза это уже по ходу пьесы.
Шекспир - это наше все. Только без словаря (и перевода... ;D) его читать невозможно... :(
естественно Шекспир не Пушкин )
но если говорить о сложности, так мне Киплинга оказалось читать сложнее гораздо
Цитата: Алалах от февраля 18, 2009, 22:08
естественно Шекспир не Пушкин )
но если говорить о сложности, так мне Киплинга оказалось читать сложнее гораздо
Сомневаюсь, что Киплинг, живший в 20-м веке, писал на менее понятном языке, чем Шекспир... :no:
Цитата: "SIVERION" от
.учите английский ?поезжайте в англоязычную страну на пару месяцев.французский во францию и тд
Поезжайте? Дайте мне денег и визу мне сделайте, пожалуйста -- я поеду. И во Францию, поеду и в Парижу поеду.
В чем основная трудность изучения языка -- вы уже догадались -- он нах никому не нужен (если только вы не турист-миллионер, но в этом случае вы вполне обойдетесь ломанным английским)
Цитата: Darkstar от февраля 20, 2009, 23:42
В чем основная трудность изучения языка -- вы уже догадались -- он нах никому не нужен (если только вы не турист-миллионер, но в этом случае вы вполне обойдетесь ломанным английским)
Разрешите поинтересоваться: вы много где были, окромя Европы? У меня есть определённые сомнения, что, скажем, в Китае или Иране у вас найдётся много вариантов применить этот самый ломанный английский.
Цитата: "Nekto" от
Сомневаюсь, что Киплинг, живший в 20-м веке, писал на менее понятном языке, чем Шекспир...
Я помню, после школы изнасиловал свой мозг Фицджеральдом. Хемингуэй после него был лёгкой прогулкой.
Цитата: Darkstar от февраля 20, 2009, 23:42
Цитата: "SIVERION" от
.учите английский ?поезжайте в англоязычную страну на пару месяцев.французский во францию и тд
Поезжайте? Дайте мне денег и визу мне сделайте, пожалуйста -- я поеду. И во Францию, поеду и в Парижу поеду.
В чем основная трудность изучения языка -- вы уже догадались -- он нах никому не нужен (если только вы не турист-миллионер, но в этом случае вы вполне обойдетесь ломанным английским)
Хе-хе. Денег вам дайте. Да еще и своих наверное. Может еще и квартиру на вас переписать?
Мне бы визы хватило для начала. Самолетные рейсы щас дешевые у лоу-костерных компаний, можно было бы летать хоть каждые выходные, тока визу получить - вот уж действительно гемор чудовищный... :'(
Цитата: "Nekto" от
тока визу получить - вот уж действительно гемор чудовищный...
Ах, как хорошо, что последнюю визу (немецкую) пришлось получить в далёком 1998 ::)
Цитата: Roman от февраля 21, 2009, 19:27
Цитата: "Nekto" от
тока визу получить - вот уж действительно гемор чудовищный...
Ах, как хорошо, что последнюю визу (немецкую) пришлось получить в далёком 1998 ::)
А потом еще удивляетесь почему белорусы вам завидуют черной завистью... ;D
:(
Вот в Великобританию визу получить геморойно однако.куда проще в Италию Ирландию Германию
Цитата: SIVERION от февраля 21, 2009, 20:03
Вот в Великобританию визу получить геморойно однако.куда проще в Италию Ирландию Германию
Я в декабре через украинские турфирмы узнавал через какие посольства легче всего получить шенген. Сказали, что через чешское и эстонское... :o
Смотря кого и с кем сравнивать. Шекспир мне после Чосера детским лепетом показался. По первому экзамен сдавала, а по второму писала курсовую (анализ языка того времени по произведению).
Еще модернистов мне сложно было читать с их прыжками по мыслям-в некоторых местах приходилось перечитывать, чтобы уловить тот момент, когда с мыслей этого героя мы перепрыгнули на мысли другого уже. :wall: Но такое тоже не у всех.
Цитата: "Nekto" от
Самолетные рейсы щас дешевые у лоу-костерных компаний, можно было бы летать хоть каждые выходные
Ну разве если вы работаете овчаркой в милиции...
Цитата: "SIVERION" от
Вот в Великобританию визу получить геморойно однако
(мечтательно) А цо се такэ "виза в Великобританию"? ::) :srch:
Визу для поезды в Лондон 3 назад хотел получить.но столько нервов нужно было потратить и посольсто Великобритании выстебывается
Мне в жизни надо было пока всего две визы получать: украинскую и российскую :green:
Пока украинский паспорт не получил как положено :)
Цитата: Nekto от февраля 17, 2009, 18:57
Цитата: SIVERION от февраля 17, 2009, 18:34
Нужна практика в стране где этот язык распространен.учите английский ?поезжайте в англоязычную страну на пару месяцев.французский во францию и тд
Эх! Я бы поехал, да кто ж меня пустит... :'(
Так можно ж и через аську, например, общаться с носителями интересующего Вас языка. :) Моя подружка, скажем, нормально разговаривала с испанцем.
Да-да, а фотки - через пикасу. :)
Цитата: "Тася" от
Так можно ж и через аську, например, общаться с носителями интересующего Вас языка. Моя подружка, скажем, нормально разговаривала с испанцем.
Ну не знаю, это что-то не то уже. Я, конечно, тоже общаюсь с носителями языка через Интернет, но это совсем другое дело. Обдумать и написать - это одно, а моментально среагировать на реплику человека и быстро рассказать ему все свои мысли по этому поводу - это другое, тут ничто не заменит живого общения)
Есть Скайп и другие Аудиочаты-там можно и вживую разговаривать. Я, например, на этом сайте www.sharedtalk.com нахожу всегда больше собеседников, чем мне надо. Особенно испаноговорящих-у меня нет времени отвечать всем, кто пишет. Кoму надо-можете попробовать. Я уже вроде этот сайт где-то упоминала.
Всё-таки общение с помощью компьютера - хорошо, но не совсем то, не сравнишь с настоящим живым разговором, когда собеседник находится рядом. На экране компьютера другой человек воспринимается как-то иначе, многие невербальные сигналы, позы, жесты остаются "за кадром". Это, может, и мелочь, но всё же ощущается.
Цитата: Alexi84 от февраля 24, 2009, 22:23
Всё-таки общение с помощью компьютера - хорошо, но не совсем то, не сравнишь с настоящим живым разговором, когда собеседник находится рядом. На экране компьютера другой человек воспринимается как-то иначе, многие невербальные сигналы, позы, жесты остаются "за кадром". Это, может, и мелочь, но всё же ощущается.
Само собой, живое общение ничем не заменить, но когда другой возможности нет, то можно использовать то, что есть. :yes:
Возвращаясь к начальной теме. Учу китайские иероглифы. Возникла такая необходимость, именно написать по-китайски, мой студент - китаец, у нас нет языка посредника, учим русский с нуля, очень трудно, мне хочется наладить контакт не только с помощью жестов и мычания, пишу ему иероглифы, какие знаю, он вспоминает русское слово, пока только так получается. Мне трудно запоминать ключи, не знаю, какие ассоциации использовать для запоминания.
Цитата: Alea от февраля 24, 2009, 21:47
Цитата: "Тася" от
Так можно ж и через аську, например, общаться с носителями интересующего Вас языка. Моя подружка, скажем, нормально разговаривала с испанцем.
Ну не знаю, это что-то не то уже. Я, конечно, тоже общаюсь с носителями языка через Интернет, но это совсем другое дело. Обдумать и написать - это одно, а моментально среагировать на реплику человека и быстро рассказать ему все свои мысли по этому поводу - это другое, тут ничто не заменит живого общения)
Вы правы, Алеа, я это понимаю, потому, говоря об аске, я имела в виду именно общение через голосовые вызовы. :) Там как раз и получится реальный, спонтанный разговор. Тоже нету особо много времени для всяческих обдумываний, и надо реагировать как можно быстрей. :no:
Цитата: Rezia от февраля 24, 2009, 22:52
Возвращаясь к начальной теме. Учу китайские иероглифы. Мне трудно запоминать ключи, не знаю, какие ассоциации использовать для запоминания.
Была на днях счастливой. Ехала в лифте, там написано в том числе и по-китайски (а может и по-японски), сколько человек может поместиться и т.п. Узнала иероглиф "8"!
Боже, как мало the человеку надо для счастья. :)
Цитата: "Rezia" от
Ехала в лифте, там написано в том числе и по-китайски (а может и по-японски), сколько человек может поместиться и т.п. Узнала иероглиф "8"!
Может, это количество пассажиров, при котором обрывается трос.
Цитата: Artemon от марта 14, 2009, 00:52
Боже, как мало the человеку надо для счастья. :)
Артикль - это комплимент? :)
Цитата: Rezia от марта 15, 2009, 00:38
Цитата: Artemon от марта 14, 2009, 00:52
Боже, как мало the человеку надо для счастья. :)
Артикль - это комплимент? :)
Это комплемент. ;)
Цитата: Artemon от марта 15, 2009, 16:08
Цитата: Rezia от марта 15, 2009, 00:38
Цитата: Artemon от марта 14, 2009, 00:52
Боже, как мало the человеку надо для счастья. :)
Артикль - это комплимент? :)
Это комплемент. ;)
А какой комплемент вы имели в виду?
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82
8-)