Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Gwyddon от апреля 29, 2016, 17:49

Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от апреля 29, 2016, 17:49
Недавно поймал себя на мысли, что возможно приучил себя к неправильному произношению некоторых сочетаний согласных. Озадачился. Вот, есть на Ютьюбе озвученный учебник Худазарова (https://www.youtube.com/watch?v=G_wOvphO10k). Если я правильно понимаю, это не "стандартный" азербайджанский, а что-то вроде иранского типа произношения, тут я могу ошибаться. Суть в том, что товарищ произносит "c" как "дз", ç как "ц", ну и "k" у него "ч", а "g" - "джь". При этом указанные согласные так во всех позициях читаются, а "q" ещё и оглушается до "к" в на конце слов и, кажется, слогов. Не знаю, на сколько это произношение характерно для Азербайджана и почему выбран этот вариант. К сожалению, такая озвучка не отвечает на некоторые вопросы.

Например, слово "maraqlı". Как правильнее его произносить: [mɑɾɑɡɫɯ] или [mɑɾɑχɫɯ]? А может - [mɑɾɑʁɫɯ]? Т.е. переход [ɡ] в [χ]происходит только на конце слова или слога тоже? Играет ли роль то, что согласный следующего слога сонорный (латеральный)? Прослушав песни некоторых исполнителей типа Lil Orxan-а, задумался ещё больше, ибо у него всё как-то на турецкий лад (и не только у него). Буква "k", скажем, на конце слов читается [с] и в [ç] не переходит, а q оглушается до [k], никакого перехода в [χ].

Окончательно меня добило то, что и Lil Orxan, и товарищ, озвучивший учебник, ставят ударение на личные окончания глаголов, а вот падежные окончания у них безударны... :o
Короче, нужен совет по подобным фонетическим тонкостям. Вот в турецком всё понятно, а тут - сплошная головоломка...
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от апреля 30, 2016, 16:12
Цитата: Gwyddon от апреля 29, 2016, 17:49
Недавно поймал себя на мысли, что возможно приучил себя к неправильному произношению некоторых сочетаний согласных. Озадачился. Вот, есть на Ютьюбе озвученный учебник Худазарова (https://www.youtube.com/watch?v=G_wOvphO10k). Если я правильно понимаю, это не "стандартный" азербайджанский, а что-то вроде иранского типа произношения, тут я могу ошибаться. Суть в том, что товарищ произносит "c" как "дз", ç как "ц", ну и "k" у него "ч", а "g" - "джь".

Произнесение "c" как "dz", а "ç" как "ts" — это говор в некоторых районах Азербайджана и зависит от произношения самого человека. Некоторые, как ни стараются, не могут произнести "c" и "ç". Хотя, к учебнику надо подбирать голос такого человека, который произносит звуки четко, как и полагается в литературном, то есть "c" и "ç". В некоторых районах также "c" произносят как "j".

ЦитироватьПри этом указанные согласные так во всех позициях читаются, а "q" ещё и оглушается до "к" в на конце слов и, кажется, слогов.

Обычно оглушается до "x". Возможно, тоже говор.

ЦитироватьНе знаю, на сколько это произношение характерно для Азербайджана и почему выбран этот вариант. К сожалению, такая озвучка не отвечает на некоторые вопросы.

Скорее, неудачная озвучка. Для ушей азербайджанца разницы практически никакой между, например, "c" и 'dz', но надо учитывать, что для иностранцев разница колоссальная.

ЦитироватьНапример, слово "maraqlı". Как правильнее его произносить: [mɑɾɑɡɫɯ] или [mɑɾɑχɫɯ]? А может - [mɑɾɑʁɫɯ]? Т.е. переход [ɡ] в [χ]происходит только на конце слова или слога тоже?

На конце слога тоже. Но, поскольку звук "l" звонкий, то "q" не оглушается, а переходит в "ğ" — "marağlı".
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от мая 7, 2016, 22:13
Спасибо, теперь стало больше определённости :yes: С ударением осталось разобраться :-\
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от мая 14, 2016, 10:42
Дабы не оффтопить в теме про турецкий язык, напишу здесь очередной вопрос. Как выяснилось благодаря уважаемому Abu_Muhammad-у, слова типа birlikdə произносятся разными носителями, как "бирликьдя" или "бирлийдя". Вопрос: а возможна ли здесь прогрессивная ассимиляция согласного "д" и его переход в "т"? Получится тогда "бирлихьтя". Так кто-нибудь говорит? Ещё вопрос. Слова типа başqa, boşqab и иже с ними правильно произносить, как "башга", "бошгап" или всё же "башка", "бошкап"?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 15, 2016, 21:29
Цитата: Gwyddon от мая 14, 2016, 10:42
Дабы не оффтопить в теме про турецкий язык, напишу здесь очередной вопрос. Как выяснилось благодаря уважаемому Abu_Muhammad-у, слова типа birlikdə произносятся разными носителями, как "бирликьдя" или "бирлийдя". Вопрос: а возможна ли здесь прогрессивная ассимиляция согласного "д" и его переход в "т"? Получится тогда "бирлихьтя". Так кто-нибудь говорит? Ещё вопрос. Слова типа başqa, boşqab и иже с ними правильно произносить, как "башга", "бошгап" или всё же "башка", "бошкап"?
Если "бирлькьдя", то, да, чаще бывает "бирлиьктя" через "т". Но "бирлийдя" всегда через "д".

"Башга" и "бошгаб" тоже в разговорной речи произносятся через твердое "к": "башка", "бошкап". Также и "доггуз" произносится "доккуз". Это же справедливо для всех удвоенных "г".
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Türk от мая 19, 2016, 03:03
Цитата: Abu_Muhammad от мая 15, 2016, 21:29
Также и "доггуз" произносится "доккуз". Это же справедливо для всех удвоенных "г".
Dokquz.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Türk от мая 19, 2016, 03:05
Maraqlı: maraxlı; marağlı. Обе варианты произношения допускаются, один западный, другой восточный.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от мая 19, 2016, 18:44
Цитата: Türk от мая 19, 2016, 03:03
Цитата: Abu_Muhammad от мая 15, 2016, 21:29
Также и "доггуз" произносится "доккуз". Это же справедливо для всех удвоенных "г".
Dokquz.
Да, формально в учебниках так пишут. Но я еще не слышал, чтобы кто-то так говорил.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 2, 2016, 20:06
А мне вот интересно: ɟ и ç в азербайджанской разговорной норме появились лишь в последнее десятилетие!? Потому как в книге "Языки мира: Тюркские языки" за 1997 год они не указаны не только в таблице согласных литературного, но и в разделе про диалекты.
Хорошо в Википедии есть всё это. А то бы так и ловил когнитивный диссонанс от того, что слышу на Forvo и прочел в описании азербайджанского из этой книги.
P.S. nikbinlik [никбинихь] звучит так по-немецки  :)
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от июня 2, 2016, 22:07
Цитата: TestamentumTartarum от июня  2, 2016, 20:06
А мне вот интересно: ɟ и ç в азербайджанской разговорной норме появились лишь в последнее десятилетие!? Потому как в книге "Языки мира: Тюркские языки" за 1997 год они не указаны не только в таблице согласных литературного, но и в разделе про диалекты.
Хорошо в Википедии есть всё это. А то бы так и ловил когнитивный диссонанс от того, что слышу на Forvo и прочел в описании азербайджанского из этой книги.
P.S. nikbinlik [никбинихь] звучит так по-немецки  :)
А что за звуки подразумеваются под ɟ и ç?

Цитата: TestamentumTartarum от июня  2, 2016, 20:06
P.S. nikbinlik [никбинихь] звучит так по-немецки  :)
Там 2 "н" и "к" в разговорной речи в конце ближе к "й" произносится: "никбинний". "Хь" тоже возможно, но так не многие говорят.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 2, 2016, 22:09
Дь и Хь

Хотя я не очень понял, где первое используется.
В венгерском этот звук есть в самоназвании magyar [ˈmɒɟɒr] мадьяр
http://ru.forvo.com/word/nikbinlik/ (http://ru.forvo.com/word/nikbinlik/) слышится без геминаты
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 2, 2016, 22:22
А вот, судя по сопоставлению букв звукам в русской вики буква ҝ читается как ɟ
Кстати, в современной латинице она обозначается почти, как в венгерском - g (в венгерском gy соответственно)
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от июня 2, 2016, 23:14
Цитата: TestamentumTartarum от июня  2, 2016, 22:09
Дь и Хь

Хотя я не очень понял, где первое используется.
В венгерском этот звук есть в самоназвании magyar [ˈmɒɟɒr] мадьяр

Они всегда были. В "Грамматике азербайджанского языка" 1971 года под редакцией Ширалиева и Севортяна сказано:

«§46. Фонема k. В отличии от русского языка, в котором среднеязычное (палатализованное) и непалатализованное k скорее всего должны рассматриваться как комбинаторные оттенки одной и той же фонемы, в азербайджанском языке среднеязычный смычный согласный k является самостоятельной фонемой, ибо этот звук встречается перед гласными не только переднего, но и заднего ряда: kal — неспелый, незрелый, kar — глухой, kasa — чаша, миска, kağız — бумага, письмо, kasıb-küsub — беднота, голь, kaha — пещера, kol-kos — кустарники, заросли, komacıq — хибарка, kor — слепой, kotan — плуг, kudu — тыква, kuzə — кувшин и т. д. Фонема k встречается во всех позициях; в конце многосложных слов переходит в щелевой x, который в интервокальном положении овзончается, т. е. превращается в y: gözlüx — очки, gözlüyüm — мои очки и т. п.
§47. Фонема g, являющаяся звонким коррелятором k, встречается также перед всеми гласными: get-gəl — хождение, приход и уход, gavalı — слива, gahdanbir — порою, временами, изредка, goreşən — гиена, goduş — пузатая посуда, gurultu — шумный, громкий, оглушительный, gumbultu, guppultu — бухание, грохот, guya — будто бы и т. д.».
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 2, 2016, 23:56
get-gәl - [дьэт-дьәл]!?
gavalı - [дьавалы]!?
guya - [дьуйа]!?
Итд.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от июня 3, 2016, 01:02
Цитата: TestamentumTartarum от июня  2, 2016, 23:56
get-gәl - [дьэт-дьәл]!?
gavalı - [дьавалы]!?
guya - [дьуйа]!?
Итд.
Goreşən: http://ru.forvo.com/search/goreşən/
Gavalı: http://ru.forvo.com/search/gavalı/

Для сравнения, Magyarország: http://ru.forvo.com/word/magyarország/#hu
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 3, 2016, 10:37
Цитата: Abu_Muhammad от июня  3, 2016, 01:02
Цитата: TestamentumTartarum от июня  2, 2016, 23:56
get-gәl - [дьэт-дьәл]!?
gavalı - [дьавалы]!?
guya - [дьуйа]!?
Итд.
Goreşən: http://ru.forvo.com/search/goreşən/
Gavalı: http://ru.forvo.com/search/gavalı/

Для сравнения, Magyarország: http://ru.forvo.com/word/magyarország/#hu
Goreşən так и говорит [горешән]
А вот Gavalı [дявалы], как и предпологалось.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от июня 3, 2016, 13:55
Цитата: TestamentumTartarum от июня  3, 2016, 10:37
Цитата: Abu_Muhammad от июня  3, 2016, 01:02
Цитата: TestamentumTartarum от июня  2, 2016, 23:56
get-gәl - [дьэт-дьәл]!?
gavalı - [дьавалы]!?
guya - [дьуйа]!?
Итд.
Goreşən: http://ru.forvo.com/search/goreşən/
Gavalı: http://ru.forvo.com/search/gavalı/

Для сравнения, Magyarország: http://ru.forvo.com/word/magyarország/#hu
Goreşən так и говорит [горешән]
А вот Gavalı [дявалы], как и предпологалось.
Да, goreşən плохо произносит.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 3, 2016, 14:01
 :)
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
Мне нравится произносить k и g, как с и ɟ. Т.е. палатально, а не палатализованно: конец языка к нижним зубам, середину к нёбу. Вроде как, такое произношение допустимо. Получается нечто среднее между "кь" и "ч", "гь" и "джь". А вот с С и Ç никак не определюсь. Есть соблазн произносить их как "дз" и "ц". Это предаёт некую "кавказскость" произношению. Но это же не литературно! А "дж" и "тш" как-то дисгармонично звучат, особенно в положении с заднеязычными гласными. А возможен ли компромиссный вариант (шипяще-свистящий)? Т.е. dʐ и tʂ?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 16, 2016, 21:08
Цитата: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
Мне нравится произносить k и g, как с и ɟ. Т.е. палатально, а не палатализованно: конец языка к нижним зубам, середину к нёбу. Вроде как, такое произношение допустимо. Получается нечто среднее между "кь" и "ч", "гь" и "джь".
Такое произношение наиболее правильно с точки зрения литературного языка.

Цитата: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
А вот с С и Ç никак не определюсь. Есть соблазн произносить их как "дз" и "ц". Это предаёт некую "кавказскость" произношению. Но это же не литературно! А "дж" и "тш" как-то дисгармонично звучат, особенно в положении с заднеязычными гласными. А возможен ли компромиссный вариант (шипяще-свистящий)? Т.е. dʐ и tʂ?
Возможен. Это зависит от произносящего. Но, когда кто-то отклоняется от литературной нормы в произношении этих звуков и произносит "дз" и "ц" или близко к этому, то его многие считают деревенщиной. В общем, это произношение провинциальное. :) Да, и нормальные ç и c звучат красивее. :)
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:14
Цитата: Abu_Muhammad от августа 16, 2016, 21:08
Цитата: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
Мне нравится произносить k и g, как с и ɟ. Т.е. палатально, а не палатализованно: конец языка к нижним зубам, середину к нёбу. Вроде как, такое произношение допустимо. Получается нечто среднее между "кь" и "ч", "гь" и "джь".
Такое произношение наиболее правильно с точки зрения литературного языка.

Цитата: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
А вот с С и Ç никак не определюсь. Есть соблазн произносить их как "дз" и "ц". Это предаёт некую "кавказскость" произношению. Но это же не литературно! А "дж" и "тш" как-то дисгармонично звучат, особенно в положении с заднеязычными гласными. А возможен ли компромиссный вариант (шипяще-свистящий)? Т.е. dʐ и tʂ?
Возможен. Это зависит от произносящего. Но, когда кто-то отклоняется от литературной нормы в произношении этих звуков и произносит "дз" и "ц" или близко к этому, то его многие считают деревенщиной. В общем, это произношение провинциальное. :) Да, и нормальные ç и c звучат красивее. :)
О, как... Тогда лучше произносить "дж" и "ч".
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Karakurt от августа 16, 2016, 22:04
Цитата: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
Мне нравится произносить k и g, как с и ɟ.
Дюнэш?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от августа 17, 2016, 08:00
Цитата: Karakurt от августа 16, 2016, 22:04
Цитата: Gwyddon от августа 16, 2016, 21:00
Мне нравится произносить k и g, как с и ɟ.
Дюнэш?
Нет, ну не до такой же степени. Палатальные смычные всегда сдвинуты к задне- или переднеязычным. Так что ближе к "гюнаьшь". Или "гжюнаьшь".
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Karakurt от августа 17, 2016, 18:41
А я читал, что в этом слове так.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 17, 2016, 22:17
Какое происхождение азербайджанского Ə и какое происхождение азербайджанского E?

Эти буквы встречаются в арабских или персидских словах? А в исконно тюркских?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от августа 18, 2016, 08:21
Цитата: Alexandra A от августа 17, 2016, 22:17
Какое происхождение азербайджанского Ə и какое происхождение азербайджанского E?

Эти буквы встречаются в арабских или персидских словах? А в исконно тюркских?
Происхождение кроется в двух вариантах "е" в пратюркском языке - "е" и "ẹ". Первый вариант открытый, второй - закрытый. В азербайджанском к первому варианту восходит "ə", ко второму - как "е", так и "ə" в зависимости от... Не помню точно от чего, надо читать труд по реконструированной фонетике. Там, кажись, и положение в слове и окружение роль играют. В итоге буква "е" и соответствующий ей звук в азербайджанском могут встречаться в подавляющем большинстве случаев в корнях слов, тогда как "ə" - где угодно. Так что обе гласные встречаются в исконно тюркских словах. А вот в заимствованиях, по крайней мере арабских, "ə" ставится на месте краткого арабского "а", а на месте долгого пишется буква "а", что вызывает нарушение в таких словах сингармонизма. Например, в слове "əmanət".
Как-то так. Надеюсь, не переврал ничего :-[
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Karakurt от августа 18, 2016, 15:55
Цитата: Gwyddon от августа 18, 2016, 08:21
Происхождение кроется в двух вариантах "е" в пратюркском языке - "е" и "ẹ".
Либо это вторичное распределение.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 18, 2016, 17:15
Цитата: Gwyddon от августа 18, 2016, 08:21
В итоге буква "е" и соответствующий ей звук в азербайджанском могут встречаться в подавляющем большинстве случаев в корнях слов, тогда как "ə" - где угодно.
В служебных морфемах (суффиксы, окончания) - кажется только Ə. Которое чередуется с А.

Различие делается с помощью согласных: в случае Ə употребляются мягкие согласные, в случае А - эмфатические:

مك - mək
مق - maq.

Цитата: Gwyddon от августа 18, 2016, 08:21
А вот в заимствованиях, по крайней мере арабских, "ə" ставится на месте краткого арабского "а", а на месте долгого пишется буква "а", что вызывает нарушение в таких словах сингармонизма. Например, в слове "əmanət".
То есть - в арабских  и персидских словах E встречаться не может?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 18, 2016, 17:16
Цитата: Gwyddon от августа 18, 2016, 08:21
Не помню точно от чего, надо читать труд по реконструированной фонетике. Там, кажись, и положение в слове и окружение роль играют.
Было бы интересно взглянуть.

Как отличаются Ə и Е в исконных словах, откуда их происхождение.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от августа 18, 2016, 19:48
Цитата: Alexandra AБыло бы интересно взглянуть.
Почитайте вот тут: http://altaica.ru/texts/prototurk.pdf
Там больше с чувашским сравнение, но и по азербайджанскому Мудрак прошёлся.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 18, 2016, 21:36
Цитата: Gwyddon от августа 18, 2016, 19:48
Цитата: Alexandra AБыло бы интересно взглянуть.
Почитайте вот тут: http://altaica.ru/texts/prototurk.pdf
Там больше с чувашским сравнение, но и по азербайджанскому Мудрак прошёлся.
Gwyddon

Спасибо за ссылку.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 19:56
Цитата: Alexandra A от августа 17, 2016, 22:17
Какое происхождение азербайджанского Ə и какое происхождение азербайджанского E?

Эти буквы встречаются в арабских или персидских словах? А в исконно тюркских?
Произношение на письме не объяснишь. Встречается во всех словах: и в исконно тюркских, и в арабских, и в персидских.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 19, 2016, 19:58
Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 19:56
Цитата: Alexandra A от августа 17, 2016, 22:17
Какое происхождение азербайджанского Ə и какое происхождение азербайджанского E?

Эти буквы встречаются в арабских или персидских словах? А в исконно тюркских?
Произношение на письме не объяснишь. Встречается во всех словах: и в исконно тюркских, и в арабских, и в персидских.

К какой огласовке арабского языка восходит азербайджанское Е?
К каким звукам персидского языка восходит азербайджанское Е?

Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 19:56
Произношение на письме не объяснишь.
Можно просто привести примеры. Вот азербайджанское слово с Е. Я ищу в арабском словаре оригинал, или я ищу в персидском словаре оригинал - и сама делаю выводы.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 19:58

К какой огласовке арабского языка восходит азербайджанское Е?

В основном это — кясра перед айн. Например, إعلان = elan, إعتبار = etibar, إعتماد = etimad, إعدام = edam и т. п.

Также фатха перед йа с сукуном читается как e. Например, ميت = meyit, ليلى = Leyla, ميل = meyl, شيء = şey и т. п.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:06
Также это — кясра перед айн в конце слов. Например, موقع = mövqe, طالع = tale и т. п.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:09
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 19:58

К каким звукам персидского языка восходит азербайджанское Е?
Ни к каким. Персидское e перешло в азербайджанский как i.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20
Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
Также фатха перед йа с сукуном читается как e. Например, ميت = meyit, ليلى = Leyla, ميل = meyl, شيء = şey и т. п.
Как в персидском. (По крайней мере так учат традиционные советские учебники: кясра + буква йа с сукуном - это значит кясра читается Е.)

Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
Например, إعلان = elan
'i`lānun = объявление?

Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
إعتبار = etibar
'i`tibārun = уважение?

Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
إعتماد = etimad
'i`timād = доверие?

Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
إعدام = edam
'i`dāmun = уничтожение?

Такое значение в азербайджанском?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:21
Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:06
Также это — кясра перед айн в конце слов. Например, موقع = mövqe, طالع = tale и т. п.
В общем: звук Е - это тюркский звук, по большей части?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:34
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20

Как в персидском. (По крайней мере так учат традиционные советские учебники: кясра + буква йа с сукуном - это значит кясра читается Е.)

В персидском касра почти всегда читается как e.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:35
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20

'i`lānun = объявление?
Да.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:38
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20

'i`tibārun = уважение?

По-азербайджански "доверие". А в арабском по большей части переводится как "принятие в расчет, во внимание".
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:39
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20

'i`timād = доверие?

Да.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:40
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20

'i`dāmun = уничтожение?

По-азербайджански "казнь".
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:41
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:21
В общем: звук Е - это тюркский звук, по большей части?
Не очень понятно, что Вы имеете ввиду. Звук e есть во многих языках, в том числе, европейских.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 20, 2016, 10:06
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:34
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:20

Как в персидском. (По крайней мере так учат традиционные советские учебники: кясра + буква йа с сукуном - это значит кясра читается Е.)

В персидском касра почти всегда читается как e.
Оговорка.

Вот что я хотела сказать:

Цитата: Abu_Muhammad от августа 19, 2016, 20:04
Также фатха перед йа с сукуном читается как e. Например, ميت = meyit, ليلى = Leyla, ميل = meyl, شيء = şey и т. п.
Как в персидском. По крайней мере так учат традиционные советские учебники: фатха + буква йа с сукуном - это значит фатха читается Е.

Фатха в персидском изменяет своё чтение ещё в одном случае: фатха + буква вав с сукуном - это значит фатха читается как О.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Alexandra A от августа 20, 2016, 10:14
Цитата: Abu_Muhammad от августа 20, 2016, 00:41
Цитата: Alexandra A от августа 19, 2016, 22:21
В общем: звук Е - это тюркский звук, по большей части?
Не очень понятно, что Вы имеете ввиду. Звук e есть во многих языках, в том числе, европейских.
В азербайджанском языке, звук Е - по большей части тюркский звук.

Встречается в особых позициях в арабизмах, не встречается в персизмах, не встречается в суффиксах и окончаниях...

Зато встречается в тюркских корнях!
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от сентября 9, 2016, 19:29
Нашёл ещё одно слово, которое меня озадачило - yüksək. Обычно когда в учебниках-грамматиках пишут о звуке [ç], который хь, то речь идёт именно о конце слова. А как с концом слога быть? Вот, решил выложить варианты слова yüksək в транскрипции, дабы определиться с произношением. Варианты:
1. На турецкий лад:
jycc
2. Спирантизации подвергается последний согласный слова:
jycç
3. Спирантизации подвергаются оба согласных:
jyçç
4. Последний согласный озвончается:
jycj
5. Оба согласных озвончаются:
jyjj

Либо же какое-то другое соотношение. Как правильнее? :???
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от сентября 10, 2016, 18:02
Цитата: Gwyddon от сентября  9, 2016, 19:29
Нашёл ещё одно слово, которое меня озадачило - yüksək. Обычно когда в учебниках-грамматиках пишут о звуке [ç], который хь, то речь идёт именно о конце слова. А как с концом слога быть? Вот, решил выложить варианты слова yüksək в транскрипции, дабы определиться с произношением. Варианты:
1. На турецкий лад:
jycc
2. Спирантизации подвергается последний согласный слова:
jycç
3. Спирантизации подвергаются оба согласных:
jyçç
4. Последний согласный озвончается:
jycj
5. Оба согласных озвончаются:
jyjj

Либо же какое-то другое соотношение. Как правильнее? :???
Согласно вспомогательному пособию "Азербайджанский язык (для абитуриенов)" (2011) К. Алиева, правильным является 3-ий вариант. То есть оба согласных подвергаются спирантизации.

Хотя, я сам всегда сталкивался в живой речи с 4-ым вариантом.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Gwyddon от сентября 10, 2016, 21:29
Цитата: Abu_Muhammad от сентября 10, 2016, 18:02

Согласно вспомогательному пособию "Азербайджанский язык (для абитуриенов)" (2011) К. Алиева, правильным является 3-ий вариант. То есть оба согласных подвергаются спирантизации.

Хотя, я сам всегда сталкивался в живой речи с 4-ым вариантом.
На счёт живой речи - так и подозревал. Однако сегодня включил запись радиопередачи на азербайджанском ГТРК "Дагестан". Услышал там всюду "хь", как и предписывает учебное пособие. А не сползает ли азербайджанское произношение постепенно к турецкому? Возможно, варианты с "кь/й" характерны для речи молодёжи, а с "хь" - для старшего поколения, нет?
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от сентября 10, 2016, 22:02
Цитата: Gwyddon от сентября 10, 2016, 21:29
Возможно, варианты с "кь/й" характерны для речи молодёжи, а с "хь" - для старшего поколения, нет?
Не думаю. Я это еще в 80-90-ые слышал. Многие даже во всех неопределенных формах глагола произносят "й", даже если это влечет за собой нарушение сингармонизма. Например, qalacaq → qalacey, uçacaq → uçacey и в том же духе. Я и сам так привык говорить, но стараюсь произносить правильно. А "кь" почти никто не произносит в живой речи.
Название: Тонкости азербайджанского произношения
Отправлено: Abu_Muhammad от сентября 11, 2016, 18:54
Цитата: Abu_Muhammad от сентября 10, 2016, 22:02
А "кь" почти никто не произносит в живой речи.
Имел ввиду в окончаниях неопределенной формы глагола, а не вообще.