Как так вышло, что "просо" превратилось в "пшено", и почему последнее так фонетически похожа на "пшеницу"?
В каком смысле "превратилось"? Просо — растение, пшено — крупа. Слова неродственные.
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2016, 15:07
В каком смысле "превратилось"? Просо — растение, пшено — крупа. Слова неродственные.
Ну так прочие-то в основном совпадают или близкородственный, гречиха - гречка, рис - рис, ячмень - перловка...
Особенно ячмень с перловкой совпадают... :3tfu:
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2016, 16:19
Особенно ячмень с перловкой совпадают... :3tfu:
Но с ячневой-то ж совпадают!
Суффиксы, что характерно, разные.
Остальные слова заимствованные.
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2016, 16:30
Суффиксы, что характерно, разные.
Остальные слова заимствованные.
"Гречка" ИМХО давно уж обрусела. Кстати, "манка" еще ни к селу, ни к городу, но мне кажется, это из Библии.
А с "просом" и "пшенкой" вопрос остается.
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 16:55"Гречка" ИМХО давно уж обрусела.
Она и возникла на русской почве, суффиксация гречи.
С просом и пшеном вопросов нет, вернее, у этимологов попросы только к просу, слово общеславянское, но тёмное.
Пшено — это причастие от пхать.
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 08:10
Как так вышло, что "просо" превратилось в "пшено", и почему последнее так фонетически похожа на "пшеницу"?
zwh, откуда столь странные вопросы? Никакого отношения эти два слова друг к другу не имеют.
Пшено — собственно «пшёное», «толчёное», бессуффиксальный субстантиват ср. рода, название крупы.
Пшеница образована от того же причастия, но с суффиксальной субстантивацией.
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2016, 17:08
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 16:55"Гречка" ИМХО давно уж обрусела.
Она и возникла на русской почве, суффиксация гречи.
С просом и пшеном вопросов нет, вернее, у этимологов попросы только к просу, слово общеславянское, но тёмное.
Пшено — это причастие от пхать.
Хм... а "пхать" -- это типа "толочь", что ли? (Раз Менш говорит. что "пшёное" -- это "толчёное".)
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 19:48
Хм... а "пхать" -- это типа "толочь", что ли? (Раз Менш говорит. что "пшёное" -- это "толчёное".)
Пихать же. Только если
пихать, пихаю — старая форма итератива, то
пхать, пшу — неитеративная форма, сейчас в общеразговорном языке не употребляющаяся, но в словарях указывается (иногда в виде аналогически выравненного спряжения
пхать, пхаю). Аналогично есть в словарях и пунктив
пхнуть, который в общем языке имеет выравненную форму
пихнуть (аналогичное выравнивание
дхнуть → дыхнуть,
ткнуть → тыкнуть и под., с гласным в корне, взятым из итератива). Слово нужно знать, исконный словарный фонд.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 17, 2016, 19:53
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 19:48
Хм... а "пхать" -- это типа "толочь", что ли? (Раз Менш говорит. что "пшёное" -- это "толчёное".)
Пихать же. Только если пихать, пихаю — старая форма итератива, то пхать, пшу — неитеративная форма, сейчас в общеразговорном языке не употребляющаяся, но в словарях указывается (иногда в виде аналогически выравненного спряжения пхать, пхаю). Аналогично есть в словарях и пунктив пхнуть, который в общем языке имеет выравненную форму пихнуть (аналогичное выравнивание дхнуть → дыхнуть, ткнуть → тыкнуть и под., с гласным в корне, взятым из итератива). Слово нужно знать, исконный словарный фонд.
Хммм... ну, допустим, что "пшённая" значит "пихнутая" в смысле "толченая". А пшеница тогда каким боком? В смысле "запихнутая в землю", что ли?
А её тоже пестом пхали.
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2016, 20:32
А её тоже пестом пхали.
Хмм... а рожь так не толкли разве?
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 20:00
Хммм... ну, допустим, что "пшённая" значит "пихнутая" в смысле "толченая". А пшеница тогда каким боком? В смысле "запихнутая в землю", что ли?
Пшённый значит «сделанный из пшена». Вы прилагательное от слова
пшено от причастия
пшёный-то отличайте.
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 20:00
В смысле "запихнутая в землю", что ли?
У праслав. слова *pьšeno не было привязки к конкретному растению, это просто название вида приготовления — крупы — из любого растения (злакового обычно). Словом *pьšenika назвали зёрна, которые чаще всего толкут. Толкли чаще всего, очевидно, пшеницу.
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2016, 17:08
Она и возникла на русской почве, суффиксация гречи.
А это разве не обратное образование типа грецкое пшено -> гречка -> греча?
Цитата: zwh от апреля 17, 2016, 21:01
Хмм... а рожь так не толкли разве?
Воду в ступе тоже толкут иногда. Речь о наиболее востребованном зерне. Вот, первоначально безотносительным к растениям словом
пьшено «крупа» стали называть только просяную крупу (ещё в древнерусском) — «пшеницу» для бедных в засушливых районах. Как было актуально, так и назвали.
брынчь сирѣчь сарачинское пшено...
Цитата: bvs от апреля 17, 2016, 21:08
А это разве не обратное образование типа грецкое пшено -> гречка -> греча?
Похоже на обратное.