Только в лексике, или фонетика и грамматика тоже задействованы?
Ну, например, хорватский brijeg от сербского brijeg вполне официально отличается тем, что произносится в один слог. И запись ударения поэтому тоже разная: по-хорватски пишут brijȇg, по-сербски brȉjeg.
Ну, например, в хорватском ещё могут склонять числительные: mogu se usporediti sa dvijema glavnim tipovima slikovnih formata... — по-сербски бы написали sa dva glavna tipa.
Цитата: Devorator linguarum от января 6, 2016, 19:45
Только в лексике, или фонетика и грамматика тоже задействованы?
Задействованы. Хотя это никак не мешает взаимопониманию, да и различия литературных норм больше «пракритные», которые можно просто списком задать.
В грамматическом плане сразу бросается в уши редкое использование инфинитива в сербском. Влияние болгарского, где инфинитива вообще нет?
https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_standard_Bosnian,_Croatian_and_Serbian
Цитата: Upliner от января 6, 2016, 19:59
В грамматическом плане сразу бросается в уши редкое использование инфинитива в сербском. Влияние болгарского, где инфинитива вообще нет?
Влияние балканского языкового союза.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Балканский_языковой_союз
(см. подраздел "Неиспользование инфинитива")
Все ли современные литературные варианты сербохорватского основаны на восточногерцеговинском наречии?
Слово "paradajz" для томата откуда взялось?
Цитата: watchmaker от января 23, 2016, 14:52
Слово "paradajz" для томата откуда взялось?
Видимо из нем.
Paradiesapfel.
А почему тогда paradajz, а не paradiz? Влияние английского?
Ps. https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%98%D0%B7
Причем тут "патлиджан" (баклажан)?
Цитата: watchmaker от января 23, 2016, 19:13
А почему тогда paradajz, а не paradiz? Влияние английского?
Не знаю :donno:
А у словенцев кстати "парадижник".
Цитата: watchmaker от января 23, 2016, 19:13
А почему тогда paradajz, а не paradiz? Влияние английского?
Немецкого диалектного Paradeise < др.-в.-нем. paradîsi. Современная форма в немецком литературном — повторное заимствование.
Цитата: watchmaker от января 23, 2016, 19:13Причем тут "патлиджан" (баклажан)?
Потому что в такой форме заимствовали. :yes:
Как интересно, лет пять плотно занимаюсь сербским языком, а не знал, что помидор по-сербски так называется - парадајз. Название раjчица встречалось, да (не удивляло, потому что в чешском томат - rajské jablko).
Paradajz еще интересен тем, что приводится в учебниках как единственный пример слова в сербском, в котором ударение на последний слог.
Патлиджан - заимствование из турецкого (тур. patlıcan); но, действительно, причем тут патлиджан?
(Пишу с мобильного, нету сербской раскладки).
Цитата: Mechtatel от января 23, 2016, 20:25
Название раjчица встречалось,
У хорватов вестимо.
Цитата: Upliner от января 6, 2016, 19:59
В грамматическом плане сразу бросается в уши редкое использование инфинитива в сербском. Влияние болгарского, где инфинитива вообще нет?
Это БЯС.
Интересно, а насколько легко вычисляют боснийцы, сербы и хорваты друг друга по произношению? Есть ли какие-то столь же заметные тотально проявляющиеся региональные черты, как южнорусское ғэканье, или все различия проявляются только в относительно узкой группе слов и морфем, и если они в речи не встретились, определить вариант сербохорватского невозможно?
Сербов легко узнать по эканью, хорватов -- по лексике (названия месяцев, тисуча, зрак и т.д), и грамматике.
Цитата: Devorator linguarum от января 15, 2017, 16:17
Интересно, а насколько легко вычисляют боснийцы, сербы и хорваты друг друга по произношению?
Думаю, что боснийцы легко определят сербов из Сербии по экавице, а хорватов из Хорватии по отсутствию различия при произнесении "č" и "ć".
Цитата: Poirot от января 15, 2017, 16:35
а хорватов из Хорватии по отсутствию различия при произнесении "č" и "ć".
Я пока и у сербов их особо не отличаю, хотя польские cz и ć отличаю. Правда, в одном фильме был персонаж, который произносил ć как "ць", звучало непривычно даже для сербского.
Цитата: Upliner от января 15, 2017, 16:39
Я пока и у сербов их особо не отличаю
Не, у сербов разница очень чётко прослеживается. Кстати, кто-то мне говорил, что самый жёсткий "нагласак" именно у боснийцев.
Что такое "нагласак"? :what:
Цитата: Devorator linguarum от января 15, 2017, 18:20
Что такое "нагласак"? :what:
Тоновое ударение. По классике различают 4 типа. Долгое восходящее и нисходящее, а также краткое восходящее и нисходящее. Это придаёт речи некоторую музыкальность.
А оный "нагласак" самый жесткий у боснийцев что значит? Что они его наиболее отчетливо музыкалят, или наоборот? :what:
Цитата: Devorator linguarum от января 16, 2017, 16:59
Что они его наиболее отчетливо музыкалят
Типа того. Мне сербы об этом говорили.
Цитата: Devorator linguarum от января 16, 2017, 16:59
А оный "нагласак" самый жесткий у боснийцев что значит? Что они его наиболее отчетливо музыкалят, или наоборот? :what:
Первое. Вплоть до того, что студенты из других краёв, чтобы определить ударения и проставить их в каком-нибудь задании, стараются вспомнить, как то или иное слово произносят их знакомые из Боснии.
Сильно ли режет слух сербохорватам, если иностранец не различает все эти тоны и долготы, а говорит вместо них с динамическим ударением?
Цитата: Vertaler от января 16, 2017, 17:11
Цитата: Devorator linguarum от января 16, 2017, 16:59
А оный "нагласак" самый жесткий у боснийцев что значит? Что они его наиболее отчетливо музыкалят, или наоборот? :what:
Первое. Вплоть до того, что студенты из других краёв, чтобы определить ударения и проставить их в каком-нибудь задании, стараются вспомнить, как то или иное слово произносят их знакомые из Боснии.
Произносят боснийцы, независимо от место проживания или жители Боснии, независимо от национальности?
Цитата: Devorator linguarum от января 16, 2017, 17:25
Сильно ли режет слух сербохорватам, если иностранец не различает все эти тоны и долготы, а говорит вместо них с динамическим ударением?
Не знаю, режет ли, но улавливают отсутствие "нагласка" на раз.