Сказка о трёх поросятах на церковно-славянском языке. Найдена в интернете:
ЦитироватьВо времѧ оно, бѣша Нїфъ-Нїфъ иже ѿ свинїй есть, и два брата егѡ живѧста съ нимъ, ихже имена суть Нафъ-Нафъ и Нуфъ-Нуфъ, иже якоже и братъ ихъ свинїама бѣста. Нифъ-Нифъ и Нафъ-Нафъ юродива бѣста, Нуфъ-Нуфъ же бѣ свинъ, премудрости исполненъ. Живѧху же во странѣ добрей, идѣже ядоша былїе травное и ѿ пчелъ сотъ, ни въ чемъ же имуще нужду. Совѣщаше же сѧ, глаголюще, якѡ мы, добраѧ свинїѧ, живуще во странѣ добрей, не имамы нужды, но нѣсть намъ идѣже вселити ближнїѧ нашѧ, и всѧ именїѧ наша. Возрастъ же имамы поѧти себѣ женъ и родити сыны и дщери, имже нѣсть крова, ниже ночлега, ниже престола домовъ нашихъ. Сотворимъ ѹбо себѣ три кущи добли, идѣже вселимся съ женами и чадами нашими и всемъ именїемъ нашимъ. И бысть распрѧ въ братїи, якоже глагола кїйждо ихъ сотворити домъ свой по желанїю своему. И не согласившеся, какѡ подобаетъ сотворити домы своѧ, кїйждо изшедъ, сотвори якоже размышляше въ себѣ. И сотвори ѹбо Нїфъ-Нїфъ кущу изъ плевелъ, Нафъ-Нафъ же из хврастїѧ, Нуфъ-Нуфъ же из каменїѧ созда себѣ домъ.
И бысть, внегда почиваху свинїѧ сїѧ на ложахъ своихъ подъ кровами домовъ своихъ и храплѧху, прїиде въ землю ту Волкъ, ищѧй расхитити именїѧ, ихже не собра и поѧти ѿ скота, егоже не пасе и не воздои. И ѹвѣдевъ ѡ свинїѧхъ сихъ, речѣ въ себѣ поѧсти ѧ. Пришедъ же Волкъ въ варъ дневный къ дому плевелному, въ немже почиваше Нїфъ-Нїфъ, не размышлѧѧ страха смертнагѡ грѧдуща къ нему, дхну вельми ѕѣлѡ на плевелы дома Нїфъ-Нїфова, и сотрясошасѧ стены дому тогѡ и ѡбвалишасѧ, зане не имѣѧху ѡснованїѧ на камени, вси же изъ плевелъ создани бѣша. Внегда же сокрушахусѧ стены домовныѧ, восста Нїфъ-Нїфъ ѿ сна и речѣ: «Ѹвы мнѣ, якѡ не послушахъ ѹвѣщеванїй братїй моихъ, рѣкшихъ мнѣ, якѡ не подобаетъ сотворити домъ изъ плевелъ! Азъ же неразумїемъ моимъ сотворихъ сїе, и что вижду и камѡ бѣжу нынѣ?» И ѿверзшу ѹже Волку пасть свою на поросѧ, избѣже оный свинъ въ предѣлъ брата своегѡ Нафъ-Нафа, Волкъ же гнаше его созади. И воставъ Нафъ-Нафъ ѿ ложа своегѡ, якѡ ѹслыша толкуща брата, ѿверзе. Вшедъ же въ горницу, возгласи Нїфъ-Нїфъ гласомъ велїимъ, глаголѧ: «Ѹвы мнѣ! Якѡ Волкъ лукавый пришедъ, разори именїе мое плевелное и нынѣ грядетъ по мнѣ, ища пожрати мѧ!» И ѿвѣщавъ, речѣ ему Нїфъ-Нїфъ: «Пришелъ еси ко мнѣ погубити и мя съ собою? Обаче не ѹжаснисѧ, ниже ѹбойсѧ, якѡ не изъ плевелъ домъ мой созданъ есть, и не возможетъ Волкъ здѣ яти ны». Еще же има глаголющама, прїиде Волкъ, грѧдый вослѣдъ Нїфъ-Нїфа, и ѡбрѣте домъ изъ хврастїя сложенъ. И разумѣвъ, якѡ два поросѧта сокрываютасѧ въ немъ, паче ѡѕлобивсѧ и взалкавъ, дхну ѕѣлѡ ѕѣлѡ на домъ изъ хврастїя и поколебася (домъ). И дхну паки, и сотрясошасѧ стены и паде домъ, якоже и домъ Нїфъ-Нїфовъ. И ѡбъятъ страхъ велїй свинїѧ та, и излезша изъ хврастна дома, бѣжаста ѿ Волка въ предѣлъ Нуфъ-Нуфовъ, ѕѣлѡ вопїюща, и хрюкающа, занѣже свинїѧ бѧста.
Слышавъ же Нуфъ-Нуфъ шумъ, егоже ѹчиниша братїя егѡ бѣгуща, изшедъ во срѣтенїе има. Ѹзревъ же бѣгство братїй своихъ и ѕѣлѡ ѹжассѧ, речѣ има во срѣтенїе: «Чесо ѹбо неподѡбнаѧ творита? Ѹбо буїа еста, да бѣжита ѿ Волка? Не должно ли вама наипаче сидѣти въ домѣхъ своихъ, егда прїидетъ Волкъ?!»
Она же рѣста ему, якѡ не ѡградиша ѧ домы ихъ ѿ Волка и какѡ падоша (домы), какѡ же бѣгство сотвориста и силы ѹже не имутъ сокрытисѧ ѿ негѡ. И речѣ Нуфъ-Нуфъ: «Внидита ѹбо подъ кровъ дома моегѡ, или азъ не братъ вама есмь?» Внегда же внидоша свинїѧ и затвориша двери дома Нуфъ-Нуфова, иже изъ камене бѣ созданъ, прїиде къ дому Волкъ, алчѧй ѕѣлѡ и ярости преисполненъ еже пожрати поросѧтъ сихъ. Не размысливъ же въ себѣ, якѡ домъ сей изъ камене сложенъ есть, дхну на него. Видевъ же, якѡ ничесоже бысть стенамъ дома, дхну паки и паки. Разумѣвъ же, якѡ не такѡ подобаетъ поѧти поросѧтъ, въ дому семъ таѧщихсѧ, возлѣзъ на кровлю дому сегѡ, мняше пролѣзти дымоходомъ пещи огненныѧ, юже ѹстрои Нуфъ-Нуфъ в дому своемъ да согрѣетъ та вся ближнїѧ егѡ. И слышавше поросѧта, якѡ Волкъ якоже ѕмїй влѣзе въ дымоходъ дому каменнагѡ, егоже созда Нуфъ-Нуфъ премудрый, сотвориша очагъ въ пещи, и огнь возгоревсѧ, ѹмори Волка, той бо пребезумнѣ просуну носъ свой въ пещь и застрѧ въ дымоходѣ, якоже Вїнїй Пухъ, бѣ же Волкъ ѕѣлѡ ѹпитенный. И возрадовашасѧ свинїѧ ѡ избавленїи ѿ Волка, и живѧху вкупѣ въ дому Нуфъ-Нуфовѣ всѧ дни живота своегѡ.
Вельми лепота, конечно, но въ оригиналѣ вроде же Нафъ-Нафъ у нихъ самый зело башковитый былъ, чи нi?
зело увлекателен сказ.
Цитата: zwh от октября 28, 2015, 21:18
Вельми лепота, конечно, но въ оригиналѣ вроде же Нафъ-Нафъ у нихъ самый зело башковитый былъ, чи нi?
може они блудящии суть?
:D ;up:
You've made my day! :)
Цитата: Iyeska от октября 29, 2015, 09:47
You've made my day!
А в апреле (http://lingvoforum.net/index.php/topic,15723.msg2467965.html#msg2467965) не насмеялись?
Неа. Я от темы той отписамши :)
Не удержался, оформил шрифтом соответствующим... :-[
Iyeska, ;up: Колоритно выглядит :)
Спс ::)
Цитата: Iyeska от октября 29, 2015, 12:10
Не удержался, оформил шрифтом соответствующим...
Iyeska-сама, а мне понравилось, живенько так ;up:
один косяк - ударения то где?
Цитата: zwh от октября 28, 2015, 21:18
въ оригиналѣ вроде же Нафъ-Нафъ у нихъ самый зело башковитый былъ, чи нi?
Посмотрел оригинал - таки да он.
Цитата: Rusiok от октября 29, 2015, 11:20
А в апреле не насмеялись?
У меня, например, в результатах поиска на Яндексе той темы нет ни на первой ни даже на четвёртой странице. :donno:
Цитата: Danandr25 от октября 29, 2015, 15:11
Iyeska, ;up: Колоритно выглядит :)
+1 :)
Цитата: do50 от октября 29, 2015, 15:27
Iyeska-сама, а мне понравилось, живенько так ;up:
один косяк - ударения то где?
Так а то разве ж мой косяк? Как было в оригинале у Nārad'ы-сана, так я и запихал... :donno:
однако же, который из них правильный церковно-славянский?
октябрь
Во времѧ оно, бѣша Нїфъ-Нїфъ иже ѿ свинїй есть, и два брата егѡ живѧста съ нимъ, ихже имена суть Нафъ-Нафъ и Нуфъ-Нуфъ, иже якоже и братъ ихъ свинїама бѣста.
апрель
Во время оно, суща Нифъ –Нифъ иже от свиней суть, и два брата его жиста с нимъ их же имена суть Нафъ-Нафъ и нуфъ-нуфъ, яко же и братъ их свиниама быша.
Апрель - просто реализация практически того же текста средствами современного алфавита русского языка, как я понял. Так что, наиболее вероятно, "правильнее" ноябрьский вариант. Чи я не прав?
Цитата: Danandr25 от октября 29, 2015, 19:20
Апрель - просто реализация практически того же текста средствами современного алфавита русского языка, как я понял. Так что, наиболее вероятно, "правильнее" ноябрьский вариант. Чи я не прав?
не прав, ср. словесы разные: бѣша - суща, живѧста - жиста, и т.д. Потому и вопрос, что не силен в грамматике.
Единственно знаю, что правильно "суща", поелику мн.ч. (три поросенка, а не два и не один).
Цитата: Алалах от октября 29, 2015, 19:25
Единственно знаю, что правильно "суща", поелику мн.ч. (три поросенка, а не два и не один).
Почему мн. ч., когда ед. ч.? :what:
бѣша Нїфъ-Нїфъ ..., и два брата ... живѧста
Ну, единственное, что я знаю, то что в первом варианте глагол "есть" стоит правильно, а во втором - в форме мн.ч., чего, вроде бы, быть не должно...
Цитата: Awwal12 от октября 29, 2015, 19:31
Цитата: Алалах от октября 29, 2015, 19:25
Единственно знаю, что правильно "суща", поелику мн.ч. (три поросенка, а не два и не один).
Почему мн. ч., когда ед. ч.? :what:
бѣша Нїфъ-Нїфъ ..., и два брата ... живѧста
кстати да, но тогда значит вариант с
суща неправильно, так?
Awwal12, а разве бѣша не во множественном числе?
Цитата: Nārada от октября 28, 2015, 19:14
Во времѧ оно, бѣша Нїфъ-Нїфъ иже ѿ свинїй есть, и два брата егѡ живѧста съ нимъ, ихже имена суть Нафъ-Нафъ и Нуфъ-Нуфъ, иже якоже и братъ ихъ свинїама бѣста.
еста должно было быть, ибо двойственное, а не множественное число.
Цитата: Nārada от октября 28, 2015, 19:14речѣ
с какого перепоя тут ять? :what:
Цитата: Centum Satәm от октября 29, 2015, 20:26еста должно было быть, ибо двойственное
И
иже после них тоже.
В ЦСЯ дефис употребляется?
И заканчиваться должно - аминь.
Для любителей более серьёзной литературы:
http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http://chinesepoetry.k66.ru/laozi/left.html&main=http://chinesepoetry.k66.ru/laozi/epoch.html (http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/laozi/left.html&main=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/laozi/epoch.html)
"пси былiемъ подельны" порадовали, но в целом уныло, в сравнении с.
Цитата: Nārada от ноября 12, 2015, 17:22
Для любителей более серьёзной литературы:
http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http://chinesepoetry.k66.ru/laozi/left.html&main=http://chinesepoetry.k66.ru/laozi/epoch.html (http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/laozi/left.html&main=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/laozi/epoch.html)
Аще есть стезя яко стезя,
сiя несть стезя вечная:
аще есть имя яко имя,
сiе несть имя вечныя.Перевод не верный :no:
道可道 - второе
дао тут глагол, а не существительное.
名可名-idem.
смысл тут - "(то) дао, (которое) возможно вымолвить (т.е. объяснить словами), не есть предвечное Дао.
(то) имя, (которое) возможно
поименовать (т.е. назвать по имени), не есть предвечное Имя."
Т.е. истинное Дао принципиально необъясняемо человеческим языком.
Цитата: Алалах от октября 29, 2015, 19:08
Во время оно, суща Нифъ –Нифъ иже от свиней суть
Да, "суть" тут явно не к месту. А "иже" это "который"?
Цитата: Poirot от ноября 12, 2015, 20:47
Да, "суть" тут явно не к месту.
Более того, поскольку "
два брата" , то не "имена суть", а "именѣ еста". Но там ещё много ошибок выпиливать, хотя по сравнению с "апрельским" текстом гораздо лучше...
:UU:
Нет предела совершенству!
Только где аминь?!
И запятые пробелами отделить. Титла там не нужны?
Цитата: do50 от ноября 13, 2015, 12:35
klangtao-сама, красотища то какая! ;up:
Есть глюки и пропущенные ударения... но там и сам текст ещё надо допиливать...
ЦитироватьТитла там не нужны?
Оно вроде как под новоцерковнославянскую норму стилизовано, а там титлуются только nomina sacri. Наверное надо св~нїѧ, пр\сѧта...
Так превратим же его совместными усилиями в жемчужину древнерусской литературы! :smoke:
Цитата: Iyeska от ноября 13, 2015, 12:47
жемчужину древнерусской литературы!
Древнеанглийская переводная?
А в церкославе зʌо через ѕѣʌо пишется? :???
Цитата: Bhudh от ноября 13, 2015, 12:52
А в церкославе зʌо через ѕѣʌо пишется? :???
Да.
Блюдитесѧ ѿ ѕлыхъ дѣлателей (Флп.3:2)
Цитата: Nārada от ноября 12, 2015, 17:22
Для любителей более серьёзной литературы:
http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http://chinesepoetry.k66.ru/laozi/left.html&main=http://chinesepoetry.k66.ru/laozi/epoch.html (http://chinesepoetry.k66.ru/default_link.html?left=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/laozi/left.html&main=http%3A//chinesepoetry.k66.ru/laozi/epoch.html)
Еры без ятей — не труЪ.
Цитата: klangtao от ноября 13, 2015, 12:59
Цитата: Bhudh от ноября 13, 2015, 12:52
А в церкославе зʌо через ѕѣʌо пишется? :???
Да. Блюдитесѧ ѿ ѕлыхъ дѣлателей (Флп.3:2)
А она чем-то по произношению от "з" отличалась?
Цитата: zwh от ноября 23, 2015, 09:13
А она чем-то по произношению от "з" отличалась?
В
церковнославянском - ничем. В старославянском читалась как d͡z (https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_alveolar_affricate#Voiced_alveolar_sibilant_affricate)