Сабж.
(http://politikus.ru/uploads/posts/2015-08/1440783145_bezymyannyy.png)
Употребляют например слово gossip. Не помню, к какому роду оно принадлежит.
Ничего особенного по сравнению с тем же русским не заметил.
Цитата: sasza от августа 30, 2015, 18:44
Ничего особенного по сравнению с тем же русским не заметил.
Сколько смотрела итальянское телевидение - не услышала слишком много английских слов.
Ну может, 1 из 1000...
Ну и что? Используются же в современном русском такие слова как "стартап", "мейкап" и "мерчендайзинг". Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
Цитата: Mechtatel от августа 30, 2015, 19:27
Ну и что? Используются же в современном русском такие слова как "стартап", "мейкап" и "мерчендайзинг". Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
Просто буква "w" им не родная. Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Цитата: Mechtatel от августа 30, 2015, 19:27
Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
А не вандер? Вундер это что-то немецкое.
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Просто буква "w" им не родная. Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Сейчас почти на всех латинописьменных языках (кроме латышского, литовского, азербайджанского, туркменского и узбекского) собственные имена не транслитерируются. Так что W им по-любому знакома, хотя бы в имени William Shakespeare.
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:29
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Просто буква "w" им не родная. Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Сейчас почти на всех латинописьменных языках (кроме латышского, литовского, азербайджанского, туркменского и узбекского) собственные имена не транслитерируются. Так что W им по любому знакома, хотя бы в имени William Shakespeare.
Ну, знакома, конечно. Но, в общем, для меня это показалось несколько неожиданным.
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Греки вставляют слова на латинице спокойно.
Да и в русских текстах вроде как встречаются.
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:25
Цитата: Mechtatel от августа 30, 2015, 19:27
Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
А не вандер? Вундер это что-то немецкое.
[суржик mode]вандервуман - бродячая женщина :green: [/суржик mode]
Вот для поляков например "чужая" буква V, однако по-польски слова с этой буквой пишутся и даже склоняются. Меня в своё время очень поразила фраза "выучить Java" -- "nauczyć się Javy". Я бы написал либо "nauczyć się Jawy", либо по аналогии с русским "nauczyć się Java".
А j там й- или дж-? Сейчас у них новая традиция писать англицизмы как в оригинале, не только названия но и нарицательные слова.
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:25
Цитата: Mechtatel от августа 30, 2015, 19:27
Почему бы итальянцам не написать о "вундервуман".
А не вандер? Вундер это что-то немецкое.
Ну я сознательно так написал, по ассоциации с "вундеркинд" или "вундерваффе".
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:32
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 20:29
Цитата: zwh от августа 30, 2015, 20:23
Просто буква "w" им не родная. Мы ж не вставляем обычно (хотя сейчас в статьях про Украину це возможно) в русский текс что-нить типа "єдина країна" или "мрiя".
Сейчас почти на всех латинописьменных языках (кроме латышского, литовского, азербайджанского, туркменского и узбекского) собственные имена не транслитерируются. Так что W им по любому знакома, хотя бы в имени William Shakespeare.
Ну, знакома, конечно. Но, в общем, для меня это показалось несколько неожиданным.
Итальянский алфавит включает в себя буквы j, k, w, x, y как дополнительные, для иностранных слов.
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 21:27
А j там й- или дж-?
В английском дж, а вот насчёт других языков -- вопрос спорный. В польских словарях вроде пишут "й", я по-русски тоже говорю Ява.
Цитата: Upliner от августа 30, 2015, 21:53
В английском дж, а вот насчёт других языков -- вопрос спорный. В польских словарях вроде пишут "й", я по-русски тоже говорю Ява.
Нет, в смысле говорят как?
Цитата: bvs от августа 30, 2015, 21:55Нет, в смысле говорят как?
Не знаю, в Польше я был пару раз проездом. Тут большинство знакомых говорят "Ява", но некоторые особо упёртые убеждают, что правильно "Джава".