Добрый день!
Помогите пожалуйста с переводом на 4 языка священной мантры Ом Мани Падме Хум. У нас вышел затык. Знакомый говорит, что вот она на хинди и санскрите, а в интернете гуляет на тибетском. Он прислал Хинди в вотсапе, а я не уверен, что там скрещивание букв (я не знаю как правильно назвать) и создание общей горизонтальной палочки верно, потому что сталкивался, что не все программы адекватно воспринимают языки.
(http://smages.com/images/12313rmr.jpg)
Очень буду благодарен, если тут напишут её на
1) Патанджали
2) Деванагари
3) Санскрит
4) Хинди
;D Интересно, Вы сами-то поняли что написали?
Что-то я вот тоже не понял. Начнём с лёгкого - Kizum, Вы понимаете разницу между письменностью (деванагари) и языком (санскрит, хинди)?
Ну суду по наводящим вопросам от вас, я где-то ошибаюсь. Тогда упростим вопрос, Ом Мани Падме Хум, можно написать на
1) Патанджали
2) Деванагари
3) Санскрит
4) Хинди
?
Red Khan честно не понимаю разницы.
Есть на санскрите, тибетском и китайском...
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 18:32
Red Khan честно не понимаю разницы.
Санскрит и хинди - это языки, деванагари - это письменность, которой записываются и санскрит, и хинди, ну а Патанджали - это имя человека ( читайте тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%B8))
который давно умер, и на нём написать никак не получится ;D
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 18:32
Red Khan честно не понимаю разницы.
ЦитироватьПи́сьменность — знаковая система, предназначенная для формализации, фиксации и передачи тех или иных данных (речевой информации и др. элементов смысла безотносительно к их языковой форме) на расстоянии и придания этим данным вневременного характера. Письменность — одна из форм существования человеческого языка.
Письменность сама по себе языком не является. Это просто буквы (ну или какие другие знаки). Один язык может использовать несколько письменностей, одна письменность может использоваться несколькими языками. Написать на деванагари это все равно что попросить написать латиницей. Возникает вопрос - на каком языке, на английском, немецком или французском.
Neeraj
Я походу был много лет обманут сам собой. выходит патанджале не язык и не письменность -(
А Можно тогда увидеть на китайском и санскрите.
Хорошо, но на Деванагари можно написать и Хинди? или там одно и тоже будет?
Оправляюсь от шока, вот жеж в голове не так все было. Спасибо большое за просветление
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 18:40
Хорошо, но на Деванагари можно написать и Хинди? или там одно и тоже будет?
Вы точно поняли разницу между языком и письменностью?
На санскрите же Вы написали ॐ मणिपद्मे हूं
Ну а у буддистов, говорящих на других языках - простая транслитерация, т.е. что-то типа русского "ом мани падме хум"
Так что на хинди так и будет, а на китайском обычно записывается как 唵嘛呢叭咪吽 ( есть и другие варианты записи этой мантры другими иероглифами )
Так это по-монгольски :o Ом мани бадмэ хум.
А как по-татарски?
Ну как я рассуждаю теперь. Есть язык русский (словесная форма) = Санскрит. У русского есть письменная форма записи , которая использует буквы кириллицы. У Санскрита как я теперь понял не было изначально письменности, и первое что появилось это Деванагари. Т.е получается не корректно говорить напишите мне на санскрите, нужно говорить какую письменность использовать, входящую для отображения санскрита. так?
Тогда, так выходит.
1) Деванагари, но тут запутался, деванагари и у Санскрита и у Хинди. А писать Ом Мани Падме Хум будет одинаково?
А несловесная форма языка русского - это какая?
Swetlana я понимаю, что вам смешно все это читать, но испытываю трудности с пониманием этих вещей. поэтому каверзные вопросы в мою сторону, говорящий что я несу чепуху, не продвигают меня в понимании.
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 19:12
Ну как я рассуждаю теперь. Есть язык русский (словесная форма) = Санскрит. У русского есть письменная форма записи , которая использует буквы кириллицы. У Санскрита как я теперь понял не было изначально письменности, и первое что появилось это Деванагари. Т.е получается не корректно говорить напишите мне на санскрите, нужно говорить какую письменность использовать, входящую для отображения санскрита. так?
Правильно поняли... но по умолчанию, если просят написать на санскрите - подразумевается что написать нужно на деванагари ( т.к. именно она самая распространенная письменность для записи санскрита )
Kizum, сама фраза "Ом Мани Падме Хум" на языке санскрит. Её можно записать любой письменностью, kak, naprimer, russkiy mojno zapisat' latinitsey, no vse ravno tot kto znaet russkiy eto prochtyot. Фраза "Ом Мани Падме Хум" это просто санскрит, записанный кириллицей.
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 19:19
1) Деванагари, но тут запутался, деванагари и у Санскрита и у Хинди. А писать Ом Мани Падме Хум будет одинаково?
Пусть меня поправят, но это скорее всего из-за того, что вся религиозная терминология в хинди из санскрита.
Цитата: Neeraj от августа 20, 2015, 19:00
На санскрите же Вы написали ॐ मणिपद्मे हूं
А что манипадме в одно слово?
Цитата: _Swetlana от августа 20, 2015, 19:23
А несловесная форма языка русского - это какая?
Скорее подразумевалась разговорная форма.
Red Khan Neeraj Благодарю за разъяснения.
Получает вот еще в чем заблуждение у меня. Если Ом Мани Падме Хум уже на санскрите, то без разници на каком языке будет написано, звуковая часть будет одна и таже. Другое дело, если как пишут "Сокровище в цветке лотоса" писать на разных языках, тогда будет разница. Тогда вопрос, на этой картинке правильно написано на деванагари Ом Мани Падме Хум, или оба варианта неверные?
(http://smages.com/images/12313rmr.jpg)
Цитата: Red Khan от августа 20, 2015, 19:29
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 19:19
1) Деванагари, но тут запутался, деванагари и у Санскрита и у Хинди. А писать Ом Мани Падме Хум будет одинаково?
Пусть меня поправят, но это скорее всего из-за того, что вся религиозная терминология в хинди из санскрита.
Что касается индуизма :yes:
Что касается варианта хинди на картинке - то явно пытались "транслитерировать" ( а не перевести ) "санскритский" деванагари на "хиндийский" деванагари ;D
На хинди написали "ум майнэ падмэ хам"...
"ум" - такого в хинди слова нет, "майнэ" - всегда переводится на русский как "я", "падмэ" - в хинди тоже нет, "хам" - это "мы"...
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 19:37
Если Ом Мани Падме Хум уже на санскрите, то без разници на каком языке будет написано, звуковая часть будет одна и таже.
Не языке, а письменности. А как будет звучать это уже от того, кто читает зависит. Мутко с его "летс ми спик фром май харт" слышали? :) Или, например, как читают иностранцы названия российским городов или фамилии?
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 19:37
Другое дело, если как пишут "Сокровище в цветке лотоса" писать на разных языках, тогда будет разница.
Когда переводят смысл фразы на другой язык то это уже перевод.
Цитата: Neeraj от августа 20, 2015, 19:40
Что касается варианта хинди на картинке - то явно пытались "транслитерировать" ( а не перевести ) "санскритский" деванагари на "хиндийский" деванагари ;D
На хинди написали "ум майнэ падмэ хам"...
"ум" - такого в хинди слова нет, "майнэ" - всегда переводится на русский как "я", "падмэ" - в хинди тоже нет, "хам" - это "мы"...
Это типа как церковнославянский современным русским алфавитом записать? Чтобы аналогия человеку была понятнее. :)
Я примерно на том же уровне развития, что и вы. В том, что касается естественных языков. Что полезно для вас, то и для меня. Просто уточняю.
Ааааа, значит самая правильное написано Ом Мани Паднме Хум на Санскрите (на деванагари) именно это - (http://smages.com/images/123123wiw.jpg)
Swetlana я понял вас +) будем образовываться вместе. Я уже весь дом поднял на уши. Не я один думал, что Патанджали это язык и письменность.
:UU:
У меня в деревне повсюду эти мантры гирляндами висели, а над моим диваном (где я сплю) дети написали "Ом мани падме хум". Теперь хоть буду знать, как это переводится.
Попробую перевести на татарский, как только его выучу.
Цитата: Centum Satәm от августа 20, 2015, 19:33
Цитата: Neeraj от августа 20, 2015, 19:00
На санскрите же Вы написали ॐ मणिपद्मे हूं
А что манипадме в одно слово?
Я не знаток санскритской орфографии... но если пройтись по сети - в ходу оба варианта
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 19:46
Ааааа, значит самая правильное написано Ом Мани Паднме Хум на Санскрите (на деванагари) именно это - (http://smages.com/images/123123wiw.jpg)
Из приведённого думаю да, а в целом не знаю. У санскрита, насколько я знаю, нет каноничной письменности (как арабского алфавита для арабского, кириллицы для церковнославянского или латиницы для латыни) и поэтому какие-нибудь бенгальцы могут писать на санскрите своим алфавитом и это с их точки зрения будет правильным. Возможно и с другие это не будут считать неправильным.
В общем я бы посоветовал подождать Лодура, он придёт и всё разъяснит. :)
Цитата: _Swetlana от августа 20, 2015, 19:55
:UU:
У меня в деревне повсюду эти мантры гирляндами висели, а над моим диваном (где я сплю) дети написали "Ом мани падме хум". Теперь хоть буду знать, как это переводится.
Попробую перевести на татарский, как только его выучу.
Теперь моя очередь удивляться. Это что за деревня? :o
Neeraj Neeraj Спасибо большое! Будем ждать Лодура
Я вот что хотел спросить. Я читал книгу "Великие учителя Тибета" про Марпу переводчика. Я так выходит что он приносил знания из Индии, а вот писал он тоже на деванагари? Я слышал, что в Тибете есть какие-то столпы, которые до сих пор не могут перевести. Т.е это местный алфавит был их и не более, поэтому и не сохранилась информация.
А возможно ли написать на Пракрите использую Брахми Ом Мани Падме Хум? Я к чему, я в том году тему завел, к ней мне очень сильно Komar помог - Многолетние поиски мандалы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,62614.0.html) вот там текст частично был на Брахми выходит на мандале этой?
Цитата: Red Khan от августа 20, 2015, 19:44
Цитата: Neeraj от августа 20, 2015, 19:40
Что касается варианта хинди на картинке - то явно пытались "транслитерировать" ( а не перевести ) "санскритский" деванагари на "хиндийский" деванагари ;D
На хинди написали "ум майнэ падмэ хам"...
"ум" - такого в хинди слова нет, "майнэ" - всегда переводится на русский как "я", "падмэ" - в хинди тоже нет, "хам" - это "мы"...
Это типа как церковнославянский современным русским алфавитом записать? Чтобы аналогия человеку была понятнее. :)
Только чё-то коряво вышло... Вот непальцы вполне нормально "переделали" её -
ओम मनी पदमे हुम - ( вполне и для хинди подойдёт )
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 20:11
А возможно ли написать на Пракрите использую Брахми Ом Мани Падме Хум? Я к чему, я в том году тему завел, к ней мне очень сильно Komar помог - Многолетние поиски мандалы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,62614.0.html) вот там текст частично был на Брахми выходит на мандале этой?
Гм.. что это за "Пракрит" ? ( да еще с заглавной буквы ... )
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 20:11
Neeraj Neeraj Спасибо большое! Будем ждать Лодура
Я вот что хотел спросить. Я читал книгу "Великие учителя Тибета" про Марпу переводчика. Я так выходит что он приносил знания из Индии, а вот писал он тоже на деванагари? Я слышал, что в Тибете есть какие-то столпы, которые до сих пор не могут перевести. Т.е это местный алфавит был их и не более, поэтому и не сохранилась информация.
А возможно ли написать на Пракрите использую Брахми Ом Мани Падме Хум? Я к чему, я в том году тему завел, к ней мне очень сильно Komar помог - Многолетние поиски мандалы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,62614.0.html) вот там текст частично был на Брахми выходит на мандале этой?
Гм, с чего бы начать. Санскрит - язык такой, пракрит (условно говоря) - тоже язык такой. Брахми, дэванагари, тибетская письменность - это системы письма, или алфавиты... Ну, надеюсь, вы поняли.
Чтобы было ещё более понятно, цитатка из другой темы:
Цитата: zwh от апреля 22, 2015, 11:001) Не лѣпо ли ны бяшетъ, братiе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстiй о пълку Игоревѣ, Игоря Свѧтъславлича!
Не хорошо ли было бы нам, братья, начать старыми словами скорбные повести о походе Игоревом, Игоря Святославича?
Чи не годилося б нам, браття, почати старими словами болісних повістей повість про похід Ігорів, Ігоря Святославича?
Здесь мы имеем одну и ту же фразу, записанную
одной и той же письменностью (кириллица) на трёх
языках: древрерусском, русском и украинском.
Эту же фразу на каком-то
языке (например, на русском), мы можем записать другой
письменностью (например, латиницей) : "Ne horosho li bylo by nam, brat'ja, nachat' starymi slovami skorbnyje povesti o pohode Igorevom, Igor'a Sv'atoslavicha?"
Мантра "Ом мани падмэ хум" - на языке
санскрит, и какой бы
письменностью мы её ни записали: кириллицей, латиницей, дэванагари, брахми или тибетской, она не перестанет быть на
санскрите. В той теме, на которую вы дали ссылку, на мандале всё записано одной
письменностью: дэванагари, но на двух разных
языках: санскрит и пракрит.
Komar определил языки не по письмености, а по свойствам самих языков (санскрит он знает прекрасно, и неплохо знает пракрит (хоть и прибедняется на этот счёт :)). Так же, как выше вы, наверное, безошибочно определили, где одним алфавитом (кириллицей) текст записан на древнерусском, где на русском, а где на украинском.
На ваш вопрос о Марпе-переводчике. Он мог писать
тибетским письмом, но мантра "Ом мани падмэ хум" всё равно остаётся на
санскрите, даже если её записать
тибетским письмом. :) Так что, "принося знания из Индии", ему совсем необязательно было писать
письменностью дэванагари.
Тибетское письмо, кстати, родственно
дэванагари (обе письменности развились из
брахми). Большинство буддистов Тибета, насколько я понимаю, пишут
тибетской письменностью. Хотя могут писать этой письменностью, используя разные
языки: тибетский, санскрит или пракрит. Например, какая-нибудь буддистская мантра может быть на
санскрите, сопровождающий её древний текст (вынесенный из Индии) - на
пракрите, а средневековые или современные комментарии местных тибетских учителей - на
тибетском.
ЦитироватьА возможно ли написать на Пракрите использую Брахми Ом Мани Падме Хум?
Можно написать используя
письменность брахми "Ом мани падмэ хум", но она от записи
письменностью брахми не перестанет быть на
санкрите. Можно перевести на
пракрит с
санскрита значение этой мантры (и записать её на
пракрите письменностью брахми), но тогда она перестанет быть
мантрой. Мантры всегда передаются (от учителя к ученику) на том языке, на котором были составлены. По крайней мере, так в индуизме, но не думаю, что в буддизме как-то по-другому. (Если что: меня не просите перевести, я ни одного пракрита не знаю :)).
Цитата: Centum Satәm от августа 20, 2015, 19:33
Цитата: Neeraj от августа 20, 2015, 19:00
На санскрите же Вы написали ॐ मणिपद्मे हूं
А что манипадме в одно слово?
Строго говоря, если глянуть в древние манускрипты, там очень часто вообще запись сплошняком, без пробелов идёт, типа: ॐमणिपद्मेहूं . Ибо место на пальмовом листе или пергаменте на вес золота, пробелы - роскошь, распространившаяся с книгопечатанием и дешёвой бумагой. :)
Lodur
Премного благодарен! Вы прям просветили по самые чакры! Спасибо большое за такое разжеванное пояснения.
Хотел бы напоследок спросить, нет, два раза спросить +)
1) Значит тут можно так оставить - http://smages.com/images/123123wiw.jpg раздельно, монахи тибетские не будут ржать надо мной?
2) Я уже столкнулся с тем, что очень мало шрифтов для санскрита, и эту надпись я сами вырисовывал как мог, но хотелось бы как-то ее приукрасить, я учился на шрифтового дизайнера, но правила писания санскритского деванагари я не знаю, боюсь как мы мои фантазии и эксперименты не испортили то что я уже сделал. Хочется какой.то каллиграфии (как китайцы кисточками рисуют), можете посоветовать учебник или адекватное пособие по писание буквы в деванагари, чтобы я понимал правила и опираясь на них мор экспериментировать?
Про ом Мани понял ответ, не сразу заметил дополнение. Благодарю!
Цитата: Red Khan от августа 20, 2015, 20:05
Цитата: _Swetlana от августа 20, 2015, 19:55
:UU:
У меня в деревне повсюду эти мантры гирляндами висели, а над моим диваном (где я сплю) дети написали "Ом мани падме хум". Теперь хоть буду знать, как это переводится.
Попробую перевести на татарский, как только его выучу.
Теперь моя очередь удивляться. Это что за деревня? :o
Моя тирлянская деревня, фото прилагается. Написано слово Ом, а дальше что-то другое. Сейчас ничего такого нет, т.к. сделан "евроремонт" по-деревенски.
Остались только надверные росписи.
Цитата: _Swetlana от августа 20, 2015, 21:46
Моя тирлянская деревня, фото прилагается. Написано слово Ом, а дальше что-то другое. Сейчас ничего такого нет, т.к. сделан "евроремонт" по-деревенски.
Остались только надверные росписи.
Ааа... Я уж было подумал какой-то осколок агрыжанских татар. :)
Swetlana написано Ом Намах Шивая
(wiki/ru) Ом_намах_Шивая (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC_%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%85_%D0%A8%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8F)
тирлянская деревня - рядом почти +) Я по Таганаю лазил 2 года назад. Зимой и летом. от Кусы до Златоуста.
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 21:391) Значит тут можно так оставить - http://smages.com/images/123123wiw.jpg раздельно, монахи тибетские не будут ржать надо мной?
Да, всё правильно написано, ржать не будут.
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 21:392) Я уже столкнулся с тем, что очень мало шрифтов для санскрита, и эту надпись я сами вырисовывал как мог, но хотелось бы как-то ее приукрасить, я учился на шрифтового дизайнера, но правила писания санскритского деванагари я не знаю, боюсь как мы мои фантазии и эксперименты не испортили то что я уже сделал. Хочется какой.то каллиграфии (как китайцы кисточками рисуют), можете посоветовать учебник или адекватное пособие по писание буквы в деванагари, чтобы я понимал правила и опираясь на них мор экспериментировать?
Дэванагари не только для санскрита используется, и шрифтов, если поискать, достаточно.
Никто, разумеется, не может запретить рисовать новые шрифты, особенно, если вы затем поделитесь ими. :)
Вот здесь: http://daolao.ru/Sanskrit/kocherg_uchebnik_sanskr.htm в первых пяти уроках изложены основы письменности дэванагари, причём там не только напечатанные знаки, но и как писать их "от руки" есть картинки, даже со стрелочками.
Немного обучающих видео:
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 21:57
тирлянская деревня - рядом почти +) Я по Таганаю лазил 2 года назад. Зимой и летом. от Кусы до Златоуста.
Земеля, значит :green:
Тогда уж и надверные росписи пришпилю, тирлянское детско-народное творчество.
Цитата: Lodur от августа 20, 2015, 22:16
Дэванагари не только для санскрита используется, и шрифтов, если поискать, достаточно.
Лодур, а Вы умеете читать арабским алфавитом?
Вы же так могли бы читать на урду - хинди ведь Вы знаете?
Swetlana не =) Я Москвич коренной, просто посчастливилось побывать в Уральских горах, я туда ездил (на Евразию) Кататься на сноуборде =)))) но я вообще удивлен что у вас там такое творчество, т.к я думал ну аля Златоуста везде, малахит и прочее.
Lodur Спасибо большое за материалы! Сел за изучение!
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 22:27
Lodur Спасибо большое за материалы! Сел за изучение!
Не за что. Я выше в своём сообщении ещё одно видео добавил, на всякий случай. :)
Раз не, шапками меняться не будем ;D Это фраза у нас такая есть: а давай, земеля, шапками меняться.
Цитата: Alexandra A от августа 20, 2015, 22:20хинди ведь Вы знаете?
Нет. Зачем мне хинди? У меня все Писания на санскрите и бенгальском. :)
Lodur О! Просмотрел видео! это то что дохтор прописал! Все очень понятно и главное у меня есть все эти интрументы, чтобы на бумаге тренироваться! Благодарен вам прям премного!
Lodur а вы случайно не художник?
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 22:58Lodur а вы случайно не художник?
Нет, я инженер-компьютерщик.
Kizum,
а в википедии разве не смотрели в статье Ом Мани Падме Хум?
Поглядите, сколько здесь надписей на разных языках разными системами письма:
(wiki/en) Om_mani_padme_hum (http://en.wikipedia.org/wiki/Om_mani_padme_hum)
Mechtatel я на английском честно и не догадывался читать. Спасибо за наводку, разница в страницах просто колоссальная
Цитата: Kizum от августа 21, 2015, 09:03
Mechtatel я на английском честно и не догадывался читать. Спасибо за наводку, разница в страницах просто колоссальная
И не только на английском, кликнув в колонке слева можно просматривать статьи на других языках. Там и хинди, и тибетский есть.
Цитата: Kizum от августа 21, 2015, 09:03Mechtatel я на английском честно и не догадывался читать. Спасибо за наводку, разница в страницах просто колоссальная
Кстати, это обычная ситуация. Если хотя бы средне знаете английский - обязательно переходите по связке на англоязычную версию страницы. Шанс, что получите больше информации, и она будет в некоторых аспектах точнее, очень велик. Обратное иногда наблюдается, разве что, в статьях, связанных, так или иначе с Россией (историей, географией, и т. д., и т. п.).
Цитата: Mechtatel от августа 21, 2015, 12:00И не только на английском, кликнув в колонке слева можно просматривать статьи на других языках. Там и хинди, и тибетский есть.
Ага, даже санскрит. :) На санскрите, правда, очень "лаконично": «В земном воплощении - Гаутама Будда», и ссылка на статью о Будде.
Вам тут сказали про различия языка и письменности. Что можно одной письменностью записывать несколько языков, а один язык — несколько письменностями.
Проблема в том, что не сказали очень важную деталь. Все брахмические письменности стремятся использоваться только для одного языка, то есть существует прямая корреляция «письменность:язык». Как пример: есть язык гуджарати (родной язык Ганди), который можно теоретически любой письменностью записывать. Но традиционно записывают его письменностью гуджарати. Однако письменность гуджарати почти исключительно используется для языка гуджарати. Вы теоретически письменностью гуджарати хоть русский можете записывать, однако так принято её использовать для одного конкретного языка.
Только не подумайте, что это какое-то строгое правило (а то сейчас мне тут начнут возражать и спорить). Это не правило, а тенденция.
Исключения из этой тенденции главных два: письменность деванагари используют для нескольких языков (включая санскрит), и язык санскрит записывают несколькими письменностями. Теперь по порядку.
Письменность деванагари используют прежде всего для языка хинди. А также для языков близких к хинди либо лингвистически (типа непали, маратхи и т. д.), либо географически. Всего вроде аж для 120 языков. Для санскрита письменность деванагари сейчас используют по ряду причин:
1) Это изначально письменность для записи языка санскрит.
2) Это одна из исторически самых молодых письменностей из семьи брахмических письменностей, и на ней сохранилось огромное число манускриптов на санскрите.
3) Эту письменность приспособили для хинди — самого большого и распространённого языка индо-арийской группы.
4) Европейские индологи по вышеуказанным причинам начали использовать для публикации книг на санскрите почти только деванагари, и эта традиция крепко закрепилась.
Поэтому когда говорят «написать на санскрите», обычно подразумевают «записать на санскрите, используя письменность деванагари».
Теперь о санскрите. Это, как уже сказали, язык. Изначально он был исключительно устным. Как такого понятия «письменности санскрит» не существует. Санскрит начали записывать лишь примерно с конца I тыс. до н.э. (первая письменность в Индии — так называемые колонны Ашоки, хотя там не совсем санскрит, а его двоюродный потомок — пракрит). Как вы можете увидеть, это совсем не похоже на первый взгляд на деванагари. Эта письменность «брахми» — предок письменности деванагари и многих других. Так вот с тех пор и до сего дня санскрит записывали и записывают десятками письменностей в зависимости от времени и местности. Это сейчас принято санскрит записывать деванагари, но вообще-то раньше (да и сейчас) в каждом регионе Индии и за её пределами его записывали своей письменностью: в Бенгалии — письменностью бенгали (или бенгальской), в Шри-Ланке — сингальской, в Бирме — бирманской, Лаосе — лаосской, Таиланде — тайской, и т. д. Но поскольку в России и вообще в мире сильное распространение получил ламаистский (тибетско-монгольский) буддизм, то и санскрит очень часто записывают тибетскими и монгольскими письменностями. Я сказал «письменностями», потому что как таковых их в том регионе несколько: есть та, которой сейчас пишут тибетцы, есть несколько исторических, используемых в каких-то конкретных случаях (например, на молитвенных барабанах) и т.д.
Поэтому желательно всегда указывать, на какой именно письменности вам нужно написать.
Для ликбеза:
(wiki/en) Brahmic_scripts (http://en.wikipedia.org/wiki/Brahmic_scripts)
http://inkessential.blogspot.com/2009/07/mani-mantra.html
http://babelstone.blogspot.com/2006/11/mani-stones-in-many-scripts.html
Под «Патанджали» не имелось ли в виду панджаби? Правда, в Панджабе буддизм не распространён. Писать на панджабской письменности (гурмухи) буддийские мантры равносильно писать их на арабице или старославянской кириллице. Вроде так делать можно, но выглядит не к месту.
Цитата: Kizum от августа 20, 2015, 17:05
Очень буду благодарен, если тут напишут её на
1) Патанджали
2) Деванагари
3) Санскрит
4) Хинди
Как выглядит ваш пост:
ЦитироватьПрошу написать «Отче наш» на
1) Иоанне
2) Латинице
3) Латыни
4) Французском
:)
Rwseg Благодарю за исторические сводки и пояснения с языками и письменностью. Вчера домочадцам мозг сломал, скорее всего это из-за того, что скуден круг знаний, мы привыкли что есть там латиница и кириллица.
Про написать на Иоане - посмеялся от души. Да, я теперь понял что вызвало смех в первом моем посте =)
Lodur - я на удивление, пользуюсь сменой языка, когда читаю техническую литературу, а вот духовную никогда не переключал, как-то мысль меня это не посещала +)
Панджабе хммм, а это не оттуда ли песня от Панджабе ЭмСи? https://www.youtube.com/watch?v=Wfzp4cdcuYc
https://www.youtube.com/watch?v=vTIIMJ9tUc8 и вот это нравится, хотя для меня загадка, откуда там храм Василия Блаженного вначале видео.
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 12:58Но поскольку в России и вообще в мире сильное распространение получил ламаистский (тибетско-монгольский) буддизм, то и санскрит очень часто записывают тибетскими и монгольскими письменностями.
Я бы здесь уточнил. Буддизм с самого возникновения проводил (на мой взгляд, вполне сознательную) политику де-сакрализации санскрита, как священного языка. Древнейшие буддистские тексты написаны на чём угодно (пали, гандхари, и т. д.), но только не на санскрите. Дошедшие до нас буддистские документы на санскрите явно переведены с пракритов на санскрит.
Здесь встаёт вопрос о том, почему многие "коренные" мантры (мула-мантры) в буддизме всё же на санскрите. Я это себе объясняю тем, что мула-мантры могут быть старше буддизма, и просто "приспособлены" им для своих нужд. Мантры часто ходили от учителя к ученику независимо от разделямых взглядов. Например, у гаудий и в нимбарка-сампрадае одна мула-мантра, несмотря на разницу в философиях и учениях.
В такой ситуации особой нужды записывать именно
санскрит (кроме нескольких мантр) у буддистов, вроде как, и нет. :donno:
Цитата: Lodur от августа 21, 2015, 14:10
Буддизм с самого возникновения проводил (на мой взгляд, вполне сознательную) политику де-сакрализации санскрита, как священного языка. Древнейшие буддистские тексты написаны на чём угодно (пали, гандхари, и т. д.), но только не на санскрите. Дошедшие до нас буддистские документы на санскрите явно переведены с пракритов на санскрит.
Согласен. Санскрит больше с индуизмом связан. Но в головах простого (европейского) народа вся эта азиатская экзотика свалена в кучу, сплошной синкретизм. :)
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:13
Но в головах простого (европейского) народа вся эта азиатская экзотика свалена в кучу, сплошной синкретизм. :)
В головах простого европейского люда буддизм всё-таки связан с Тибетом, а деванагари с Индией.
Цитата: Red Khan от августа 21, 2015, 15:25
В головах простого европейского люда буддизм всё-таки связан с Тибетом, а деванагари с Индией.
Автор темы тому подтверждение, да. :)
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 15:38
Автор темы тому подтверждение, да. :)
Ладно, убедили. :)
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 13:02
Под «Патанджали» не имелось ли в виду панджаби? Правда, в Панджабе буддизм не распространён. Писать на панджабской письменности (гурмухи) буддийские мантры равносильно писать их на арабице или старославянской кириллице. Вроде так делать можно, но выглядит не к месту.
Не только буддийские мантры, но и просто записывать санскрит на гурмукхи сложно, причина - почти полное отсутствие лигатур, и как следствие - сложность в передаче скопления согласных.
Цитата: Lodur от августа 20, 2015, 22:16
Немного обучающих видео:
Второе видео очень понравилось. Красиво, медленно и крупно. Один из секретов красивых дэванагарских букв - использовать пишущий инструмент с широким кончиком и соблюдать угол ~ 45º. (Так, чтобы при рисовании Х линия \ получалась тонкой, а / толстой.) На видео это хорошо видно.
Цитата: Lodur от августа 21, 2015, 14:10
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 12:58Но поскольку в России и вообще в мире сильное распространение получил ламаистский (тибетско-монгольский) буддизм, то и санскрит очень часто записывают тибетскими и монгольскими письменностями.
Я бы здесь уточнил. Буддизм с самого возникновения проводил (на мой взгляд, вполне сознательную) политику де-сакрализации санскрита, как священного языка. Древнейшие буддистские тексты написаны на чём угодно (пали, гандхари, и т. д.), но только не на санскрите. Дошедшие до нас буддистские документы на санскрите явно переведены с пракритов на санскрит.
Здесь встаёт вопрос о том, почему многие "коренные" мантры (мула-мантры) в буддизме всё же на санскрите. Я это себе объясняю тем, что мула-мантры могут быть старше буддизма, и просто "приспособлены" им для своих нужд. Мантры часто ходили от учителя к ученику независимо от разделямых взглядов. Например, у гаудий и в нимбарка-сампрадае одна мула-мантра, несмотря на разницу в философиях и учениях.
В такой ситуации особой нужды записывать именно санскрит (кроме нескольких мантр) у буддистов, вроде как, и нет. :donno:
Он попросил не использовать ритуальный язык браминов для передачи учения, в пользу его языка.
Хотя вполне могли юзать эпическиц санскрит, т.к. в его Сангху перешло много двидж.
Это тогда хорошо помогло молодому буддизму. Пракрит Будды был более популярен и понятен массам.
Причина же использования санскрита в мантрах ваджраяны, т.е. позднего буддизма, - влияние индуизма.
Цитата: Rwseg от августа 21, 2015, 12:58
Проблема в том, что не сказали очень важную деталь. Все брахмические письменности стремятся использоваться только для одного языка, то есть существует прямая корреляция «письменность:язык». Как пример: есть язык гуджарати (родной язык Ганди), который можно теоретически любой письменностью записывать. Но традиционно записывают его письменностью гуджарати. Однако письменность гуджарати почти исключительно используется для языка гуджарати. Вы теоретически письменностью гуджарати хоть русский можете записывать, однако так принято её использовать для одного конкретного языка.
В настоящее время есть случаи использования гуджаратского письма для записи каччхи. Строго говоря, каччхи - диалект языка синдхи, но вследствии отрыва от основной области распространения синдхи государственной границей ( говорящие на каччхи проживают в округе Каччх индийского Гуджарата, тогда как основная часть синдхов проживают в пакистанском Синде ) и учитывая непростые отношения между Индией и Пакистана в будущем каччхи имеет весьма высокую вероятность стать самостоятельным языком.