Захотелось тут послушать Дикую охоту короля Стаха на языке оригинала. И в том, что удалось добыть, возникли сомнения. Сразу скажу, что в белорусском я знаю хорошо если произношение, и то, похоже, плохо. Текст в аудиофайле это вот этот отрывок - самое начало повести:
"Я стары, я нават вельмі стары чалавек. І ніякая кніга не дасць вам таго, што на ўласныя вочы бачыў я, Андрэй Беларэцкі, чалавек дзевяноста шасці год. Кажуць, што доўгія гады лёс дае звычайна дурням, каб яны папоўнілі разумовы недахоп багатым вопытам. Ну што ж, я жадаў бы быць дурным удвая і пражыць яшчэ столькі, бо я дапытлівы суб'ект. Столькі цікавага адбудзецца на зямлі ў наступныя дзевяноста шэсць год!"
Что вызывает сомнения - "дзевяноста" - я слышу, как чистое "девяноста", "Кажуць" - "Кажуть", "шэсць" - "шести" - это в первую очередь. Я ошибаюсь, или это так и надо?
Вы просто белорусскую речь послушайте и сравните. Произношение у него нормальное, правда, мне не нравится, когда читают по словам — трудно слушать.
По поводу «чистое "девяноста"» — вы просто попались на крючок белорусской орфографии. Не вы первый. Не вы последний, видимо. ;D
Цитата: eugenfs от июля 29, 2015, 19:28
Захотелось тут послушать Дикую охоту короля Стаха на языке оригинала. И в том, что удалось добыть, возникли сомнения. Сразу скажу, что в белорусском я знаю хорошо если произношение, и то, похоже, плохо. Текст в аудиофайле это вот этот отрывок - самое начало повести:
"Я стары, я нават вельмі стары чалавек. І ніякая кніга не дасць вам таго, што на ўласныя вочы бачыў я, Андрэй Беларэцкі, чалавек дзевяноста шасці год. Кажуць, што доўгія гады лёс дае звычайна дурням, каб яны папоўнілі разумовы недахоп багатым вопытам. Ну што ж, я жадаў бы быць дурным удвая і пражыць яшчэ столькі, бо я дапытлівы суб'ект. Столькі цікавага адбудзецца на зямлі ў наступныя дзевяноста шэсць год!"
Что вызывает сомнения - "дзевяноста" - я слышу, как чистое "девяноста", "Кажуць" - "Кажуть", "шэсць" - "шести" - это в первую очередь. Я ошибаюсь, или это так и надо?
Я слышу 'дз' мягкое. Новочки стараются четко выговорить 'дз' и получается совсем не так. Им советую произностить 'д', а не 'дз' так как они произносят.
На слух белорусское дзеканье и цеканье почти не улавливается, IMHO. Во всяком случае не слишком отличается от соответствующих русских звуков.
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 21:15
На слух белорусское дзеканье и цеканье почти не улавливается, IMHO. Во всяком случае не слишком отличается от соответствующих русских звуков.
В белорусском дзеканьем называется переход мягкого [д'] в [z'], цеканьем – переход мягкого [т'] в [ц']. Дзеканье хорошо слышно во всех говорах за исключением полесских. Раньше украинцев (малороссов) была поговорка:
«Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув» (о «дзекающем» произношении белорусов). Из «Словаря украинского языка» (Б. Д. Гринченко, 1907—1909, Киев):
Цитата: procyone от июля 29, 2015, 21:54
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 21:15
На слух белорусское дзеканье и цеканье почти не улавливается, IMHO. Во всяком случае не слишком отличается от соответствующих русских звуков.
В белорусском дзеканьем называется переход мягкого [д'] в [z'], цеканьем – переход мягкого [т'] в [ц']. Дзеканье хорошо слышно во всех говорах за исключением полесских. Раньше украинцев (малороссов) была поговорка:
«Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув» (о «дзекающем» произношении белорусов). Из «Словаря украинского языка» (Б. Д. Гринченко, 1907—1909, Киев):
Так выходит, что дзеканье у белорусов слышат украинцы, а русские не слышат (лишь на письме отмечают)?
Но эта особенность фонетики языка не настолько выделяется, как можно было бы ожидать, впервые глядя на написанный белорусский текст с этими "дз" и "ць".
Цитата: alant от июля 29, 2015, 22:09
Цитата: procyone от июля 29, 2015, 21:54
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 21:15
На слух белорусское дзеканье и цеканье почти не улавливается, IMHO. Во всяком случае не слишком отличается от соответствующих русских звуков.
В белорусском дзеканьем называется переход мягкого [д'] в [z'], цеканьем – переход мягкого [т'] в [ц']. Дзеканье хорошо слышно во всех говорах за исключением полесских. Раньше украинцев (малороссов) была поговорка:
«Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув» (о «дзекающем» произношении белорусов). Из «Словаря украинского языка» (Б. Д. Гринченко, 1907—1909, Киев):
Так выходит, что дзеканье у белорусов слышат украинцы, а русские не слышат (лишь на письме отмечают)?
Ага.
Цитата: procyone от июля 29, 2015, 21:54
«Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув» (о «дзекающем» произношении белорусов)
У русских тоже такая поговорка была.
Цитата: eugenfs от июля 29, 2015, 19:28
Что вызывает сомнения - "дзевяноста" - я слышу, как чистое "девяноста", "Кажуць" - "Кажуть", "шэсць" - "шести" - это в первую очередь. Я ошибаюсь, или это так и надо?
Так в русском лёгкое дзеканье и цеканье же нормативно. Особенно оно заметно в русском акценте в других языках (например, румынском и английском). Когда в англофонных странах человек с русским акцентом просит в буфете "a cup of tea", продавцы обычно долго соображают, что это "ци" значит.
Цитата: sasza от июля 29, 2015, 22:15
Цитата: eugenfs от июля 29, 2015, 19:28
Что вызывает сомнения - "дзевяноста" - я слышу, как чистое "девяноста", "Кажуць" - "Кажуть", "шэсць" - "шести" - это в первую очередь. Я ошибаюсь, или это так и надо?
Так в русском лёгкое дзеканье и цеканье же нормативно. Особенно оно заметно в русском акценте в других языках (например, румынском и английском). Когда в англофонных странах человек с русским акцентом просит в буфете "a cup of tea", продавцы обычно долго соображают, что это "ци" значит.
Цеканье в русских говорах встречалось, а дзеканье нет. Хотелось бы услышать русское дзеканье.
Цитата: procyone от июля 29, 2015, 22:19
Цеканье в русских говорах встречалось, а дзеканье нет. Хотелось бы услышать русское дзеканье.
1) Цекание и дзекание обычно параллельны. Хотя бы в части позиций. Ваше «хотелось бы» звучит очень странно.
2) Речь шла, однако, об обычной разговорной ассибиляции.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 29, 2015, 22:17
Это об особенностях белорусской орфографии. Незнающий человек будет склонен произносить как написано, а не так как произносят белорусы.
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 22:11
Но эта особенность фонетики языка не настолько выделяется, как можно было бы ожидать, впервые глядя на написанный белорусский текст с этими "дз" и "ць".
Да ладно.
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 22:26
Это об особенностях белорусской орфографии. Незнающий человек будет склонен произносить как написано, а не так как произносят белорусы.
Ну так тогда и бы вы и писали
ць, дзь, а то у вас
дз твёрдым получился. ;D
По поводу произношения белорусов: кто учит язык в школе, так и произносят — с нарочитым цеканьем и дзеканьем. Кто говорит с детства — обычно по своему местному говору: в целом ассибиляция не отличается от той, что у нас тут, но есть местности, где она слабее, есть, где сильнее, особенно это заметно, где ассибиляция какуминальная.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 29, 2015, 22:24
Цитата: procyone от июля 29, 2015, 22:19
Цеканье в русских говорах встречалось, а дзеканье нет. Хотелось бы услышать русское дзеканье.
1) Цекание и дзекание обычно параллельны. Хотя бы в части позиций. Ваше «хотелось бы» звучит очень странно.
2) Речь шла, однако, об обычной разговорной ассибиляции.
Вам кажется странным желание услышать русское дзеканье? Может вы сарказм увидели? Нет никакого сарказма. Просто хочется услышать русское дзеканье.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 29, 2015, 22:37
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 22:26
Это об особенностях белорусской орфографии. Незнающий человек будет склонен произносить как написано, а не так как произносят белорусы.
Ну так тогда и бы вы и писали ць, дзь, а то у вас дз твёрдым получился. ;D
Ну да, про "дзень" подумал просто.
Что можно сказать о произношении этого исполнителя?
З рук Тваіх прымаю дні.
Кожны з іх - святая раніца.
Калі рукі яшчэ апускаюцца,
Ты запальваеш мне агні. (2)
Ты чакаеш мае малітвы.
Я без іх губляю дыханне
І нічога сабе не шукаю:
Ўсе жаданні мае забыты. (2)
Калі гэту планету пакіну,
Непакінутым будзеш Ты.
Ойча любы, застанься адзіным
І у сэрцы маім не астынь! (2)
У малітве гэтай вярнуся
І вяртаюся кожны дзень.
Не пытаю, які Ты і дзе,
Бо згубіць цябе не баюся. (2)
Это точно белорус поёт: "дз" лишь один раз произнёс, зато "їх" говорит?
Я не знаю, он на трех восточнославянских поёт. Родом из Белоруссии вроде.
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:13
Я не знаю, он на трех восточнославянских поёт. Родом из Белоруссии вроде.
А откуда именно не знаете?
Цитата: procyone от июля 29, 2015, 22:41
Вам кажется странным желание услышать русское дзеканье? Может вы сарказм увидели? Нет никакого сарказма. Просто хочется услышать русское дзеканье.
Ну-ну.
Цитата: alant от июля 29, 2015, 23:23
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:13
Я не знаю, он на трех восточнославянских поёт. Родом из Белоруссии вроде.
А откуда именно не знаете?
Белорус, преподавал в Минске.
Вот здесь о нем страница ВК:
https://vk.com/club23703450
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:29
Цитата: alant от июля 29, 2015, 23:23
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:13
Я не знаю, он на трех восточнославянских поёт. Родом из Белоруссии вроде.
А откуда именно не знаете?
Белорус, преподавал в Минске.
Вот здесь о нем страница ВК:
https://vk.com/club23703450
Понятно, живёт в Одессе :)
У него какой-то не белорусский выговор (может даже украинский). Интересно мнение других форумчан.
Я белорусскую речь в основном в его исполнении слышал (моя бывшая очень увлекалась его творчеством). Тоже хотелось бы узнать, насколько аутентичен его белорусский.
Цитата: alant от июля 29, 2015, 23:33
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:29
Цитата: alant от июля 29, 2015, 23:23
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:13
Я не знаю, он на трех восточнославянских поёт. Родом из Белоруссии вроде.
А откуда именно не знаете?
Белорус, преподавал в Минске.
Вот здесь о нем страница ВК:
https://vk.com/club23703450
Понятно, живёт в Одессе :)
У него какой-то не белорусский выговор (может даже украинский). Интересно мнение других форумчан.
Для меня, как для белоруски, это белорусский, без какого-либо акцента, с нормальным произношением.
Цитата: alant от июля 29, 2015, 23:33
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:29
Цитата: alant от июля 29, 2015, 23:23
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 23:13
Я не знаю, он на трех восточнославянских поёт. Родом из Белоруссии вроде.
А откуда именно не знаете?
Белорус, преподавал в Минске.
Вот здесь о нем страница ВК:
https://vk.com/club23703450
Понятно, живёт в Одессе :)
У него какой-то не белорусский выговор (может даже украинский). Интересно мнение других форумчан.
У него русский выговор многих звуков. В словах яшчэ, агнi , Ўсе и другие.
ЦитироватьУ него русский выговор многих звуков. В словах яшчэ, агнi , Ўсе
Да, яшчэ он говорит как яшшэ, обычно белорусы довольно чётко выговаривают шч (почти как поляки).
Всем спасибо. Я повёлся на то, что мне кто-то когда-то ;) сказал, что в белорусском чисто фонетическое написание. А оно вон как: "В письменной белорусской речи дз получило распространение благодаря передаче через него мягкого звука, соответствующего русскому мягкому [д]". Это из найденного только-что ещё одного самоучителя. Но, похоже придётся искать учебник с аудиоматериалом.
Да ладно вам. Большинство бел.яз. в школе учило. Явное дзь/ць намного чаще услышишь из уст.
100% на ТВ и в общественном транспорте.
А текст, для меня, непривыкших к мифическому белорусскому, как родному, и редко слышащему его в живую, звучит странно. Как будто тот человек не может нормально эти дзь и ць выговорить.
Цитата: eugenfs от июля 30, 2015, 06:01
сказал, что в белорусском чисто фонетическое написание
Оно не станет менее фонетичным, как бы звук не передавался: хоть дзь, хоть дь, хоть шъыбкв. Главное, чтобы везде одинаково.
Другое дело, что в белорусском отнюдь не фонетическое написание, особенно когда дело касается согласных.
Цитата: eugenfs от июля 30, 2015, 06:01
Всем спасибо. Я повёлся на то, что мне кто-то когда-то ;) сказал, что в белорусском чисто фонетическое написание. А оно вон как: "В письменной белорусской речи дз получило распространение благодаря передаче через него мягкого звука, соответствующего русскому мягкому [д]". Это из найденного только-что ещё одного самоучителя. Но, похоже придётся искать учебник с аудиоматериалом.
Вам не книги, а живую речь надо слушать. Дз отчетливо слышно в разговорной речи. На ютюбе мног примеров в записях программ канала БелСат.
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:11
Дз отчетливо слышно в разговорной речи.
Причём отчётливо слышно как у белорусов, так и у многих русских. :)
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 17:12
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:11
Дз отчетливо слышно в разговорной речи.
Причём отчётливо слышно как у белорусов, так и у многих русских. :)
Говорящих по белорусски? Обычно они неправильно произносят звук 'дз' . Об этом им напиминают . :)
Белорусская речь в качестве примера. Обратите внимание на произношение в слове будзе в саном начале например.
На 1:44 женщина произносит людзi по-русски. И дальше атрымаць как [атрымать].
Для меня различия произношения мягкого 'д' в русском языке и 'дз' (мягкое д переходящее в з) заметны. Может быть я упустил это произношение в русском, поэтому хотелось бы пример дзеканья в русском языке.
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:41
Для меня различия произношения мягкого 'д' в русском языке и 'дз' (мягкое д переходящее в з) заметны.
Различия существуют, но в речи
некоторых говорящих по-белорусски трудноуловимы для русскоязычного слушателя.
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 17:47
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:41
Для меня различия произношения мягкого 'д' в русском языке и 'дз' (мягкое д переходящее в з) заметны.
Различия существуют, но в речи некоторых говорящих по-белорусски трудноуловимы для русскоязычного слушателя.
Согласен. В некоторых словах похоже на очень мягкую д без перехода в 'з'
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:22
Говорящих по белорусски? Обычно они неправильно произносят звук 'дз' . Об этом им напиминают . :)
Я имел в виду, когда говорят по-русски.
Вот, например, рандомная передача «Кто хочет стать миллионером» с Ютуба. На 1:16 я там чётко слышу «да я бы на вашем месце именно это и здзелал», а потом на 1:24 «ну давайце так, давайце»; ещё «Дзіма» в 2:54, «отдам вам дзесяць тысяч» на 3:01 и т.д.:
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:27
Насколько это литературное произношение? Я не разбираюсь, но заметил, что ассимилятивная мягкость у дикторки вроде есть не всегда (мастакі з Беларусі на 0:11, расквітнее на 1:00; но при этом узняўшыся, спевы правильно).
Ну или браць может практически не отличаться от русского брать:
http://ru.forvo.com/search/браць/ (http://ru.forvo.com/search/%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%86%D1%8C/)
Где можно послушать русское произношение с дь<>д'з'?
Цитата: Tys Pats от июля 30, 2015, 17:58
Где можно послушать русское произношение с дь<>д'з'?
Да где угодно. Послушайте в видео выше, как человек произносит (https://youtu.be/LDoW4TW6Fds?t=2m54s) «Дима». Вообще же, просто послушайте людей, говорящих по-русски, почти гарантированно найдётся, т.к. это частое явление.
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 17:53
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:22
Говорящих по белорусски? Обычно они неправильно произносят звук 'дз' . Об этом им напиминают . :)
Я имел в виду, когда говорят по-русски.
Вот, например, рандомная передача «Кто хочет стать миллионером» с Ютуба. На 1:16 я там чётко слышу «да я бы на вашем месце именно это и здзелал», а потом на 1:24 «ну давайце так, давайце»; ещё «Дзіма» в 2:54, «отдам вам дзесяць тысяч» на 3:01 и т.д.:
Только в слове Дима уловил дзеканье. В белорусском оно отчетливо произноситься почти всегда, а в русском языке этого нет за исключением отдельных случаев или в произношении отдельных индивидов. Настолько отчетливо, что дзеканье белорусов было отмечено в украинских и русских поговорках. Мне серьезно непонятно, как можно не слышать дзеканье в белорусском языке.
Насколько может отличаться произношение одного и того же слова:
http://ru.forvo.com/word/дзень/#be (http://ru.forvo.com/word/%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D0%BD%D1%8C/#be)
(слышно отчетливое дзеканье)
http://ru.forvo.com/word/добры_дзень!/#be (http://ru.forvo.com/word/%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B_%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D0%BD%D1%8C%21/#be)
(а здесь вполне по-русски)
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:06
Только в слове Дима уловил дзеканье. В белорусском оно отчетливо произноситься почти всегда, а в русском языке этого нет за исключением отдельных случаев или в произношении отдельных индивидов. Настолько отчетливо, что дзеканье белорусов было отмечено в украинских и русских поговорках.
:donno:
Я слышу иное. По-моему у того человека, что говорит Дзіма, дзеканье и цеканье постоянно, у ведущего тоже, хотя чуть меньше выражено. Но, думаю, тут без слепого эксперимента или спектрограмм каких-нибудь спор не разрешишь.
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:06
Настолько отчетливо, что дзеканье белорусов было отмечено в украинских и русских поговорках.
С украинскими поговорками как раз всё ясно. У украинцев дзеканья и цеканья нет, поэтому они его слышат. Думаю, в России эта поговорка тоже в недзекающих регионах распространена.
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 18:11
Но, думаю, тут без слепого эксперимента или спектрограмм каких-нибудь спор не разрешишь.
Верующим вы никакими экспериментами не докажете. Они будут слышать идентичное произношение и утверждать, что оно разное. Уже обсуждали: тут есть ряд товарищей, которые до усрачки будут твердить, что нет, не бывает, не так. Я в своё время был несколько даже озадачен такой реакцией. Потом понял, что, видимо, был затронут вопрос религиозный.
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 18:16
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:06
Настолько отчетливо, что дзеканье белорусов было отмечено в украинских и русских поговорках.
С украинскими поговорками как раз всё ясно. У украинцев дзеканья и цеканья нет, поэтому они его слышат. Думаю, в России эта поговорка тоже в недзекающих регионах распространена.
Я дзеканье в русском не слышу за исключением отдельных случаев. Русскоязычные , как правило , не могут правильно произнести белорусский звук 'дз' без практики. Все остальное из пустого в порожнее.
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:19
Русскоязычные , как правило , не могут правильно произнести белорусский звук 'дз' без практики. Все остальное из пустого в порожнее.
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
Цитата: Wolliger Mensch от июля 30, 2015, 18:17
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 18:11
Но, думаю, тут без слепого эксперимента или спектрограмм каких-нибудь спор не разрешишь.
Верующим вы никакими экспериментами не докажете. Они будут слышать идентичное произношение и утверждать, что оно разное. Уже обсуждали: тут есть ряд товарищей, которые до усрачки будут твердить, что нет, не бывает, не так. Я в своё время был несколько даже озадачен такой реакцией. Потом понял, что, видимо, был затронут вопрос религиозный.
Я в спорах не был и никакой религии. Различия очевидные.
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 18:20
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:19
Русскоязычные , как правило , не могут правильно произнести белорусский звук 'дз' без практики. Все остальное из пустого в порожнее.
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
В отдельных случаях некоторые произносят мягкое д без перехода в з. Схожесть произношения все-таки прослеживается
В латышском слышу звук 'дз', в польском языке, в некоторых диалектах литовского языка, а в русском языке это произношение надо поискать.
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 18:20
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
Никак. :tss: Каким бы идеальным не был Ваш белорусский, всегда найдутся доброжелатели, которые придут исправлять Ваши ошибки, а то и посоветуют говорить по-русски. ;D
Моя мама, учитель белорусского по образованию, исправляла меня с такого произношения http://ru.forvo.com/word/дзень/#be (http://ru.forvo.com/word/%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D0%BD%D1%8C/#be) на такое http://ru.forvo.com/word/добры_дзень!/#be (http://ru.forvo.com/word/%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B_%D0%B4%D0%B7%D0%B5%D0%BD%D1%8C!/#be). (
Исправлено: в первой версии сообщения я перепутал ссылки местами. Теперь правильно.)
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 18:28
Никак. :tss: Каким бы идеальным не был Ваш белорусский, всегда найдутся доброжелатели, которые придут исправлять Ваши ошибки, а то и посоветуют говорить по-русски. ;D
Я имею в виду, что «он(а) же говорит неправильно, зачем выпендривается?» — одна из основных стратегий выражения неприязни к белорусскому в быту. При этом уровень владения белорусским не имеет значения, я слышал такое про людей с практически идеальным белорусским. (Да и будем честны: разве можно полностью исключить интерференцию с русским? В принципе, у всех что-то будет не идеально.)
Как бы хорошо ты не говорил, к тебе всё равно могут придраться, что ты говоришь неправильно.
Поэтому, мне кажется, не стоит слишком заморачиваться насчёт того, что «правильно». Говорят и так, и так. Значит, как бы ни сказал, так будет хорошо.
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 18:20
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
Я бы не парился на вашем месте.
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 18:28
Моя мама, учитель белорусского по образованию, исправляла меня с такого произношения http://ru.forvo.com/word/дзень/#be на такое http://ru.forvo.com/word/добры_дзень!/#be.
А нам в универе наоборот говорили :(
Цитата: Vibrio cholerae от июля 30, 2015, 22:03
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 18:20
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
Я бы не парился на вашем месте.
Я и не парюсь, я не понял (см. мои ссылки на произношение).
Цитата: Vibrio cholerae от июля 30, 2015, 22:05
А нам в универе наоборот говорили :(
Вас пытались развести на белорусскую орфографию. :yes: ;D
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 22:05
Я и не парюсь, я не понял (см. мои ссылки на произношение).
Хоть ʣʲ, хоть ʥ (у меня к такому приближено), хоть как дзеканне в русском (не знаю, как его обозначить)
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 18:20
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:19
Русскоязычные , как правило , не могут правильно произнести белорусский звук 'дз' без практики. Все остальное из пустого в порожнее.
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
Так, чтобы на русский было максимально непохоже :tss:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 30, 2015, 22:06
Вас пытались развести на белорусскую орфографию. :yes: ;D
Гм, может у меня что-то с ушами, в первом случае я слышу почти ʥ во втором четкое ʣʲ. Нам говорили, что «кошерен» первый вариант. При чем тут орфография?
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 17:47
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 17:41Для меня различия произношения мягкого 'д' в русском языке и 'дз' (мягкое д переходящее в з) заметны.
Различия существуют, но в речи некоторых говорящих по-белорусски трудноуловимы для русскоязычного слушателя.
Для русских эти отличия трудноуловимы в большинстве случаев. /дз'/ тупо интерпретируется мозгом как /д'/.
Цитата: alant от июля 30, 2015, 22:08
Цитата: Mechtatel от июля 30, 2015, 18:20
Цитата: procyone от июля 30, 2015, 18:19
Русскоязычные , как правило , не могут правильно произнести белорусский звук 'дз' без практики. Все остальное из пустого в порожнее.
Как его правильно произносить, если сами белорусы произносят по-разному?
Так, чтобы на русский было максимально непохоже :tss:
А, ну тогда по произношению можно определять политическую ориентацию.
Цитата: Demetrius от июля 30, 2015, 18:45
Поэтому, мне кажется, не стоит слишком заморачиваться насчёт того, что «правильно». Говорят и так, и так. Значит, как бы ни сказал, так будет хорошо.
Ну да. На текущий момент главный враг белорусского - пуризм, и он его таки убьёт. :(
Цитата: Vibrio cholerae от июля 30, 2015, 22:09
Гм, может у меня что-то с ушами, в первом случае я слышу почти ʥ во втором четкое ʣʲ. Нам говорили, что «кошерен» первый вариант. При чем тут орфография?
Скорее, вы МФА используете по-своему. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 30, 2015, 22:40
Скорее, вы МФА используете по-своему. :yes:
Мабыць