Форумчане
Как считаете, у какой страны больше всего разный названий на языках мира? Пока что приходит на ум только Россия с тремя, Германия с пятью, и Франция с двумя-тремя. Кто вспомнит еще названия, пишите. только без всяких яжно-ботсванских диалектов пож-ста.
А почему в разделе "Этимология"?
Цитата: negat1ve от мая 25, 2015, 13:37
Пока что приходит на ум только Россия с тремя
Честно говоря, непонятно, что вы конкретно имеете в виду.
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 14:41
Цитата: negat1ve от мая 25, 2015, 13:37
Пока что приходит на ум только Россия с тремя
Честно говоря, непонятно, что вы конкретно имеете в виду.
видимо, грубо говоря рус-, вене- и крив- :)
Цитата: negat1ve от мая 25, 2015, 13:37
Германия с пятью
сходу шесть насчитал... :???
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 14:45
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 14:41
Цитата: negat1ve от мая 25, 2015, 13:37
Пока что приходит на ум только Россия с тремя
Честно говоря, непонятно, что вы конкретно имеете в виду.
видимо, грубо говоря рус-, вене- и крив- :)
В первую очередь надо вспоминать вьетнамское Nga.
Хм... А варианты с корнями Ros- и Rus- считать разными, или нет?
Как быть с монгольским Орос?
И с китайским 俄罗斯 [e-luo-si]?
Я к тому, что критерии очень туманно обозначены.
Подозреваю, что больше всего названий у англичан. Они по всему миру были и всюду их местные папуасы как-нибудь обзывали.
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 14:51
Хм... А варианты с корнями Ros- и Rus- считать разными, или нет?
Как быть с монгольским Орос?
И с китайским 俄罗斯 [e-luo-si]?
Я к тому, что критерии очень туманно обозначены.
ну это всё одно, а то придётся и нууч, лёч, роч...народов крайнего севера разными считать :)
Цитата: Hellerick от мая 25, 2015, 14:51
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 14:45
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 14:41
Цитата: negat1ve от мая 25, 2015, 13:37
Пока что приходит на ум только Россия с тремя
Честно говоря, непонятно, что вы конкретно имеете в виду.
видимо, грубо говоря рус-, вене- и крив- :)
В первую очередь надо вспоминать вьетнамское Nga.
вроде просили без сетсваны и иже с ним, насколько я усвоил :)
Цитата: Hellerick от мая 25, 2015, 14:51
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 14:45
видимо, грубо говоря рус-, вене- и крив- :)
В первую очередь надо вспоминать вьетнамское Nga.
Это вообще пять баллов! ;up: Не знал.
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 14:56
Цитата: Hellerick от мая 25, 2015, 14:51
В первую очередь надо вспоминать вьетнамское Nga.
вроде просили без сетсваны и иже с ним, насколько я усвоил :)
Ну да. Только какое отношение вьетнамский имеет к сетсване? Вроде бы гипотезы аустроазиатско-банту родства никто пока не выдвигал :D
Может, проще евроязыками ограничится? А то ща в диалектах мумбу-юмбу столько названий насчитаем...
Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:09
Может, проще евроязыками ограничится?
Индоевропейскими? Тогда финно-угорское "vene-" сюда не катит :)
Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:09
А то ща в диалектах мумбу-юмбу столько названий насчитаем...
Это как-раз таки очень вряд ли. Экзонимы чаще всего встречаются среди исторических соседей. Географически отдалённые этносы будут тупо транслитерировать.
Было бы очень странно представить, что какое-нибудь койсанское племя, которому дел до нашей России никаких, по сути, нет, придумает своё уникальное название для страны. Так же, как было бы странным, если бы у русских возникло своё собственное название для Руанды или для Никарагуа.
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 15:17
Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:09
Может, проще евроязыками ограничится?
Индоевропейскими? Тогда финно-угорское "vene-" сюда не катит :)
что общего между евроязыками и индоевропейскими ?
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 15:21
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 15:17
Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:09
Может, проще евроязыками ограничится?
Индоевропейскими? Тогда финно-угорское "vene-" сюда не катит :)
что общего между евроязыками и индоевропейскими ?
Тогда дайте определение термину
евроязык. Я его не понимаю. ::)
Кстати, вот неплохие списки названий стран:
(wiki/en) List_of_country_names_in_various_languages (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_names_in_various_languages).
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 15:17
[Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:09
А то ща в диалектах мумбу-юмбу столько названий насчитаем...
Это как-раз таки очень вряд ли. Экзонимы чаще всего встречаются среди исторических соседей. Географически отдалённые этносы будут тупо транслитерировать.
Было бы очень странно представить, что какое-нибудь койсанское племя, которому дел до нашей России никаких, по сути, нет, придумает своё уникальное название для страны. Так же, как было бы странным, если бы у русских возникло своё собственное название для Руанды или для Никарагуа.
Это ж джоук был :).
Короче, проще всего составить что-то тип таблички для европейских (закавказские, понятно, не включаем) языков: в правой колонке -- названия стран, в верхнем ряду -- названия языков. А пока можно начать собирать, допустим, для России и Германии, что-то типа:
Россия: Russia? Rusland, Rusia, Russia (кстати, как считать названия с одинаковым спеллингом, но читающиеся по-разному?), Russie...
Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:33
Это ж джоук был :).
В каждой шутке есть доля шутки :E:
Цитата: zwh от мая 25, 2015, 15:33
Россия: Russia? Rusland, Rusia, Russia (кстати, как считать названия с одинаковым спеллингом, но читающиеся по-разному?), Russie...
По ссылке, что я привёл выше, такая таблица давно уже составлена. Можно только разве что урезать её, убрав всё неинтересное, и переформатировать немного.
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 14:46
Цитата: negat1ve от мая 25, 2015, 13:37
Германия с пятью
сходу шесть насчитал... :???
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 15:17
Это как-раз таки очень вряд ли. Экзонимы чаще всего встречаются среди исторических соседей. Географически отдалённые этносы будут тупо транслитерировать.
Тут недавно обсуждали, что Португалию все зовут Португалией, кроме как на cуахили, где оно Ureno.
Кстати, раз уж раздел "Этимология", то было бы правильно не сами названия коллекционировать, а разобраться, в этимологии каждого.
Цитата: Geoalex от мая 25, 2015, 16:24
Цитата: Ушелец от мая 25, 2015, 15:17
Это как-раз таки очень вряд ли. Экзонимы чаще всего встречаются среди исторических соседей. Географически отдалённые этносы будут тупо транслитерировать.
Тут недавно обсуждали, что Португалию все зовут Португалией, кроме как на cуахили, где оно Ureno.
Да, нехилое название :)
Ну, скорее всего, контакты с португальскими моряками тому причиной.
Цитата: Hellerick от мая 25, 2015, 14:51
В первую очередь надо вспоминать вьетнамское Nga.
Наверное какое-нибудь "перекодирование" китайского иероглифа из 俄罗斯 [e-luo-si].
Цитата: bvs от мая 25, 2015, 17:16
Цитата: Hellerick от мая 25, 2015, 14:51
В первую очередь надо вспоминать вьетнамское Nga.
Наверное какое-нибудь "перекодирование" китайского иероглифа из 俄罗斯 [e-luo-si].
Похоже. Во вьетнамском, увы, совершенно не разбираюсь, но в статье в Wiki нашёл такое сопоставление: Nga La Tư (俄羅斯). (wiki/vi) Nga (http://vi.wikipedia.org/wiki/Nga)
ЦитироватьИтак, по-вьетнамски Россия будет Nga. Читается это слово именно так, как вы и подумали: [нга]. И с первого курса каждый вьетнамист задаёт себе сакраментальный вопрос, а какого лешего это именно так, а не иначе. Отвечаю.
Это слово берёт начало в монгольском языке. А по-монгольски Россия будет:
Орос
Обратили внимание на первую букву О? Она в монгольском (варьируется в родственных языках) является морфемой, буквально означающей -- страна. Вот это самое слово заимствуется китайцами от северных варваров, превратившись в:
俄罗斯
что читается по-пекински как:
éluósī
элосы
Пусть вас не смущает тот факт, что в пекинском варианте на один слог больше, чем в монгольском. Я привёл современное монгольское слово, вероятно в момент заимствования в монгольском слове таки был на слог больше.
Все китайские иероглифы имеют то или иное чтение во вьетнамском языке. Что любопытно, вьетнамское чтение значительно отличается от пекинского и больше похоже на кантонское. Так вот, по-вьетнамски это:
俄罗斯
читается как
Nga La Tư
нга ла ты
В ХХ-м веке трёхсложное слово сократилось до простого Nga.
http://vladmow.livejournal.com/8971.html
Могут ли вьетнамцы понять корейцев, использующих китайские иероглифы?
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Интересно как. Башкиры значит говорят Алмания, а татары Германия? :)
А что за фиолетовые в Нижнем Поволжье? Калмыки?
В татарском три названия для России и все в той или иной мере используются:
Рәсәй - фонетически адаптированное и самое исконное
Русия - арабизм родом из дореволюционых книг
Россия - русизм позднего времени
Цитата: Red Khan от мая 25, 2015, 19:01
В татарском три названия для России и все в той или иной мере используются:
Русия - арабизм родом из дореволюционых книг
Скорее османизм.
Цитата: Türk от мая 25, 2015, 19:24
Цитата: Red Khan от мая 25, 2015, 19:01
В татарском три названия для России и все в той или иной мере используются:
Русия - арабизм родом из дореволюционых книг
Скорее османизм.
Не факт. Арабские книжки у нас читали издавна. Но есть большая вероятность.
Цитата: alant от мая 25, 2015, 18:45
Могут ли вьетнамцы понять корейцев, использующих китайские иероглифы?
отчасти да. если русский с украинским перевести на иероглифицу, общий смысл тоже будут улавливать традиционные иероглифописцы :)
«Германия» на языке навахо из английской википедии:
ЦитироватьBéésh Bich'ahii Bikéyah ("Metal Cap-wearer Land"), in reference to Stahlhelm-wearing German soldiers.
;D
Цитата: Wolliger Mensch от мая 25, 2015, 19:57
«Германия» на языке навахо из английской википедии:
ЦитироватьBéésh Bich'ahii Bikéyah ("Metal Cap-wearer Land"), in reference to Stahlhelm-wearing German soldiers.
;D
Привет от шифровальщиков навахо, видимо.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 25, 2015, 19:57
«Германия» на языке навахо из английской википедии:
ЦитироватьBéésh Bich'ahii Bikéyah ("Metal Cap-wearer Land"), in reference to Stahlhelm-wearing German soldiers.
;D
"Страна носюков металлических шапок"?
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Напомнило карту Зрада vs Предательство ::)
P.S. Ого! У калмыков славянское название?!
С калмыками ошибка, кажется. Ниицәтә Немшин Орн. Тут Немшин про немцев, а Ниицәтә это что-то другое.
Удивительнее, что славянское название у венгров.
Цитата: Awwal12 от мая 25, 2015, 22:55
Удивительнее, что славянское название у венгров.
Ну, а это было ожидаемо.
Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2015, 22:54
а Ниицәтә это что-то другое.
Это НИИ цветного телевидения :umnik:
Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2015, 22:47
P.S. Ого! У калмыков славянское название?!
А что вас удивляет? Это название немцев почти у всех постсоветских тюрков есть, откуда бы еще они узнали? Турки раньше тоже называли австрияков nemiçe (откуда арабские названия Австрии).
Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2015, 22:54
С калмыками ошибка, кажется. Ниицәтә Немшин Орн. Тут Немшин про немцев, а Ниицәтә это что-то другое.
Если серьёзно, то названия стран, используемые в калмыцкой Википедии - плод творчества вики-пуристов. Никакого отношения к реальности не имеет. Если поискать в архивах обсуждений, то там где-то есть большая дискуссия на эту тему.
ЦитироватьThe Arabic name for Austria النمسا an-Nimsā was borrowed from the Ottoman Turkish and Persian word for Austria, "نمچه" – "Nemçe", from one of the South Slavic languages (in the 16–17th centuries the Austrian Empire was the biggest German-speaking country bordering on the Ottoman Empire).
Прикольно. Німеччина у них Австрия, а Германия - Алеманния :)
Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2015, 22:56
Цитата: Awwal12 от мая 25, 2015, 22:55
Удивительнее, что славянское название у венгров.
Ну, а это было ожидаемо.
Не очень-то ожидаемо, с учетом того, что почти сразу по прибытию в Паннонию протомадьяры принялись лично грабить всё что движется вплоть до королевств франков включительно.
Цитата: Awwal12 от мая 25, 2015, 23:09
Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2015, 22:56
Цитата: Awwal12 от мая 25, 2015, 22:55
Удивительнее, что славянское название у венгров.
Ну, а это было ожидаемо.
Не очень-то ожидаемо, с учетом того, что почти сразу по прибытию в Паннонию протомадьяры принялись лично грабить всё что движется вплоть до королевств франков включительно.
Осели на условно славянских землях. От них про окружающий мир и узнали.
Цитата: bvs от мая 25, 2015, 22:58
Турки раньше тоже называли австрияков nemiçe (откуда арабские названия Австрии).
Во-первых Nemçe или Nemse, во-вторых до Бисмарка так называли всё СРИ. Император СРИ в официальный документах назывался Nemçe küffarı.
Цитата: Red Khan от мая 25, 2015, 23:12
во-вторых до Бисмарка так называли всё СРИ.
Ну так понятно почему, турки вряд ли вообще различали австрийскую марку и Империю. Все равно император-то был один.
СРИ до Бисмарка не дожила... При Наполеоне померла старушка.
Цитата: bvs от мая 25, 2015, 23:14
Цитата: Red Khan от мая 25, 2015, 23:12
во-вторых до Бисмарка так называли всё СРИ.
Ну так понятно почему, турки вряд ли вообще различали австрийскую марку и Империю. Все равно император-то был один.
Ну, да. Рождение второй Германии - это результат разгрома австрияков Наполеоном.
Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2015, 23:14
СРИ до Бисмарка не дожила... При Наполеоне померла старушка.
Там же всё не внезапно. :) Скажем так - всё СРИ называли Nemçe, пока не пришлось отличать Германию от Австрии. Тогда название Nemçe видимо и перешло на, собственно, Австрию. Ну а потом Ататюрк и скучная Avusturya.
Аналогичная история с Deutsch>Dutch. Англичане немцами называли ближайших к себе немцев.
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Ну, да. Еще Дойч. Все равно пять, а не шесть... :donno:
Цитата: Neska от мая 26, 2015, 05:03
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Ну, да. Еще Дойч. Все равно пять, а не шесть... :donno:
балтские ещё: лат. vācietis лит. vokietis
Цитата: Hellerick от мая 26, 2015, 03:46
Аналогичная история с Deutsch>Dutch. Англичане немцами называли ближайших к себе немцев.
А тут бают, шо это самоназвание их тогдашнее:
Цитировать
Dutch (adj.)
late 14c., used first of Germans generally, after c. 1600 of Hollanders, from Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people," used especially of the common language of Germanic people, from þeod "people, race, nation," from Proto-Germanic *theudo "popular, national" (see Teutonic), from PIE root *teuta- "people" (cognates: Old Irish tuoth "people," Old Lithuanian tauta "people," Old Prussian tauto "country," Oscan touto "community").
Цитата: zwh от мая 26, 2015, 10:16
А тут бают, шо это самоназвание их тогдашнее:
Разве тут есть какое-то противоречие?
Цитата: Hellerick от мая 26, 2015, 10:27
Цитата: zwh от мая 26, 2015, 10:16
А тут бают, шо это самоназвание их тогдашнее:
Разве тут есть какое-то противоречие?
Ну-у-у... если немцев брать в расширенном понимании, то, и в самом деле, противоречий нима.
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 18:18
ЦитироватьИтак, по-вьетнамски Россия будет Nga. Читается это слово именно так, как вы и подумали: [нга]. И с первого курса каждый вьетнамист задаёт себе сакраментальный вопрос, а какого лешего это именно так, а не иначе. Отвечаю.
Тут есть минимум две большие неточности.
Да, цепочка монгольский-китайский-вьетнамский, судя по всему, описана верно. Но:
Цитировать
Это слово берёт начало в монгольском языке. А по-монгольски Россия будет:
Орос
Обратили внимание на первую букву О? Она в монгольском (варьируется в родственных языках) является морфемой, буквально означающей -- страна.
Я не эксперт в монгольском, так что пусть знатоки меня поправят. Но я не верю в эту "морфему О-, означающую
страна".Проверив случайным образом названия ряда крупных стран на монгольском, нигде я такой "морфемы" не увидел.
Вместе с тем, насколько мне известно, всё гораздо проще:
для монгольской фонетики (как и для ряда других алтайских языков) просто-напросто фонема [R] нехарактерна для начала слова. Обратите внимание на современный монгольско-русский словарь, секцию на букву Р:
http://czudovo.info/list.php?what=р&ln=mn&in=into_ru (http://czudovo.info/list.php?what=%F0&ln=mn&in=into_ru)
- там очень мало слов, и почти все они - явные (и недавние!) заимствования.
Вот отсюда и протетический гласный перед начальным Р. А почему в качестве протетического был выбран именно О - так это элементарный сингармонизм. Отсюда и
Орос.Сходная особенность существует и в японском (и, видимо, в корейском) языках, которые, предположительно, тоже восходят к алтайским. В исконно японских словах
ваго фонема [R] никогда не начинает слово. Но в
канго (в китаизмах) и в
гайрайго (прочих заимствованиях) она там - норма.
Цитировать
Вот это самое слово заимствуется китайцами от северных варваров, превратившись в:
俄罗斯
что читается по-пекински как:
éluósī
элосы
Пусть вас не смущает тот факт, что в пекинском варианте на один слог больше, чем в монгольском. Я привёл современное монгольское слово, вероятно в момент заимствования в монгольском слове таки был на слог больше.
И снова нет.
Китайцы наилучшим возможным образом транскрибировали монгольское
Орос.Тут нужно просто понимать, что:
1) [e] (точнее, [ɤ]) и [ o ] в китайском - по существу, одна фонема, реализация которой зависит от инициального согласного ([ o ] после губных, [ɤ] в остальных случаях). В слогах без инициального согласного это по умолчанию неогубленный гласный [ɤ], транскрибируемый пиньинем как "E".
2) Современный путунхуа не допускает закрытых слогов, поэтому конечнослоговой [-s] монгольского языка естественным образом выражается отдельным тонированным слогом [sź̩˥˥] "sī".
Аналогично и в других языках, где нет закрытых слогов. Утверждение о том, что "в момент заимствования в монгольском слове таки был на слог больше" совершенно несостоятельно.
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Понятно. Вуктыл.
Кстати, в китайском тоже по традиции в составных словах многосложный корень сокращается до одного (начального!) слога, отчего от 俄罗斯 [éluósī] остаётся только 俄 [é]:
俄语 éyù "русский язык", 汉俄 hàn'é "китайско-русский" и т. д.
Интересно отметить, что в китайском, в отличие от алтайских, нет никаких ограничений на начальную фонему [L] (которая здесь отображает как [L], так и [R]). Поэтому, если бы китайцы ориентировались не на монгольское, а на русское название, то Россию они вполне бы могли назвать 罗斯 [luósī], что при сокращении выливалось бы в 罗 [luó] и было бы гораздо логичнее с точки зрения оригинала :)
Происхождение же начального NG во вьетнамском объясняется иначе.
Дело в том, что путунхуа и мандаринский китайский не допускают начальнослогового [ŋ], тогда как для кантонского китайского это вполне допустимое начало слога. Поэтому в тех иероглифах, которые в кантонском имеют начальный NG, в мандаринском этот начальный NG отсутствует, и слог начинается с гласного, ср. 五 "пять": мандаринское wǔ "у" и кантонское ng5, 我 "я": мандаринское wŏ "во" и кантонское ngo5.
Аналогично обстоит дело и с 俄 "вдруг": мандаринское é "э", но кантонское ngo4.
Получается, что при транслитерации китайцы ориентировались на северное (мандаринское) произношение иероглифа, не заботясь о его произношении в других диалектах и языках. Это привело в тому, что по-кантонски название России стало начинаться не с é "э", а с ngo4 "нго". Уже отсюда его переняли и вьетнамцы в виде Nga "Нга".
Цитироватьfrom Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people,"
А итальянское "tedesco" сюда же?
Цитата: watchmaker от мая 28, 2015, 01:30
Цитироватьfrom Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people,"
А итальянское "tedesco" сюда же?
:yes: и скандинавское tysk
Цитата: Leo от мая 28, 2015, 01:33
Цитата: watchmaker от мая 28, 2015, 01:30
Цитироватьfrom Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people,"
А итальянское "tedesco" сюда же?
:yes: и скандинавское tysk
Короче, слово "Deutcchland" можно перевесть как "народная земля" LOL
Цитата: zwh от мая 28, 2015, 09:30
Короче, слово "Deutcchland"
Deutschland?
Цитата: Leo от мая 26, 2015, 09:49
Цитата: Neska от мая 26, 2015, 05:03
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany)
Ну, да. Еще Дойч. Все равно пять, а не шесть... :donno:
балтские ещё: лат. Vācija лит. Vokietija
+ лтг.
Vuoceja (Võtseja) а не
Germaneja, как там один незнающий составитель карты себе напридумал.