Во времена Оны жил-был на реке, что нынче называется Волга, народ. Когда и откуда пришли туда эти красивые, высокие, русовласые отважные воины, мне неведомо, равно как и современная наука ответить на этот вопрос не берется. Известно лишь, что поселились они в низовьях Волги. Пасли скот, охотились, много воевали, верили в своих богов, мед пили, девок любили... Звали они себя wolgar (не отсюда ли "Волга" и "волгарь"?), "волги", что в буквальном переводе означает "свободные". Язык волгов был прост и суров, принадлежал (да и сейчас, однако, принадлежит) к германской группе индоевропейской языковой семьи. Хотя был он и остается весьма своеобразным вследствие долгих и прочных контактов с разными племенами (тут тебе и оги, и оралы, и даже свиги с сарматами). Во времена этого самого Оны (а это никто иной, как главный бог волгского пантеона) случилось что-то, что заставило волгов сняться с насиженных мест и двинуть в неведомые им дотоле земли. Причем двинули они раздельно. Какая-то часть их рванула в верховья Волги, другая подалась на юга. Наука (в моем лице в том числе) не берется ответить, что там у них такое произошло - революция, мор, банальный раздел власти или какой другой казус. Как бы то ни было, одна часть (меньшая) осела в верховьях матушки Волги, а другая двинула в Крым и, потусовавшись там лет этак 300-400, мигрировала затем в Европу... Вот тут и заканчивается первая часть истории волгов, как и первый период волгского языка (в наше время он называется вэльгским или уэльгским). Об этом, протовэльгском, языке нам известно немного, хотя не так уж и мало. Имеем мы чуть более тысячи корней, по большей части реконструированных, довольно полные сведения о грамматике (многие из которых опять же являются реконструкциями) и с десяток коротких и разрозненных древнейших текстов, записанных азбукой, которую еще предстоит расшифровать. И slo hilwir Auna onnum! как говорили волги, да поможет нам Она!
Второй период вэльгской истории известен нам гораздо лучше, благодаря трудам Понтовия, записям Гвэйнвана и летописям Лайя Инвентуса... Прибыв в Европу и сходу покрошив в капусту несколько мелких германских племен, вэльги (а теперь они зовутся именно так, например, vaelga у Инвентуса), добрались до Рейна и осели на его берегах на ближайшие семь сотен лет. Всенародная рефлексия на фоне трудностей быта и непростых взаимоотношений с готами создали в народном вэльгском сознании образ прекрасной благодатной родины, обители Она, его гражданской жены Айнгвэды и целой вереницы перво- и второстепенных богов, прекрасного Волгланна. Когда мечты о далекой родине и неустроенность жизни в европейских реалиях достигли апогея, вэльги снялись со с таким трудом обжитых земель и двинулись и своей мечте - просторному, сытому и экологически чистому Волгланну. Но толи компасы у них были сбиты, толи жрецы, попавшие мне влияние готов, замыслили недоброе, но только двинулись вэльги почему-то на северо-запад и оказались где-то в районе Скандинавии. Там они, изможденные бесконечными битвами и тяжелой дорогой немедленно попали под долгое и прочное влияние местных племен... На этом, собственно, и заканчивается второй период вэльгской истории.
Язык этого периода, в среде вэльгологов называемый древневэльгским - это уже далеко не то наречие волгского периода. Под влиянием западно- и северогерманских языков грамматика его значительно упростилась. Так, например вырождается двойственное склонение, нисходя до рудиментарного уровня в склонении лишь некоторых имен, количество падежей сокращается до четырех, значительно упрощается система родового спряжения, прочно входит в обиход категория обладания... Фонетический строй языка изменяется мало. Присутствуют лишь отдельные мутации и пер(вот же нафиг!)мутации. Так, все чаще au переходит в áu, укрепляет свои позиции и становится нормой áw, на уровне диалектов появляются позиционнозависимые ð и þ. В среде вэльгологов нет однозначного отношения к этому периоду в развитии языка. Кто-то считает его золотым веком языка, кто-то - временем упадка и вырождения. Как бы то ни было, без этого периода своего развития вэльгский не стал бы тем необычным, красивым и удивительным явлением, которое мы имеем сейчас.
Третью эпоху истории вэльгов мы легко можем восстановить по труду Дуэйда Мэрвина "Áus waelgra coninm" (О вэльгских королях). Согласно этой летописи, из-под владычества скандинавов вывел вэльгов Гудин Вэйгорд, ставший первым и самым молодым (17 лет) конином (королем) вэльгов. Заключив союз с саксами, вэльги в двух крупных битвах сумели одолеть свеев и двинулись на восток, на поиски своей мечты - Волгланна. На протяжении трех столетий, медленно, но верно, сражаясь и заключая союзы, покоряя и покоряясь, вэльги двигались на восток. И вот однажды они увидели свою родину - поволжье... Обосновавшись на старом-новом месте, наладив отношения с соседями, вэльги жили долго и счастливо. Постепенно они, как вода в песок, проникли в славян, растворились в них... В наше время исконного вэльга встретить не так-то просто. Небольшие вэльгские поселения остались в поволжье, в сибири, на алтае, где-то на Дунае, говорят...
Современный вэльгский язык, заметно изменившись в третьем периоде (старовэльгский) и затем длительное время находясь в изоляции от родственных языков, под воздействием славянских и тюркских, сумел сохранить исконные черты. В настоящее время язык является медленно, но верно умирающим и существует в четырех основных известных диалектах: верхневолжский, нижневолжский, сибирский (с алтайским наречием) и придунайский.
Различия меж диалектами довольно значительны, а верхневолжский, являясь прямым потомком протовэльгского (волгского) вообще стоит в стороне, сохраняя наиболее архаичные черты языка и не будучи испорченным влиянием близкородственных германских.
Вот такая вот байда, или, проще говоря, предыстория... Язык я делал именно на этой схеме: берем ПИЕ корни, слегка их омолаживаем, проходимся по ним готским, сеанс омоложения, проходимся староанглийским и шведским, омоложение, легкое славяно-тюркское вливание... В итоге получился язык. Вполне живой, такой, каким мог бы быть реально в таких вот исторических реалиях... Зачем? Да просто так. Я получил офигенный кайф во всем этом процессе:)
А теперь неплохо бы продемонстрировать и сам язык.
Несколько проблематично... Вся цепочка хранится в рабочем компе, который, увы, далек от меня сейчас. На прото-waelgie - пожалуй. Сейчас...
Вот. Перевод довольно приблизительный. / I tíedum Auno an liuda gwon arwon vigan maen namin Wolga i tíedu onnu. Yaw wedine wann au wae data grawna, arda, blunda, bira wóira gae dere, swogwe wedninn tagarne answaran deu runnu. Wie wedim annam dem ruwit loglannon Wolgo. Dem hurd, swaend, waur mer, grawdita godran, dregg myodan, láuwita cwinnan... (во времена Оны жил на реке, которую в наше время зовут Волга, один народ. Я не знаю, когда и откуда пришли туда эти красивые, высокие, светловолосые доблестные воины, равно как и наука не дает ответа на этот вопрос. Мы знаем только, что они поселились в низовьях Волги. Они пасли скот, охотились, много воевали, славили богов, мед пили, любили женщин...)
Прикольно, а вот если бы это услышать на слух, то был бы рад больше. я считаю, что язык был красивым, то не обязательно он должен быть таковым. Чтобы язык был красивым, он должен быть естественным.
Я в плане мп3, если кто не понял.
К сожалению возможности записать озвучку не имею. Да, честно говоря, и морочиться ею не хочу. Все-таки это игрушка просто и не более :-). Транскрипцию для приведенного перевода дать могу.
Немного о фонетике для начала. Сложных звуков нет. Все согласные, за исключением [w], произносятся как в русском и могут быть мягкими или твердыми, в зависимости от качества последующего гласного. [r] - слабое, не раскатистое. О знаках. [w] - звук идентичен тому же в английском, [û] - редуцированный сверхкраткий звук, напоминает нечто среднее между у и ы, иногда может звучать и как сверхкраткое о. [æ] - очень открытое э. [ê] этим значком буду обозначать звук, напоминающий очень быстро произнесенный восходящий дифтонг ие. [e] - русское е, как в слове мера. [j] - й, но йотация слабо выражена, [ i ] - русское мягкое и. [î] - этим значком буду обозначать твердое и, стремящееся к ы. Сильное ударение обозначаю знаком ['], слабое - [`], долготу гласных и согласных [:].
[i'tiedûm 'o:nû an'liuda gwo:n 'arwon 'wi:gan mæ:n 'na:min 'wolga i'tiedû 'on:û. `jau'wê:di`ne wa:n o'wæ 'da:ta 'grauna 'arda 'blunda 'bi:ra 'woira 'gæ`de:re 'swo`gê 'wêdnin: 'ta:gar`ne 'answaran deu'run:û. wij 'wê:dim 'an:am dem'ruit 'loglaglon: 'wolgû. `dem'hurd 'swænd 'wo:r`mê:r 'graudita 'godran 'dreg: 'mjo:dan 'lauwita 'kwin:an]
An Angelkáupr ga tráudund ga drimit i hwawd, lawgitund oban cap an winn aen dukitund be annar hwum. An bundr ráud cot aer snuwir dáugsam hir gawgra.
- Haeh! - ulgim ya Angelum. - Wo dhawl du drimis here?! Waegan aen káupan!
Cot aer betrawsir blawsam aen hwindirse i budráumwindri. Angel optar hir cap aen wisir op min mid barning ingetinn.
- Ti's here opt te driman! - ballim ya. - Du es wael nawdan um anwig nu.
- Ya ga tráudit, - answarir hin mi. Hir woiga dréir cawgsam, dere's aeigr i hwari ognum. - Laudan mi te wailin. Ya ga tráudit te káupan. Minna laega aer granin. Minna winnar ga aulwita.
Ti buir mi sawdam hin.
- Arman, arman, - sáugim ya hwum. - Owlan dwa winnar aen wailan. Ya wil ar anstem din.
Hin hilwir mi te glaudin hwari winnar aen ya waegim dunward a hwawd...
Ya gauir be autman dauri. Bundra hwundar gawran minna winnar, dúin hwan attem te dangin minna táupa; hna bauin twistan in min bagan. Ya ar gauir be autman dauri... Liwan ruinam, manr! Ya káupa din. Ya wilne drimit.
Уставший ангел-хранитель уснул на крыше, подложив одно крыло под голову и укрывшись другим. Бродячий рыжий кот с надорванным ухом опасливо нюхает его стоптанные башмаки.
- Эй, - кричу я ангелу, - какого черта ты спишь тут?! Иди и храни!
Кот испуганно вздрагивает и скрывается в чердачном окне. Ангел поднимает голову и с детским недоумением глядит на меня.
- Хватит дрыхнуть! - говорю я. - Ты наверняка очень нужен кому-то сейчас.
- Я устал, - отвечает он мне. Его голос простуженно хрипит; в его глазах мольба. - Позволь мне отдохнуть. Я устал хранить. Мои ноги болят. Мои крылья ослабли.
Мне становится жаль его.
- Бедный, бедный, - говорю я ему. - Снимай твои крылья и отдыхай. Я буду вместо тебя.
Он помогает мне надеть его крылья, и я спускаюсь с крыши...
Я иду по осенней грязи. Бродячие собаки облаивают мои крылья, пытаются хватать меня за пятки; мальчишки свистят мне вслед. Я иду по осенней грязи... Спи спокойно, человече! Я храню тебя. Я не усну.
:D Молодец, оч связно выходит. Каким методом ты выводишь слова для лексикона? По списку? (типа, "1000 наиболее употребимых слов")
*хлопанье ладошами*
drimis - это как я понимаю "ты спишь"
drimit - а это "заснул"
А как будет "он спит"? :P
1. An Angelkáupr ga tráudund ga drimit i hwawd
2. Ya ga tráudit te káupan.
Объясни разницу между этими двумя формами плз.
Первое предлж я буквально понимаю так: "Ангел ставший уставшим стал заснувшим на крыше". :D Частичка ga выражает переход из одного состояния в другое, так? Второе предложение: "Я стал уставшим для (того чтобы) хранить". Почему здесь другая форма слова *tráudi?
Внутренняя логика интересует. :)
А еще... в чем разница между dwa и hwari. dwa = твой, hwari = его. Существуют ли формы *dwari и *hwa?
1. sgagilu snemaat hanori ien tanaenyel, pelehpra paatilu slei an inukiim sma skegaat
2. tanarpra hanoristu is
Те же самые предложения на моем, но мой лепится куда хуже. :D
Цитата: sknente от июля 9, 2007, 18:44
:D Молодец, оч связно выходит.
Присоединяюсь! За последние несколько лет это единственный искуственный язык, вызвавший у меня не просто положительные эмоции, а восхищение. Очень гармонично и естественно. Успехов! :UU:
Цитата: sknente от июля 9, 2007, 18:44
:D Молодец, оч связно выходит. Каким методом ты выводишь слова для лексикона? По списку? (типа, "1000 наиболее употребимых слов")
Я же писал выше. За основу взяты ПИЕ корни, чуть больше тысячи, слегка видоизмененные с учетом того, как должен звучать конечный язык. Затем я последовательно "накладывал" на него "кальку" из готского, (древне)английского, немецкого, шведского и др., с которыми язык, согласно легенде, взаимодействовал. Так получились 4 словаря разной степени наполненности - от протоязыка до современного.
Можешь списком PIE-корней поделиться? Если не жалко. :<
Я их вытаскиваю из American Heritage Dictionary. :)
Был еще какой-то сайт, но я его забыл... что-то вроде "PIE roots database"...
Цитата: sknente от июля 9, 2007, 18:58
drimis - это как я понимаю "ты спишь"
drimit - а это "заснул"
drimit - спал, ga drimit - уснул.
[/quote]
А как будет "он спит"? :P
[/quote]
hin drimir (hin aer drimir - perf. cont.)
Цитировать
1. An Angelkáupr ga tráudund ga drimit i hwawd
2. Ya ga tráudit te káupan.
Объясни разницу между этими двумя формами плз.
ga tráudund... ga drimit - уставший (и я вижу его уставшим) уснул (и спит).
Ya ga tráudit - я устал (и усталый сейчас, ты видишь).
Цитировать
Первое предлж я буквально понимаю так: "Ангел ставший уставшим стал заснувшим на крыше". :D Частичка ga выражает переход из одного состояния в другое, так?
ga - маркер перфекта.
Цитировать
Второе предложение: "Я стал уставшим для (того чтобы) хранить". Почему здесь другая форма слова *tráudi?
te tráudin - хранить, na traudin - (для того) чтобы хранить, супин.
А еще... в чем разница между dwa и hwari. dwa = твой, hwari = его. Существуют ли формы *dwari и *hwa?
[/quote]
Цитата: shravan от июля 9, 2007, 20:23
Цитата: sknente от июля 9, 2007, 18:44
:D Молодец, оч связно выходит.
Присоединяюсь! За последние несколько лет это единственный искуственный язык, вызвавший у меня не просто положительные эмоции, а восхищение. Очень гармонично и естественно. Успехов! :UU:
Спасибо.
Цитата: sknente от июля 10, 2007, 04:17
Можешь списком PIE-корней поделиться? Если не жалко. :<
Я их вытаскиваю из American Heritage Dictionary. :)
Был еще какой-то сайт, но я его забыл... что-то вроде "PIE roots database"...
да, из этой базы и взято. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\piet&first=1
Цитата: sknente от октября 2, 1973, 10:47
А еще... в чем разница между dwa и hwari. dwa = твой, hwari = его. Существуют ли формы *dwari и *hwa?
Да разница, собственно, только в лице. Dwa - твои, двойств. число, hwari - его, оно же. Нет, таких форм нет.
Det waer an aerpsta ráum. Waegund intan hin wedit: ansom mostar anfin nu gemand... Ma hin konne te waeginne in.
Hin kaersam glosit duqin behon aen bewaegit te handwin páu galda rouf waeg arsund an turnr.
- Betunne. - galáurit ansar ruina dhupan woiga a rigwan.
Láug benirne here.
Hin betrawsit aen aughlit bagam, dere wer durin waer. Ma durin waerme dere. Alwer wor hin antrit saumr an blindan cossi - alwer detsom galda aegwan waeg waer.
"Dis mal dreimn!" - maend hin ausfund. - "Yar drimim. Tis nawd te garwin andáun!"
- Disne mer surwan dint faur sau surdintig gauman, - sáugit woiga. - Jus wedis dat Jus drimisne.
- Wig es Jus? - hir woiga anmin ga sirwitund ga hirsit i rigwu saumr sir autman gwasta ga riwitund a winget.
- Cwaeinan mi áus Jussilf, - besaugit woiga sat alsom begand runn waerne behwainam.
- Eh?.. W-wo?.. Wo te cwaeinan? - gausit hin frousund apt.
- Aem, unmal sáugan dat wig es Jus, - beklaerit dat wisláus ruinastum, ma saumr an gauman sáugir mid dulda storpan barni.
- Ya?.. Yar... - hin absolut weditne wo te answarin. Alliga varianta answari ga conawitund in cap saumr has a stáup cwarari wistita wana, páuswidsta. "Gauman"?.. Hm... "Director grainhwalli"?.. Hwa! Hut wo sin det habbar nu! Naman?.. Hut wig aen wofaur nawdir hir naman nu! Aen righ HIN inge, det rimund i rigwu...
- Ya wedine, - gausit hin bestaent hartligestum.
Hin wisitne, ma hin filit dat hir baidr anmig aen gwalgam smildit. Ye, berigh, hir smildan waer anmigan aen gwalgan.
- Hut wofaur Jus ga cwimmit mi? - fragit woiga mid glaiman pent.
- Ya wedine, - snówit hin. - Dat sau gawtit... Disne betundem inge.
- Jus wedturin dat wig Jus es, - sáugit woiga mentem. - Jus mostar ga wedin, im Jus wedne.
- Ye, - gausit hin, clanligem augund in rigwan. - Ye!
Láug ga fláumit gwalnam aen gidláus. Hwari ogna ga ugswiditund a dat watan gulwant migita wilwidem; ga swaem warhawig ainar. Wend ainar ga tawdita hin of ogna - langam, kaersam, auswigam, wilund aen baurdund te wisin det rimund anfaurt, ga hermitund a rigwu...
Aen hin ga wisit...
An aelsig aen frouslig ans wisit op hin a spegli.
Это была совершенно темная комната. Входя в нее, он знал, что сейчас непременно должно что-нибудь случиться. Но он не мог не войти...
Он осторожно прикрыл за собой дверь и стал шарить руками по холодной шершавой стене в поисках выключателя.
- Не трудитесь, раздался из темноты чей-то тихий глубокий голос. - Здесь не бывает света.
Он вздрогнул и отпрянул назад, туда, где была дверь. Но двери там не было. Везде, куда он ни тыкался, как слепой котенок, везде была все та же холодная стена.
"Это дурной сон!" - подумал он, задыхаясь. - "Я сплю. Просто нужно проснуться!"
- Не очень здравая мысль для столь здравомыслящего человека, - произнес голос. - Вы знаете, что не спите.
- Кто вы? - его внезапно осипший голос прошуршал во тьме как сухой осенний лист, оторвавшийся от ветви. Он знал, что не получит ответа.
- Расскажите мне о себе, - предложил голос так, словно предыдущего вопроса, обращенного и нему, не было вовсе.
- Ч... Что? Рассказать? - произнес он, совершенно теряясь.
- Ну скажите хотя бы, кто вы, - пояснил невидимый совершенно спокойно, но так, как говорят с глупым упрямым ребенком.
- Я?.. Я... - он совершенно не знал, что ответить. Все варианты ответа, налетевшие в голову, как стая бестолковых ворон, казались никчемными, совершенно невозможными. "Человек"?... Хм... "Директор филиала"?.. Ха! Да какое это имеет значение сейчас! Имя?.. Да кому и зачем нужно его имя! И уж точно не Ему, сидящему во мраке.
- Не знаю, - произнес он наконец совершенно искренне.
Он не видел, но почувствовал, как его собеседник бегло и грустно улыбнулся. Да, наверняка, улыбка была мимолетной и грустной.
- Зачем же вы пришли ко мне? - спросил голос с мягким укором.
- Не знаю, - повторил он. - Так получилось... Я не нарочно.
- Вы должны знать, кто вы, - сказал голос наставительно. - Вы должны узнать это, если не знаете.
- Да, - произнес он покорно, кивая во тьму. - Да!
Свет вспыхнул резко и неожиданно. Глаза, отвыкшие от этой яркой желтизны, невольно закрылись; поплыли радужные круги. Когда круги растаяли, он открыл глаза - медленно, осторожно, почтительно, желая и боясь увидеть того, сидящего где-то напротив, явившегося из тьмы...
И он увидел...
Усталое и растерянное лицо смотрело на него из зеркала.
Vaelg , это Вы сами сочинили тексты про ангела и зеркало ?
А кто же это все таки был... в темной комнате. Внутренний голос?
Цитата: okruzhor от июля 17, 2007, 10:43
Vaelg , это Вы сами сочинили тексты про ангела и зеркало ?
Это я сам
Цитата: sknente от июля 17, 2007, 10:50
А кто же это все таки был... в темной комнате. Внутренний голос?
Может быть, Бог?.. Но Бог - это Свет. Значит не Он. Дьявол, может быть?.. Соблазнительно, но дьявол не отпускает того, кто к нему пришел... Совесть?.. Очень может быть. И внутренний голос - тоже версия:)
Понимайте, как хотите
Хорошие тексты . Большое читательское спасибо , Vaelg ! Буду рад еще почитать .
Ой не будите лихо... :) У меня подобных безделушек много. Будете чесать за ухом мои графоманские амбиции - зафлудю форум :)
Пофлудь, хоть что-то интересное будет. :D
miu tzekesi... textaityipra mintiirte trenkia :) ya si mlierna waelgiema?
[очень красиво... твои тексты заставляют задуматся... как это сказать по-вэльгски?]
:D
Цитата: sknente от июля 17, 2007, 13:47
miu tzekesi... textaityipra mintiirte trenkia :) ya si mlierna waelgiema?
[очень красиво... твои тексты заставляют задуматся... как это сказать по-вэльгски?]
:D
[Vagrastum... Dina texta opmagan te ga mainan... Hou te sáugin dat be waelgie?] :) Wis gratem
Vaelg, Вы не перестаете меня приятно удивлять. Может откроете отдельную тему и выложите что-нибудь из ваших "безделушек"? Мне понравилось, а про темную комнату вообще напомнило нечто мое из раннего.
Да нужно ли
An vaugar cwaenr is siddar om galda asvalt. Gengra aer gliman be truman saumr na aida skadwar. Dem se ga dungita hindan grunn be cwilge minuta aen hwursan nu te optegan sunláug aggan. Dem gauin nere bassan mindunne hwom. Aen cwaenr faffir ansom be tanláus bearan aen opcrusarse aen raggar. Dere i hir oud bout wiga hin owlit aen daeidit aufaur hinsilf dere cwilge cona witan.
Ya hwursane. Ya ga tráudit be sun. Aen sun ga tráudit be min.
Ya ga siddamse op naer cwaenr, ga smilditund hwum besilins, filund frandawnd a hir ambran gnissan gwasu, oud hortan grifu, datscugari. Hin mindarne min aen langar te ogcrusanse. Ya hirane da hin runir aen ya linnam mer naer ta hir bearan i angum a wiga nunga ga gwarturit.
"Gaudr slo káupar din... Gaudr slo káupar din..." - galáurir mi hir run.
"Is riga ansau," - mainam ya, - "is riga ansau his annam andwal te láuwin data gaund nere skadwar?! Obr hin ansmainir faur hinsilf?"
"Hut his blawgan andáun!" - ti ga cwimmir mi.
Aen firsta danint mi con tumma clingitund fallar naer minna laegam...
Gaudr sla káupar din, man! Gaudr slo káupar din...
Нищий старик сидит на холодном асфальте. По переходу быстрыми тенями скользят прохожие. Они спустились под землю на несколько минут и теперь торопятся вновь обрести солнечный свет. Они проходят мимо нищего, не замечая его. А старик шамкает что-то беззубым ртом и крестится и кланяется. В старом ботинке, который он снял и поставил перед собой, белеют несколько монет.
Я не спешу. Я устал от солнца. Да и оно устало от меня...
Я сажусь рядом то стариком, молча улыбнувшись ему, ощущая исходящий от него кислый запах плесени, древнего немытого тела и водочного перегара. Он не обращает на меня внимания и продолжает креститься вслед каждому проходящему мимо. Ему нет до меня дела. Странно... Быть может, он подумал, что я стану его конкурентом...
Мы сидим... Старик шамкает и крестится, шамкает и крестится. Мне не слышно, что он там шепчет, и я наклоняюсь ближе к его рту, в уголках которого белой пеной собралась слюна.
"Храни тебя Господь... Храни тебя Господь..." - доносится до меня его шепот.
"Неужели" - думаю я - "неужели он еще способен любить эти проходящие мимо тени?! Или же он притворяется перед самим собой?"
"Да он просто сумасшедший!" - доходит до меня.
А у моих ног, глухо звякнув, падает первая поданная мне монета...
Храни тебя Господь, человече! Храни тебя Господь...
Цитата: Vaelg от июля 18, 2007, 06:35
An vaugar cwaenr is siddar om galda asvalt. Gengra aer gliman be truman saumr na aida skadwar. Dem se ga dungita hindan grunn be cwilge minuta aen hwursan nu te optegan sunláug aggan. Dem gauin nere bassan mindunne hwom. Aen cwaenr faffir ansom be tanláus bearan aen opcrusarse aen raggar. Dere i hir oud bout wiga hin owlit aen daeidit aufaur hinsilf dere cwilge cona witan.
Ya hwursane. Ya ga tráudit be sun. Aen sun ga tráudit be min.
Ya ga siddamse op naer cwaenr, ga smilditund hwum besilins, filund frandawnd a hir ambran gnissan gwasu, oud hortan grifu, datscugari. Hin mindarne min aen langar te opcrusanse
opna wiswa gaund nere. Hinorne anwig tun ta mi. Dis straengam... Maubuin hin ga daent dat ya wil buim bartr faur hwom...
Wie siddan... Cwaenr faffir aen opcrusarse, faffir aen opcrusarse. Ya hirane da hin runir... И далее по тексту. Ошибочка вышла :)
Основы грамматики.
1. Инфинитивные формы.
---
Инфинитив в вэльгском образуется при помощи окончаний -i(n), -a(n) и, в соответствии с формами инфинитива глаголы делятся на 2 спряжения (класса). Формы -a, -an, -i являются относительно молодыми, согласно истории языка. Форма -in - древнейшей и когда-то единственной.
Существует несколько видов инфинитива. Рассмотрим их на примере глаголов te dúin [te'duin] (делать) и te wargan [te'wargan] (работать).
Итак, с простым инфинитивом все ясно - его показателями являются частица te и приведенные выше окончания. Кроме простого, в вэльгском существуют другие инфинитивные формы.
СУПИН. Передает цель действия и на русский обычно переводится при помощи "чтобы". Образуется супин при помощи тех же окончаний, но частица te заменяется на na. Сравним. Ya gau'p te aetin [ja'go:p te'æ:tin] - я собираюсь поесть (инфинитив) и ya gau dere na wargan [ja'go: 'de:re na'wargan] - я иду туда, чтобы работать (супин).
Другие формы инфинитива (инфинитив желания, инфинитив цели, инфинитивы намерения, долженствования и пр.) образуются при помощи системы суффиксов, коих в языке несметное количество. Если будет интересно, расскажу.
---
Система времен и спряжения.
В вэльгском глаголы изменяются по двум спряжениям в зависимости от формы инфинитива. Имеется 8 временны'х форм. Для начала рассмотрим простое настоящее время - Praesens.
Sing.
1. dú(-i(m)) warg(-a(m))
2. dú-is warg-a
3. dú-ir warg-ar
Plur.
1. dú-in warg-an
2. dú(-e(s)) warg-a
3. dú-in warg-an
Формы, данные в скобках, в разговорной речи обычно отбрасываются (да и литературная норма смотрит на такой подход сквозь пальцы). Таким образом, формы ya dú, ya dúi, ya dúim совершенно равноправны и выбор той или иной формы - дело вкуса говорящего. Вообще вэльгский - не язык строгих норм, правил и ограничений и предоставляет говорящему известную свободу в выражении того, что неподвластно выражению. Кроме того, имеются устоявшиеся "неправильные" формы, например ya gau, которые используются повсеместно. Сказать ya gauim не будет преступлением, но будет выглядеть немного архаично и "слишком правильно".
---
продолжу завтра...
2. Род и число
---
Имеется три рода: мужской, женский, общий. Никаких особых признаков, передающих родовую принадлежность у существительных нет. Деление имен по родам довольно условно. В общем случае к мужскому роду принадлежат имена существительные, обозначающие одушевленные лица мужского рода; к женскому - соответственно женского. К среднему роду относятся все имена, обозначающие неодушевленные объекты. На практике же родовое деление немного менее правильно. Так, например, hin [çin] применимо к понятиям: солнце, небо, море, свет, день, все термины, обозначающие оружие, слово, огонь, город, дерево и многие другие. Местоимение hon [jon] применимо к понятиям: луна, река, вода, любое поселение (кроме города), земля, ночь и многие другие. В любом случае, не будет говорить обо всех неодушевленных объектах ti [tî] (оно).
---
В вэльгском имеется три числа: единственное, множественное, двойственное. Последнее осталось на рудиментарном уровне и как правило не используется в разговорной речи (в литературной может использоваться по полной программе).
Формы двойственного числа уцелели для местоимений и существительных, обозначающих парные органы.
---
В вэльгском сохранилось такое явление, как родовое спряжение глаголов и родовые местоимения. Так, спряжение в Praesens по женскому роду будет выглядеть следующим образом.
1. dú(-i(ma)) warg(-a(ma))
2. dú-(i)sa warg-a
3. dú-(i)ra warg-(a)ra
1. dú-(i)na warg-(a)na
2. dú-a warg-a
3. dú-(i)na warg-(a)na
Использование родового спряжения используется по желанию говорящего. Как правило оно активно используется только женщинами, для первого лица (часто мужчинами при обращении к женщине).
Фонетико-орфографический комментарий
---
[ç] используется для передачи мягкого "хь", как в немецком ich с призвуком щ. В быстрой разговорной речи часто слышится чистое очень мягкое щ.
Диграф au в древности обозначал долгое [o:], сохраняющее долготу в любой позиции. В наше время au нередко утрачивает долготу в закрытом слоге.
Буква h перед i, e, y передает звук [ç]. Перед другими гласными - [j] (й).
3. Прилагательные
и наречия
---
Прилагательное согласуется с существительным в числе, но не в роде. Прилагательное не склоняется. Признаком прилагательного является окончание. Наиболее устоявшиеся, часто древние, формы имеют окончания -a, -an, -ie [i(j)], -ig [i(j)], -i. Кроме того, имеется ряд способов суффиксального их образования от существительных и глаголов. Вообще, что касается словообразования, вэльгский предоставляет очень широкие возможности. Можно завернуть такую конструкцию, что зависания не избежать.
Наречия образуются от прилагательных и глаголов (зачастую и от существительных) путем добавления или видоизменения окончания. Характерным окончанием наречия является -(a)m.
Многие "встроенные" наречия, как и прилагательные, не имеют или утратили свойственные им окончания, как, например, hus [ju:s] (хорошо, полезно), wan [wa:n] (пусто; бесполезно)
4. Существительное
---
Наиболее сложная часть грамматики. Я уже успел пожалеть о том, что завернул такую систему склонения. Но деваться некуда.
Существительное склоняется по четырем падежам (им, род, дат, вин). Имеется в общей сложности 6 классов (склонений); почти каждый из классов имеет систему подтипов (правильное склонение, неправильное, простое, сложное). В общем склонения делятся на нормативные (1-4) и ненормативные (нулевое и пятое исключительное). В нормативных типах склонения существительные изменяются по падежам при помощи изменения окончаний. К 5-му склонению принадлежат существительные, которые могут частично или полностью видоизменяться. К нулевому склонению принадлежат существительные, которые не изменяются по падежам. В склонении такие существительные требуют предлога или артикля.
5. Артикль
---
Артикль в вэльгском служит не только для указания на не/определенность существительного. Артикль несет на себе функцию падежного маркера в нулевом склонении, может использоваться в качестве предлога или местоимения. Артикль (в том числе и неопределенный) изменяется по числам и падежам. Предпочтение отдается неопределенному артиклю; существительное, использованное без артикля, считается определенным. Hin tumin - дом (вот этот или тот, который мы оба имеем ввиду), hna tuma - дома (то же). An tumin - дом (какой-то), na tuma - дома (какие-то, неизвестные тебе).
Фонетико-орфографический комментарий
---
Буква h в положении после согласной равносильна нашему твердому знаку - dhawl [djaul]. Буквосочетания hw, hn передают фрикативный ґ - hnа [ґа]. В современном языке этот звук все чаще звучит как х (легкое, придыхание)
6. Перфектные формы. Ga.
---
Чертов перфект... Тоже довольно запутанная тема. Впрочем, что касается образования, то все достаточно просто - добавил ga, вот тебе и перфект. Сложнее с использованием.
Итак, используем перфект, если
1) действие началось в прошлом и в нем же благополучно завершилось, он результат этого действия мы видим в настоящем - hin ga géit - он ушел (и нет его);
2) действие было разовым, кратковременным и завершилось прежде, чем мы успели вставить ga - hon ga laugit - она взглянула, посмотрела (а сейчас, может, и не смотрит уже).
Это Praeteritum Perfect, то, что касается прошедшего времени.
А если hon laugit, то "она смотрела (и может быть смотрит до сих пор)"?
Или если по-аглицки...
hon ga laugit .. she had looked
hon laugit .. she watched
Так?
Не уловил разницу между простым инфинитивом и супином.
ya gaup te aetin .. i'm going to eat
ya gau dere na wargan .. i'm going there to work
Works fine with just one particle. ;)
Перфект может обозначать действие в настоящем, которое
1) начинает или только начало совершаться и еще не закончилось (да и не известно, будет ли оно закончено) - hin ga ofar bogan - он открывает книгу (еще не открыл, а только начал это делать). Акцент не на самом действии, а на том, что оно уже началось.
Господин Вэлг !!!! Если h это [j] или [ç], то неужели в вашем языке нет звука [h]? Самый замечательный звук что есть в германских языках!! :'( А [х], тоже нет?
Цитата: sknente от июля 19, 2007, 08:24
А если hon laugit, то "она смотрела (и может быть смотрит до сих пор)"?
Или если по-аглицки...
hon ga laugit .. she had looked
hon laugit .. she watched
Так?
И так тоже.
Цитировать
Не уловил разницу между простым инфинитивом и супином.
ya gaup te aetin .. i'm going to eat
ya gau dere na wargan .. i'm going there to work
Works fine with just one particle. ;)
На русском или английском разница довольно призрачна. Супин обозначает цель действия, отвечает на вопрос зачем? для чего? выполняется действие. Инфинитив - не более чем неопределенная форма глагола. Wo te dúin nu? - что теперь делать? Dúin na gawtan - делать, чтобы получить
Цитата: sknente от июля 19, 2007, 08:31
Господин Вэлг !!!! Если h это [j] или [ç], то неужели в вашем языке нет звука [h]? Самый замечательный звук что есть в германских языках!! :'( А [х], тоже нет?
Где-то вы не дочитали :). Х передается сочетанием hw (так же читается и hn).
Не, я это видел, но полагаю что таких диграфов в языке мало? тк они скорее всего происходят от протогерманских *hn- *hw- ?
нп, hnutu, hwile ... по-староаглицки. А вопрос [h] остается открытым. :)
(постепенно происходит процесс откалывания от вэльгского языка скнентского диалекта :D)
Цитата: sknente от июля 19, 2007, 08:52
Не, я это видел, но полагаю что таких диграфов в языке мало? тк они скорее всего происходят от протогерманских *hn- *hw- ?
нп, hnutu, hwile ... по-староаглицки. А вопрос [h] остается открытым. :)
Отнюдь. hw достаточно распространено, хотя, как вы и заметили, звук [h] не является исконно вэльгским и образовался сравнительно поздно, на стыке [ç] и [ґ]. Кстати, на мой взгляд, самый замечательный звук в германских - это именно [ç], тот, немецкий, в richtIG, iCH
Цитата: sknente от июля 19, 2007, 08:55
(постепенно происходит процесс откалывания от вэльгского языка скнентского диалекта :D)
:) черт побери... Он уже весь оброс диалектами. Хотелось засунуть в рабочую версию и то и это... вещи зачастую несовместимые. В результате уже назревает 5 диалектных словарей и параллельных грамматик 8)
Далее о перфекте в настоящем.
2) та же конструкция может означать разовое или недолговременное действие, совершаемое в настоящем. Hin ga wisir - он бросает взгляд, он смотрит. Hon ga siddar - она приседает (ненадолго, возможно, пока я договоря эту фразу, она уже встанет)
Подобные же перфектные формы возможны и для будущего, но там все несколько сложнее, поэтому не буду пока лезть в дебри.
Займемся лучше простым прошедшим временем.
Praeteritum.
Sing.
1. dú-it warg-it
2. dú-it((e)s) warg-it((e)s)
3. dú-it warg-it
Plur.
1. dú-ita warg-ita
2. dú-it(e) warg-it(e)
3. dú-ita warg-ita
Однако же забыл... Еще о перфекте...
Поскольку главная цель сообщения - донести информацию, а язык довольно богат и позволяет выразить одну и ту же мысль подчас очень разными и далекими друг от друга способами, перфект используется, как правило, непостоянно. Если собеседнику понятно, что действия совершаются в одном и том же формате, что все они относятся к одному времени или одинаковы по своей законченности, то нет смысла засорять речь бесконечными ga. Достаточно "оперфектить" значимые глаголы, которые дадут собеседнику понимание дальнейших описываемых действий как перфектных.
Из предыдущего сообщения плавно вытекает следующая тема - стилистика.
7. Стили говорения
---
Наличие в языке множества разнообразных и смыслоподобных вариантов выражения одной и той же мысли без искажения или утраты нюансов, позволяет за счет тех же грамматических форм и наравне с интонацией (или даже без ее участия) выразить говорящему свое отношение к теме сообщения или к собеседнику.
Итак, возможны несколько стилей изложения.
1. Фамильярный.
Характеризуется "неправильным говорением", обилием стяжений, отсутствием "правильных" и литературных форм. Так можно общаться с друзьями, знакомыми (и незнакомыми, которые не вызывают у вас антипатии). Нейтрально-дружеский стиль. Ga dis't du hou hon wis't din? - ты заметил, как она смотрела на тебя?
2. Холодно-вежливый. Даем собеседнику понять, что хотели бы удержать дистанцию, что он не нашего круга, что он нам антипатичен и тп. Этот стиль характеризуется подчеркнутым использованием литературных норм языка и обращением на Jus в сочетании со 2-ым лицом множественного числа. Ga disite Jus hou hon wisita Jusan?
3. Формально-вежливый. Используем, когда хотим подчеркнуть дистанцированность от собеседника и показать ему, что он не вызывает у нас ни антипатии ни желания перейти на неформальный стиль общения. Обычная вежливость в отношении незнакомых, малознакомых людей, коллег и тп. Характеризуется обращением на du и избеганием просторечий и явно разговорных форм.
4. Уважительный. Даем понять человеку, что мы относимся к нему с почтением, уважаем его заслуги или возраст, возможно, подчеркнуто ставим его выше себя и тп. От предыдущего отличается обращением на Jus в сочетании со 2-ым лицом единственного числа или обращением herr, mestr, mestres, frei.
7. Futurum. Простое будущее время.
---
образуется при помощи специальных форм глагола bin и пресенса смыслового глагола.
Sing.
1. wil dú(-i(m))
2. wis dú-is
3. wir dú-ir
Plur.
1. win dú-in
2. wis dú(-e)
3. win dú-in
8. Сложные времена.
---
8.1. Praesens Praeteritum. Настоящее в прошедшем.
Sing.
1. war dú(-i(m))
2. waes dú-is
3. waer dú-ir
Plur.
1. waer dú-in
2. waes dú(-e)
3. waer dú-in
Образуется при помощи спецформ bin и пресенса смыслового глагола.
Настоящее в прошедшем используется в основном в повествовательной речи, когда прошлое рассматривается как настоящее. Aen ti buit sau: waer cwimmir hin aen sáugir... - а было это так: приходит он и говорит...
В вэльгском языке происходило общегерманское передвидение согласных звуков? Тогда глагол "работать" должен звучаь хотя бы как "warkan", не "wargan".
Не совсем так. По-видимому, в вэльгском была тенденция к смягчению и исключению взрывных. Таким образом k уходило в [g], [gw], [ç].
Фонетико-орфографический комментарий.
---
единственный надстрочный знак (акут) используется для изменения качества дифтонга (или гласной). ae [æ] - áe [ae], au [o:] - áu [au], aw [au] - áw [aw], ie [ij] - íe [ie], ou [u:] - óu [ou], ow [ou] - ów [ow], ui [uj] - úi [ui]
c [k] перед i, e читается [ s], [ç] (диалектозависимо), буквосочетание cy - [ç]. gh - в начале слова, перед гласной - [gj], между гласными - [k:] реже [ґ], в конце слова - [gь] . dt - [d:], [t], [t:] (диалектозависимо).
k [k] [k'] [kj], j [j], qu [gw] [kw], v [v] [f], x [ks] [s:], z [ s] неспецифичны, встречаются в недостаточно ассимилированных заимствованиях, "словах-ошибках", которые по той или иной причине стали нормой, подчеркиваниях смысла (как Jus, например)
Ну и, чтобы покончить с фонетикой, о долготе/краткости... В вэльгском не всегда действует принцип открытого слога. Открытый слог может быть долгим во-первых только если он стоит под ударением, во-вторых, если за ударной гласной следует согласная (без исключений и тут не обошлось, конечно): tu [tu], tun [tu:n].
С другой стороны, и закрытый слог может быть долгим, если он содержит усиленные гласные au [o:], ou [u:]. Правда, как я уже говорил, такое правило довольно часто не соблюдается.
8.2. Aegstativ (Praeteritum i Praesensum). Экстатив. Прошедшее в настоящем.
---
Мне лично это время нравится. Выражает оно действие, совершившееся в прошлом, совсем недавно или только что. Используя это время, мы смотрим на прошлое с точки зрения настоящего, в аспекте тех последствий, которые повлекло за собой совершенное действие. Разумеется, действие, передаваемое этой формой претерита, может быть передано простым прошедшим или перфектом прошедшего, но мне интересен содержащийся в ней момент эмоционального подтекста.
Образуется эта форма двояко, в смысле она может быть образована двумя различными способами. Классический вариант=пресенс глагола bin+причастие прошедшего времени. Более современный и более разговорный вариант - те же формы bin+претерит.
Т.о.
I. Classic.
Sing.
1. ar warg-itund
2. es warg-itund
3. is warg-itund
Plur.
1. aer warg-itund
2. aer warg-itund
3. aer warg-itund
---
II. Modern
Sing.
1. ar warg-it
2. es warg-it(es)
3. is warg-it
Plur.
1. aer warg-ita
2. aer wargit(e)
3. aer warg-ita
---
Мне лично более симпатична классическая форма образования.
Сразу фонетико-орфографический комментарий (всего не упомнишь): конечное -nd произносится как [n:] или [n] (диалектозависимо)
Итак, мы используем эту форму прошедшего, когда говорим о действии, совершившемся недавно или только что. В принципе, действие может быть совершившимся и сравнительно давно, но мы подчеркиваем, что для нас оно и сейчас как бы настоящее или его последствия для нас актуальны до сего момента. Сравним формы претерита.
Hin dainit - он умирал (но черт его знает, умер ли в конце концов).
Hin ga dainit - он-таки почил. Констатируем факт, выносим диагноз. Он мертв.
His (hin is) dainitund - он умер :( (вот, недавно. Мы помним об этом и память о нем живет в наших сердцах. Может быть, он умер и давно, но горе еще так свежо, что мы просто не можем не использовать экстатив!)
8.3. Plusquamperfect.
---
Ну разумеется. А куда ж без него!
Sing.
1. war dú-it
2. waes dú-it(es)
3. waer dú-it
Plur.
1. waer dú-ita
2. waer dú-it(e)
3. waer dú-ita
---
Комментарии излишни
8.4. Relativ. Относительное.
---
Ну не придумалось хорошего названия, да.
Передает действие, совершаемое одновременно с другим действием, но начавшееся раньше его, так что то, второе, действие совершается как бы на фоне первого. Так же, в настоящем времени, передает действие, совершающееся в момент речи, т.е. Pres. Cont., но, в отличие от англ, например, могут использоваться любые глаголы.
Для всех времен образуется по одной схеме - соответствующая времени форма глагола bin+причастие настоящего времени.
Рассмотрим на примере Praesens Relativ.
Sing.
1. ar warg-und
2. es warg-und
3. is warg-und
Plur.
1. aer warg-und
2. aer warg-und
3. aer warg-und
---
Wo'r dúnd du? - что ты делаешь? (вот прям ща).
Ya'wr wargund wend hon ga cwimmit - я работал, когда она пришла.
Ya wil láusund tíedem du warga - я почитаю, пока ты работаешь.
Прежде, чем посмотреть на перфект будущего, несколько слов об особых глаголах.
В вэльгском существуют нормальные (слабые), сильные и исключительные глаголы. Исключительные глаголы, как и неправильные в англ, образуют формы пресенса, претерита и формы причастий от разных основ (основы меняются от перегласовки до полного видоизменения корня). Исключительность же исключительных глаголов состоит в том, что и личные формы пресенса они образуют не по общим правилам. К счастью таких глаголов очень и очень мало.
Сильные глаголы более податливы и образуют личные формы пресенса по общим правилам, а свою силу проявляют только в образовании претерита и причастий.
И еще одна маленькая тема. Категория обладания.
---
Общегерманская форма передачи категории обладания (наличия) через hwabban ['hab:an] пришла в вэльгский сравнительно поздно и так и не стала превалирующей.
Да, в современном нижневолжском диалекте она, пожалуй, преобладает, но в остальных...
В остальных предпочтение отдается древним формам minor, duwr, hinor... etc. (у меня есть, у тебя есть, у него есть... и тд).
Duwr an boga? - у тебя есть книга?
Ye, minor - да, есть.
Я вот грешным делом подумал тут... А германский ли получился лэнгвидж?.. А не ближе ли он кельтским? :??? Или он одинаково далек от обеих групп?
Цитата: "Vaelg" от
А не ближе ли он кельтским?
На мой непрофессиональный взгляд, вполне германский язык. А что в нем по вашему мнению кельтского?
Кстати, должен присоединиться к похвалам и тоже сказать, что язык сделан отлично :) Но с аудио-записями было бы лучше...
Спасибо :)
Продолжу.
Итак, что касается перфекта будущего времени...
Так сложилось, что в языке образовалась собственная форма перфекта будущего в виде форма будущего времени bin+Praeterit.
Sing.
1. wil dú-it
2. wis dú-it(es)
3. wir dú-it
Plur.
1. win dú-ita
2. wis dú-it(e)
3. win dú-ita
---
Как видно из самого способа образования, действие рассматривается с точки зрения прошедшего, т.е. как уже совершившееся.
Такая форма перфекта используется для обозначения действия, которое начнется в будущем и найдет в нем свое завершение. Используется, как правило, в подтексте обещания, уверенности в том, что действие обязательно будет завершено. То есть ya wil láusit dat bogan - я прочитаю эту книгу (обязательно, дочитаю ее до конца, можешь быть уверен).
Имеет место быть и способ образования перфекта будущего через ga. Такой способ перфекта может, подобно "встроенной" форме указывать на завершенность действия (но без акцента на ее обязательности), может обозначать разовое действие в будущем, а также условие завершенности ga-действия как необходимого для осуществления или завершения другого действия в будущем. Например: im du wis ga láusis dat bogan du maigis gauin te waigan - если ты прочтешь эту книгу, сможешь пойти гулять (но только если прочтешь, не раньше, чем прочтешь)
Допустима и форма "перфект перфекта", то есть ga-форма от Futurum Perfect (ya wil ga láusit), но в современном разговорном языке она малоупотребительна, а обозначает разовое действие, которое будет обязательно совершено и завершено в будущем.
9. Сослагательное наклонение.
---
Образуется при помощи специальной формы глагола bin - wilde - и нужной временной формы смыслового глагола. Типичная форма сослагательного наклонения - wilde+Praeterit. Такая форма передает предполагаемое или желаемое (но очевидно неосуществимое) действие. Wilde ya ga láusit - если бы я прочитал.
Форма wilde+Praesens передает предположение и равносильна форме с im (если): wilde hin láusar=im hin láusar=если он читает.
Сослагательное наклонение будущего не используется.
Существуют устойчивые конструкции с wilde. Наиболее употребительные из них - wilde wael, wilde mal. Первая обозначает желаемое действие, вторая - нежелаемое. Wilde wael his láusund - читал бы он (вот было бы хорошо, если бы он читал сейчас). Wilde mal his láusund - не читал бы он (было бы плохо, если бы оказалось, что он сейчас читает).
На основе сослагательного наклонения обрадовался целый набор широко употребимых языковых штампов, которые не могут быть разложены на грамматические составляющие. Например, wilde nun! - если б знать!, wilde sau! - если бы это было так!, wilde t'waerne! - если бы этого не случилось!
Imperativ.
---
Повелительное наклонение образуется в вэльгском для всех лиц и довольно просто при помощи slo (пусть) и слегка видоизмененного спряжения Praesens.
Sing.
1. slo warg(-a(m))
2. (slo) warg(-an)
3. slo warg-ar
Plur.
1. slo warg-an
2. (slo) warg-an
3. slo warg-an
---
Sing.
1. slo dú-im
2. (slo) dú-an
3. slo dú-ir
Plur.
1. slo dú-in
2. (slo) dú-an
3. slo dú-in
Т.о.:
slo wargam! - давай я буду работать! Дай мне работать!
(slo) warg(an)! - работай!
slo wargar! - пусть он работает!
(slo) wargan! - работайте!
slo wargan! - давай(те) работать! Пусть они работают!
При необходимости уточнения лица, вставляется личное местоимение между slo и смысловым глаголом.
Фонетико-орфографический комментарий
---
В конце слов v читается [f]. Окончание -iv [if] всегда стоит под ударением: imperativ [impera'ti:f], ilv [ilf], hauv [ho:f], Petrov [pet'ro:f].
Шикарный язык!