Может, это было уже где-то... но у Фасмера что-то не нашел. Вообще, "карлик" -- это "маленький Карл", да?
Моё анаучное мнениЁ:
"Карлик это маленький карл"
А писать карл с большой буквы как в расшифровке ПВЛ:
ЦитироватьМы от рода рускаго — Карлы..
я считаю неправильным.
Цитата: wiktionaryПроисходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень».
Цитата: Hellerick от апреля 15, 2015, 15:15
Цитата: wiktionary...«молодой парень».
-хлопец, слуга, .....
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 14:58
Может, это было уже где-то... но у Фасмера что-то не нашел. Вообще, "карлик" -- это "маленький Карл", да?
Плохо искали: том II, стр. 220. Слово германское: прагерм. *karlaz «свободный человек незнатного происхождения», откуда по говорам значения «человек», «крестьянин», «молодой парень» (< «неполноправный»), откуда «маленький человек», «человечишко» в правовом смысле, а потом и в смысле размера: «малыш», «карлик». Имя
Карл также в конечном счёте восходит к прагерм. *karlaz → лат. Karlus (Carlus, Carolus).
Цитата: Hellerick от апреля 15, 2015, 15:15
Цитата: wiktionaryПроисходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень».
То есть Карел Чапек оттуда же?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 15, 2015, 15:22
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 14:58
Может, это было уже где-то... но у Фасмера что-то не нашел. Вообще, "карлик" -- это "маленький Карл", да?
Плохо искали: том II, стр. 220. Слово германское: прагерм. *karlaz «свободный человек незнатного происхождения», откуда по говорам значения «человек», «крестьянин», «молодой парень» (< «неполноправный»), откуда «маленький человек», «человечишко» в правовом смысле, а потом и в смысле размера: «малыш», «карлик». Имя Карл также в конечном счёте восходит к прагерм. *karlaz → лат. Karlus (Carlus, Carolus).
Бумажного Фасмера у меня нима, посему искал тут: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?basename=\data\ie\vasmer&root=config&morpho=0
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 15:54
Цитата: Hellerick от апреля 15, 2015, 15:15
Цитата: wiktionaryПроисходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень».
То есть Карел Чапек оттуда же?
Он с большой буквы, поэтому скорее от Шарля. :)
Цитата: Волод от апреля 15, 2015, 15:58
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 15:54
Цитата: Hellerick от апреля 15, 2015, 15:15
Цитата: wiktionaryПроисходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень».
То есть Карел Чапек оттуда же?
Он с большой буквы, поэтому скорее от Шарля. :)
Хммм... все-таки от Карла, наверное... и Шарль с Карлом от него пошли есть, не?
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 15:56искал тут
И что, не нашли (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB&method_word=substring&ic_word=on&text_general=&method_general=substring&ic_general=on&text_origin=&method_origin=substring&ic_origin=on&text_trubachev=&method_trubachev=substring&ic_trubachev=on&text_editorial=&method_editorial=substring&ic_editorial=on&text_pages=&method_pages=substring&ic_pages=on&text_any=&method_any=substring&sort=word&ic_any=on)?
В современном шведском "karl" и сейчас значит "мужчина", иногда с коннотацией "настоящий мужик"
Надо было вводить "карлик" в поле "In any field". У Фасмера часто нетривиальные формы заглавных слов, я бы не догадался, что нужно искать форму "карла".
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 16:25
Цитата: Волод от апреля 15, 2015, 15:58
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 15:54
Цитата: Hellerick от апреля 15, 2015, 15:15
Цитата: wiktionaryПроисходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень».
То есть Карел Чапек оттуда же?
Он с большой буквы, поэтому скорее от Шарля. :)
Хммм... все-таки от Карла, наверное... и Шарль с Карлом от него пошли есть, не?
имя явно пошло от германского karl(az)
Если я не ошибаюсь, слово "король", в свою очередь, от имени "Карл"?
Тогда "карлик" и "король" однокоренные?
А ещё есть английские эрлы и кёрлы (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BB%D1%8B). Вот последние — тоже однокоренные.
Цитата: Ушелец от апреля 15, 2015, 17:03
Если я не ошибаюсь, слово "король", в свою очередь, от имени "Карл"?
Тогда "карлик" и "король" однокоренные?
Это называется не «однокоренные», а этимологические дублеты.
Цитата: Imp от апреля 15, 2015, 16:31
В современном шведском "karl" и сейчас значит "мужчина", иногда с коннотацией "настоящий мужик"
Kärlek ишшо есть у них.
Цитата: zwh от апреля 15, 2015, 16:25
Хммм... все-таки от Карла, наверное... и Шарль с Карлом от него пошли есть, не?
И Чарл(ь)з вдогонку.
Цитата: Imp от апреля 15, 2015, 16:31
В современном шведском "karl" и сейчас значит "мужчина", иногда с коннотацией "настоящий мужик"
А Карлсон - сын настоящего мужика :smoke:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 15, 2015, 17:13
Цитата: Ушелец от апреля 15, 2015, 17:03
Если я не ошибаюсь, слово "король", в свою очередь, от имени "Карл"?
Тогда "карлик" и "король" однокоренные?
Это называется не «однокоренные», а этимологические дублеты.
А кролик - «маленький король»..
Цитата: Poirot от апреля 15, 2015, 17:20
Цитата: Imp от апреля 15, 2015, 16:31
В современном шведском "karl" и сейчас значит "мужчина", иногда с коннотацией "настоящий мужик"
Kärlek ишшо есть у них.
Не связано же!
-l не диминутив?
В карлазе
Цитата: Karakurt от октября 13, 2015, 23:34
В карлазе
Это субстантиват l-вого глагольного прилагательного от и.-е. основы *g̑erə- «расти». Причём, судя по параллельной форме *kerlaz с тем же значением, составной характер формы ощущался в прагерманском. По поводу аблаутных пар в l-вых прилагательных, ср. праслав. *teplъ ~ *toplъ.
А l-диминутив был в прагерм.?
Цитата: Karakurt от октября 14, 2015, 00:06
А l-диминутив был в прагерм.?
Был. И сейчас есть, напр., в нем. диалектах (в суффиксальном комплексе), в англ. сохранился как суффикс терминологических диминутивов типа handle «ручка» < прагерм. *xanđlō, а также в составле суффикса -ling.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 13, 2015, 23:53
Это субстантиват l-вого глагольного прилагательного от и.-е. основы *g̑erə- «расти».
Это можно проецировать в ПИЕ состояние?
Цитата: Tibaren от октября 14, 2015, 01:28
Цитата: Wolliger Mensch от октября 13, 2015, 23:53
Это субстантиват l-вого глагольного прилагательного от и.-е. основы *g̑erə- «расти».
Это можно проецировать в ПИЕ состояние?
l-Вое прилагательное? Словообразовательных препятствий там нет.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2015, 00:34
а также в составле суффикса -ling.
Feigling трусишка?
die Frühling = ранняшка?
Цитата: zwh от октября 14, 2015, 11:30
die Frühling = ранняшка?
занудным голосом - все названия времён года в немецком языке мужского рода.
Цитата: Poirot от октября 14, 2015, 10:59
Feigling трусишка?
Я имел в виду англ. суффикс — firstling и под.
Цитата: zwh от октября 14, 2015, 11:30
die Frühling = ранняшка?
Во-первых, der, во-вторых — там -l- вставной между früh и -ing.
Цитата: Poirot от октября 14, 2015, 11:41
Цитата: zwh от октября 14, 2015, 11:30
die Frühling = ранняшка?
занудным голосом - все названия времён года в немецком языке мужского рода.
Да, пардон-с, это я про суффиксу "-ung" выровнял :(
А не могло слово появиться из-за моды на шутов-карликов в королевских дворах? Такая пародия на короля.
Цитата: piton от октября 14, 2015, 22:42
А не могло слово появиться из-за моды на шутов-карликов в королевских дворах? Такая пародия на короля.
Так королей называли не карлами.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2015, 22:58
Цитата: piton от октября 14, 2015, 22:42
А не могло слово появиться из-за моды на шутов-карликов в королевских дворах? Такая пародия на короля.
Так королей называли не карлами.
Конунгами и рексами, да.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 14, 2015, 22:58
Так королей называли не карлами
Во всех языках, вместе взятых?
Некто Крылов в своем этимологическом словарике предлагает такую версию:
Цитировать
Карлик
Заимствовано из польского (ЗсагИк), где образовано добавлением суффикса -ik к заимствованному из древнегерманского karl – "муж", "мужчина". Кстати, это слово стало со временем именем собственным, каким были наречены многие короли – Карл.
http://enc-dic.com/krylov/Karlik-2647.html
А вот что там же пишет гражданин Семенов:
Цитировать
карлик
Немецкое – Kerl (парень).
Польское – karlik (человек небольшого роста).
В России слово известно с XVII в. в форме «карло». Вероятно, оно пришло из средневекового немецкого языка. Некоторые исследователи делают предположение о том, что слово пришло в русский язык из польского, однако другие отрицают это, утверждая, что в польском языке слово появилось одновременно с русским.