Заходжу сьогодні в плейліст громадського, і бачу ось шо:
ЦитироватьЄлена Борода про засідання глав держав...
Спочатку подумав, шо то якийсь гібрид Олени та Єлєни. Відшукав, шо ця Elena Boroda (так вона пишеться) походить із Тбілісі, а живе і працює в Німеччині. Отже, маєм Elena, ім'я нібито російське, але може грузинське, а може ліпше взагалі німецьке. Шо б ви зробили в такій ситуації?
Цікаво ще, чого вибрали саме Єлену. Не знаю, може й спитали в неї (відео я не дивився).
Ну казуси там трапляються, он пише «Роман Давід», а ведуча каже «Давид».
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 03:28
Спочатку подумав, шо то якийсь гібрид Олени та Єлєни.
Не понял, а
Олена при чём?
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 03:28
Заходжу сьогодні в плейліст громадського, і бачу ось шо:
ЦитироватьЄлена Борода про засідання глав держав...
Спочатку подумав, шо то якийсь гібрид Олени та Єлєни. Відшукав, шо ця Elena Boroda (так вона пишеться) походить із Тбілісі, а живе і працює в Німеччині. Отже, маєм Elena, ім'я нібито російське, але може грузинське, а може ліпше взагалі німецьке. Шо б ви зробили в такій ситуації?
Цікаво ще, чого вибрали саме Єлену. Не знаю, може й спитали в неї (відео я не дивився).
Єлена нормальне ім'я.
Грецьку Єлену тільки так і називають.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 13, 2015, 09:53
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 03:28
Спочатку подумав, шо то якийсь гібрид Олени та Єлєни.
Не понял, а Олена при чём?
Українки Елены зазвичай по паспорту Олени. Наприклад, моя бабця.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 13, 2015, 09:53
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 03:28
Спочатку подумав, шо то якийсь гібрид Олени та Єлєни.
Не понял, а Олена при чём?
Але найцікавіше, що в її прізвища однієї букви не вистачає :D
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 10:04Єлена нормальне ім'я.
Грецьку Єлену тільки так і називають.
О! Шось я пропустив цей момент.
То дурне, коли кажуть про імена "так правильно, так по-українському, а оце неправильно". І Олена, і Єлена-Єлька, і Гелена, і Альона, і Олеся правильно. Так склалося. І ще одна дурна тенденція - прив'язувати деривативи до якогось одного канонічного імені. Наприклад, Олесь, Лесь - це Олександр і конт! Брехня, раніше це більше був Олекса-Олексій, і Ялисей, і Олефір, і... Ніяк не можу довести нашим генеологам, що в 18 ст. на Подніпров'ї крім у документах, не було Євстафіїв, Євтихіїв та Євгеній, а в 95% - Остапи, Явтухи та Ївги. Як надибають де "Николай", "Василий" або "Павел", так переписують в родоводах на "Микола", "Василь" та "Павло", а поряд з ними залишають "Ірина", "Євдокія", "Аксиния", "Никифор", "Єфросиния" (Орина, Вівдя-Явдоха, Оксана, Ничипор, Фросина-Пріська). А Константинов на "Костянтинів" переписують, хоч то було поголовне "Кость". Сміх та й годі, що робиться в антропонімному господарстві в тій Україні після 23 років незалежності. Від нас.
Ну то все ок. Питання в іншому. Сидите ви як перекладач, і вам приходить ім'я «грузинсько-німецької журналістки» Elena — як то передавати?
Цитата: Jumis от февраля 13, 2015, 10:20
Але найцікавіше, що в її прізвища однієї букви не вистачає :D
Хто сказав, що то "Бородай"?
.........................................
Радше б, Єлена подав і ось чому. Європейці не дуже бідкаються про точність транслітерації "несвоїх" імен. Якщо з німецького - то Елена, але ж вона грузинка, по-грузинськи і Елені, і Єлені є. Від греків. Православне. Традиційно грузинських "Олен" більше "Єленами" передавали. Отже, краще буде "Єлена".
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 11:12
Ну то все ок. Питання в іншому. Сидите ви як перекладач, і вам приходить ім'я «грузинсько-німецької журналістки» Elena — як то передавати?
Елена, якщо суто за правилами. Написання через Є підкреслить СНГшність. До того ж, у неї відверто слов'янське прізвище.
ЦитироватьЖурналіст Єлена Борода скайпом на Громадському
Я за таку форму.
Єреміє, форми на а та з ьо - це відвертий суржик.
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 11:22
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 11:12
Ну то все ок. Питання в іншому. Сидите ви як перекладач, і вам приходить ім'я «грузинсько-німецької журналістки» Elena — як то передавати?
Елена. Через є підкреслить СНГшність.
Яреме, форми на а та з ьо - це відвертий суржик.
"Владімір" тільки СНГшність. А грецька "Єлена" нормально? Чи не на Подніпров'ї від неї "Єлька" утворилося, і вже давно. А якщо Арсен і Арсеній, Ялисей і Єлисей, Олефір і Єлевферій, Явдоха, Євдокія, Вівдя та Докія уживаються, то ніякої -ешності нема? А Ївгу на Євгенію поміняли і ніхто тим не бідкається! Не беріть прикладу з Фаріонші, все, що маємо - все наше! Все буде добре і все буде по-нашому. До речі, в Росії стали частіше українських Олен саме так називати.
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 10:04
Українки Елены зазвичай по паспорту Олени. Наприклад, моя бабця.
Вашу бабушку назвали Оленой — замечательно. Ну а ту тётку назвали Еленой. Какая связь? :donno: Вы же понимаете, что человека поименовывают так, как он сам себя просит называть. Это, однако, не всегда возможно узнать, поэтому берут название из документов. Вы считаете, что она в паспорте Олена?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 13, 2015, 11:47
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 10:04
Українки Елены зазвичай по паспорту Олени. Наприклад, моя бабця.
Вашу бабушку назвали Оленой — замечательно. Ну а ту тётку назвали Еленой. Какая связь? :donno: Вы же понимаете, что человека поименовывают так, как он сам себя просит называть. Это, однако, не всегда возможно узнать, поэтому берут название из документов. Вы считаете, что она в паспорте Олена?
Связь в том, что в паспорте она Елена/Олена одновременно. У нас два языка в документе же.
Цитата: Jeremy от февраля 13, 2015, 11:46
До речі, в Росії стали частіше українських Олен саме так називати.
Первый раз такое слышу. Называют так, как люди называют себя по-русски. Формы
О[лэ]
на в русском всё равно никто не употребляет — только
О[л'о]
на, и есть люди, которые так в документах именуются. С Украиной это никак не связано.
Цитата: Jeremy от февраля 13, 2015, 11:46
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 11:22
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 11:12
Ну то все ок. Питання в іншому. Сидите ви як перекладач, і вам приходить ім'я «грузинсько-німецької журналістки» Elena — як то передавати?
Елена. Через є підкреслить СНГшність.
Яреме, форми на а та з ьо - це відвертий суржик.
"Владімір" тільки СНГшність. А грецька "Єлена" нормально? Чи не на Подніпров'ї від неї "Єлька" утворилося, і вже давно. А якщо Арсен і Арсеній, Ялисей і Єлисей, Олефір і Єлевферій, Явдоха, Євдокія, Вівдя та Докія уживаються, то ніякої -ешності нема? А Ївгу на Євгенію поміняли і ніхто тим не бідкається! Не беріть прикладу з Фаріонші, все, що маємо - все наше! Все буде добре і все буде по-нашому. До речі, в Росії стали частіше українських Олен саме так називати.
Фє, ну і покруч той "владімір".
Просто початкова е в іменах це явище достатньо пізнє, промовистий маркер західноєвропейськості. В давнину мовці "виправляли" початкове е на о чи є.
Цитата: Jeremy от февраля 13, 2015, 11:19
Хто сказав, що то "Бородай"?
Танiжеж! :)
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2015, 11:12
Сидите ви як перекладач, і вам приходить ім'я «грузинсько-німецької журналістки» Elena — як то передавати?
Boroda
tschLena!!!111eins... :green:
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 11:48
Связь в том, что в паспорте она Елена/Олена одновременно. У нас два языка в документе же.
У этой Бороды тоже два?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 13, 2015, 12:03
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 11:48
Связь в том, что в паспорте она Елена/Олена одновременно. У нас два языка в документе же.
У этой Бороды тоже два?
Традиція перекладу східнослов'янських імен. Як я розумію, пані етнічна росіянка.
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 12:05
Традиція перекладу східнослов'янських імен. Як я розумію, пані етнічна росіянка.
Не пойму хода вашей мысли. А если она, например, армянка?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 13, 2015, 12:09
А если она, например, армянка?
Прізвище Борода у них дуже поширене? :)
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 11:48
У нас два языка в документе же.
Мне повезло: ФИО записывается одними и теми же буквами по-русски и по-украински (звучание ИО различается).
Цитата: Zavada от февраля 16, 2015, 15:59
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2015, 11:48
У нас два языка в документе же.
Мне повезло: ФИО записівается одними и теми же буквами по-русски и по-украински (звучание ИО различается).
Те саме. Лише по батькову різне написання має.
Цитата: Zavada от февраля 16, 2015, 15:59Мне повезло: ФИО записывается одними и теми же буквами по-русски и по-украински (звучание ИО различается).
Почему «повезло»? У меня тоже так.
А мне не повезло. У меня различие в одну букву. И в мамином паспорте именно в этой букве ошибка. В итоге говорят, что при необходимости родство придётся через суд доказывать. Блин.
Цитата: DarkMax2 от февраля 16, 2015, 15:59
Цитата: Zavada от февраля 16, 2015, 15:59
Мне повезло: ФИО записівается одними и теми же буквами по-русски и по-украински (звучание ИО различается).
Те саме. Лише по батькову різне написання має.
:P :P-вам усім. У мене різниця у вимові суттєва лише по батькові -ич / іч (рос.), а в написанні тільки в імені -і / и. Тільки якась мамалиг'а може в разі дублювання напартачити.
Хм, яке ж це по батькові, що без -йо-? Ілліч? :)
Цитата: Yitzik от февраля 17, 2015, 10:48
А мне не повезло. У меня различие в одну букву. И в мамином паспорте именно в этой букве ошибка. В итоге говорят, что при необходимости родство придётся через суд доказывать. Блин.
Если ошибку заведомо совершили госорганы, если вы не обращались по поводу изменения фамилии, то все издержки - за счёт государства. Но. похоже, вы сами виноваты. Паспорт матери (первый) выдавали раньше, чем вам, значит написание фамилии у матери первично и ошибку сделали вам. Если же ошибку сделали у матери в последнем паспорте, т.е. ей, по сути, изменили без её желания, фамилию, то напартачившее учреждение и должно исправить ошибку. Нужно сразу внимательно читать все данные новых документов и в случае обнаружения ошибки требовать немедленного исправления.
Цитата: engelseziekte от февраля 16, 2015, 18:36
Цитата: Zavada от февраля 16, 2015, 15:59Мне повезло: ФИО записывается одними и теми же буквами по-русски и по-украински (звучание ИО различается).
Почему «повезло»? У меня тоже так.
Но далеко не у всех. Вероятно, полное совпадение написания - у меньшинства.
Я не понял, куда делся мой пост с разъяснением ситуации :(
Цитата: Yitzik от февраля 19, 2015, 15:45
Я не понял, куда делся мой пост с разъяснением ситуации :(
Плохо? А будет ещё хуже! :-)
Цитата: DarkMax2 от февраля 17, 2015, 11:03
Хм, яке ж це по батькові, що без -йо-? Ілліч? :)
У Ваших дітей теж буде по-батькові без -йо- ;)
Цитата: Python от февраля 19, 2015, 23:57
Цитата: DarkMax2 от февраля 17, 2015, 11:03
Хм, яке ж це по батькові, що без -йо-? Ілліч? :)
У Ваших дітей теж буде по-батькові без -йо- ;)
Не подумав. Звик до йо.