Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: dahbed от января 30, 2015, 08:13

Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от января 30, 2015, 08:13
https://www.dropbox.com/s/2jq1blv49o2b1np/%D0%BA%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%B1%D0%B8.mp3?dl=0
гуш к кси ача :)
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 4, 2015, 09:42
Текст песни Манижа Давлатова - Маро мешиноси

Маро мешиноси? ҳамонам, ҳамонам,
Фақат ошиқам ман, фақат беқарорам,
Маро мешиноси? ҳамонам, ҳамонам,
Фақат ошиқам ман, фақат беқарорам,
Маро мешиноси?

На занчири қисмат, на хуршеди ғайбат,
Надорам зи роҳат, зи роҳи муҳаббат,

Маро мешиноси? ҳамонам, ҳамонам,
Фақат ошиқам ман, фақат беқарорам,
Маро мешиноси? ҳамонам, ҳамонам,
Фақат ошиқам ман, фақат беқарорам,
Маро мешиноси?

Муҳаббат,муҳаббат,накарди шафоат,
Зи сузу азобат, дилам шуд китобат,

Маро мешиноси? ҳамонам, ҳамонам,
Фақат ошиқам ман, фақат беқарорам,
Маро мешиноси? ҳамонам, ҳамонам,
Фақат ошиқам ман, фақат беқарорам,
Маро мешиноси?

             Узнаешь меня
Узнаешь меня? я та, все та прежная,
Только влюбленна, только беспокойная,
Узнаешь меня? я та, все та прежная,
Только влюбленна, только беспокойная,
Узнаешь меня?

Ни оковы судьбы, ни разрастающие сплетни,
Не удержу от этого пути, от пути любви,

Узнаешь меня? я та, все та прежная,
Только влюбленна, только беспокойная,
Узнаешь меня? я та, все та прежная,
Только влюбленна, только беспокойная,
Узнаешь меня?

Любовь, о любовь, не пожалела ты меня,
От горечи и мучений твоих, превратилась я в сказание,

Узнаешь меня? я та, все та прежная,
Только влюбленна, только беспокойная,
Узнаешь меня? я та, все та прежная,
Только влюбленна, только беспокойная,
Узнаешь меня?
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 4, 2015, 10:11
Оҳ Лайло, оҳ Лайло, оҳ Лайло, Лайло
Ёри ширин куҷоӣ? Чаро наздам наойи?
Бо сад карашмаю ноз, дар бағалам даройи   
     
Оҳ Лайло, Лайло, дили маро ту карди шайдо
Ошиқи зори туям, пешам биё боз Лайло
Лайло, Лайло, Лайло, Лайло

Ишқи маро накун хор, ҳей дилбари дилозор
Илоҷ кун дар ҳар баҳор, маро бин ту дар канор

Боз шави канори ман, ҳей чашми хумори ман
Ҳей оҳуи масти ман, ман ошиқи ту ҳастум

Оҳ Лайло, Лайло, диламро бурдаӣ ту Лайло!
-
О Лайло, о Лайло, о Лайло, Лайло
Где ты подруга сладкая, почему ко мне не идешь?
С кокетством и нежностью вновь и вновь
В мои обьятия не идешь

О Лайло, Лайло, сделала мое сердце сумасшедщим
Безнадежно влюблен в тебя, приди снова ко мне Лайло!
Лайло, Лайло, Лайло, Лайло

Не топчи мою любовь, о уносяющая и мучительница сердца!
Найди причину в каждую весну, чтобы увидеть меня рядом с собой

Снова будь  со мной ты рядом, о с опьяняющим взглядом!
О моя жизнерадостная лань, я влюбленный в тебя!

О Лайло, Лайло, сердце ты унесла мое, Лайло!

Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 6, 2015, 10:55
Фаридуни Хуршед-
           
         Гами дил




Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 6, 2015, 11:27
Фаридуни хуршед-эмануэлла

Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 7, 2015, 19:58
скромное добавление в копилку от себя: Шабнами Сураё - Намебахшам "Не прощу" (текст песни на таджикском и перевод на русский язык).


Spoiler: оригинал на таджикском языке ⇓⇓⇓

Spoiler: перевод на русский язык ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 8, 2015, 08:15
На каком диалекте поет здесь певица? (Регистони)
http://www.youtube.com/watch?v=ZkgQ8Iw3T8U
На южно-кулябском в основном, но концовка северо-литературном

Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 8, 2015, 11:54
Исполнитель Нобовар Чаноров, "Ба лолазорам", текст песни -

Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 8, 2015, 14:13
Садриддин Начмиддин - Хуш рузгорам "Спокойная жизнь" (текст песни и перевод)



Spoiler: текст песни на таджикском языке ⇓⇓⇓


Spoiler: перевод на русский язык ⇓⇓⇓


Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 8, 2015, 14:20
Иранские или афганские (таджикские) песни популярны в Таджикистане?
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 8, 2015, 14:32
Цитата: Türk от февраля  8, 2015, 14:20
Иранские или афганские (таджикские) песни популярны в Таджикистане?
Иранские в районе 80-90-х были популярны, южные популярны
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 8, 2015, 15:17
Цитата: dahbed от февраля  8, 2015, 14:32
Цитата: Türk от февраля  8, 2015, 14:20
Иранские или афганские (таджикские) песни популярны в Таджикистане?
Иранские в районе 80-90-х были популярны
А сейчас почему нет? Язык плохо понимают или стиль не по вкусу?
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 8, 2015, 19:25
Зулайхо Махмадшоева "Дидани руяш махолай"




Spoiler: текст на таджикском языке ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 8, 2015, 19:31
Нобовар Чаноров - Ба Лолазор "К цветнику"




Spoiler: текст песни ⇓⇓⇓

первый куплет взят из рубаи Омара Хайяма
Майлам ба шароби ноб бошад доим,
Гӯшам ба наю рубоб бошад доим.
Гар хоки маро кӯзагарон кӯза кунанд,
Он кӯза пур аз шароб бошад доим.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Мне чаша чистого вина всегда желанна,
И стоны нежных флейт я б слушал неустанно.
Когда гончар мой прах преобразит в кувшин,
Пускай наполненным он будет постоянно.
(перевод - О. Румер)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Я чистое вино пить каждый день готов
И слушать каждый день любовный флейты зов.
Когда мой прах в кувшин преобразят в гончарне,
Пусть будет он вином наполнен до краёв!
(перевод - В. Васильев)


Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 8, 2015, 19:38
Фаридуни Хуршед - Гами Дил "Печали сердца"



Spoiler: текст на таджикском языке ⇓⇓⇓


Spoiler: перевод на русский язык ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от февраля 9, 2015, 18:35
https://www.youtube.com/watch?v=DzrvcjL236k#action=share
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 9, 2015, 20:17
Цитата: Türk от февраля  8, 2015, 15:17
Цитата: dahbed от февраля  8, 2015, 14:32
Цитата: Türk от февраля  8, 2015, 14:20
Иранские или афганские (таджикские) песни популярны в Таджикистане?
Иранские в районе 80-90-х были популярны
А сейчас почему нет? Язык плохо понимают или стиль не по вкусу?
Иранское "кривопение" и откровенную сискотряску были вынуждены слушать, за неимением своих записей, качесственных тем более. Впрочем и свои перегибают уже..
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 9, 2015, 20:18
Благодарность Регистони!
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 9, 2015, 21:04
Цитата: dahbed от февраля  9, 2015, 20:17
Цитата: Türk от февраля  8, 2015, 15:17
Цитата: dahbed от февраля  8, 2015, 14:32
Цитата: Türk от февраля  8, 2015, 14:20
Иранские или афганские (таджикские) песни популярны в Таджикистане?
Иранские в районе 80-90-х были популярны
А сейчас почему нет? Язык плохо понимают или стиль не по вкусу?
Иранское "кривопение" и откровенную сискотряску были вынуждены слушать, за неимением своих записей, качесственных тем более. Впрочем и свои перегибают уже..

вроде пошла мода для таджикских певцов петь на фарси, а не на таджикском (наверное хотят засветиться на иранских каналах PMC).


Кстати знакомому иранцу нравится, только признался что поют с заметным акцентом (это насчет первой песни сверху)

Насчет сискотрясек - это уже издержки многолетнего житья за пределами родины в Америке (США и Канада). Целые поколения новых иранцев уже там растут, так что не удивительно.
Есть серьезные иранские певцы,  Faramarz Aslani,  Mohsen Chavoshi, Morteza Pashaei, Siamak Abbasi -  у них главное смысл в тексте песни, сископлясок не требуется.

Название: таджикские песни
Отправлено: ольга123 от февраля 15, 2015, 16:01
а можно мне перевести эту песенку на русский Mehrshad – Makhsoose To http://www.youtube.com/watch?v=4pOrmoVclo0   и вот эту Shabnam – Bobuna http://www.youtube.com/watch?v=1TbDMWTXrtY. заранее спасибо
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 00:23
Цитата: registoni от февраля  9, 2015, 21:04

Есть серьезные иранские певцы,  Faramarz Aslani,  Mohsen Chavoshi, Morteza Pashaei, Siamak Abbasi -  у них главное смысл в тексте песни, сископлясок не требуется.
У серьезных тюркские фамилии почему то  :green:
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2015, 00:32
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 00:23
Цитата: registoni от февраля  9, 2015, 21:04
Есть серьезные иранские певцы,  Faramarz Aslani,  Mohsen Chavoshi, Morteza Pashaei, Siamak Abbasi -  у них главное смысл в тексте песни, сископлясок не требуется.
У серьезных тюркские фамилии почему то  :green:
Ну да, слово "паша" такое тюркское, такое тюркское... :3tfu:
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 00:34
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 00:32
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 00:23
Цитата: registoni от февраля  9, 2015, 21:04
Есть серьезные иранские певцы,  Faramarz Aslani,  Mohsen Chavoshi, Morteza Pashaei, Siamak Abbasi -  у них главное смысл в тексте песни, сископлясок не требуется.
У серьезных тюркские фамилии почему то  :green:
Ну да, слово "паша" такое тюркское, такое тюркское... :3tfu:

paşa   

<< TTü beşe erkek evlat, özellikle hükümdar veya soylu kişi oğlu, prens = Fa baççe بچّه çocuk, yavru
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 00:34
Исправлю: фамилии турецкие.
Название: таджикские песни
Отправлено: Karakurt от февраля 16, 2015, 00:36
Паша = патша = падишах?
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 00:37
Не от падишаха разве?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 00:46
Нет, вариант с "падишах" не рассматривается. Есть два варианта, один приведенный выше в моей цитате, от персидского корня, другой от тюркского "baş ağa".
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 00:49
ЦитироватьThe word pasha entered English from Turkish paşa.[1] It is usually thought to be derived from Persian pādšā ('Padishah')
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 00:52
В персидском вообще есть это слово?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 00:52
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 00:49
ЦитироватьThe word pasha entered English from Turkish paşa.[1] It is usually thought to be derived from Persian pādšā ('Padishah')
Чье мнение? Я привел этимологию Нишаняна.
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 00:53
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 00:52
В персидском вообще есть это слово?
На вряд ли, ведь это османский титул.
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 16, 2015, 00:59
в персидском разговорном часто слова слова упрощаются. "падшах" - пишется так, но как правило произносится как "пашша".
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 01:00
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 00:52
Чье мнение? Я привел этимологию Нишаняна.
Википедии.
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 00:53
На вряд ли, ведь это османский титул.
Откуда тогда в Иране такие фамилии?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 09:52
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 01:00

Откуда тогда в Иране такие фамилии?
Ну как бы половина населения там турки, оттуда и фамилии.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 16, 2015, 10:10
Пошо ласкательная прибавка к именам девочек в Таджикистане.
Почо - зять
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2015, 10:15
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 09:52
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 01:00
Откуда тогда в Иране такие фамилии?
Ну как бы половина населения там турки, оттуда и фамилии.
Титул османский. В персидском в данной форме он перезаимствован из османского. Но при чем тут тюрки Азербайджана и туркоманы, которые, как и их персоязычные соседи, пашами никогда официально не титуловались?..
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 16, 2015, 10:41
Цитата: ольга123 от февраля 15, 2015, 16:01
Mehrshad – Makhsoose To
Meхршод - Только для тебя! (http://www.youtube.com/watch?v=4pOrmoVclo0)

Сумасшедщее сердце у меня,
И оно только для тебя!
Слова любви, я,
Берегу только для тебя!
Ожидаюшие глаза у меня,
И они только для тебя!
Ишущий взгляд у меня,
И оно только для тебя!

Сердце стремьящее в путь у меня,
И оно только для тебя!
Вздохи в груди у меня,
И они только для тебя!

Эти все прекрасные чувства,
Берегу только для тебя!
Сжимается сердце у меня,
И только ради тебя!

Сумасшедщее сердце у меня,
И оно только для тебя!
Слова любви, я,
Берегу только для тебя!
Ожидаюшие глаза у меня,
И они только для тебя!
Ишущий взгляд у меня,
И оно только для тебя!
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 12:21
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 10:15
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 09:52
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 01:00
Откуда тогда в Иране такие фамилии?
Ну как бы половина населения там турки, оттуда и фамилии.
Титул османский. В персидском в данной форме он перезаимствован из османского. Но при чем тут тюрки Азербайджана и туркоманы, которые, как и их персоязычные соседи, пашами никогда официально не титуловались?..
"Паша" как имя использовалось и используется среди турок Азербайджана и Ирана.
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:28
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:21
"Паша" как имя использовалось и используется среди турок Азербайджана и Ирана.
А с чего вы тогда решили, что это слово не используется как имя персами Азербайджана и Ирана?.. :what:
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 12:29
Paşayev (https://www.google.com/search?q=Pa%C5%9Fayev&ie=utf-8&oe=utf-8)

Yaklaşık 335.000 sonuç bulundu (0,27 saniye)

:)
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 12:30
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:28
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:21
"Паша" как имя использовалось и используется среди турок Азербайджана и Ирана.
А с чего вы тогда решили, что это слово не используется как имя персами Азербайджана и Ирана?.. :what:
И откуда у персов может быть турецкий военный титул вероятно персидского происхождения но с турецким произношением?
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:37
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:30
И откуда у персов может быть турецкий военный титул вероятно персидского происхождения но с турецким произношением?
Точно оттуда же, откуда и тюрков того же самого региона. Это титул, повторюсь, не просто тюркский, он конкретно османский.
К слову, иранское происхождение титула более чем вероятно. Многие ли исконные османские титулы имеют модификатор -зада для сыновей титулованного?..
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 12:43
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:37
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:30
И откуда у персов может быть турецкий военный титул вероятно персидского происхождения но с турецким произношением?
Точно оттуда же, откуда и тюрков того же самого региона. Это титул, повторюсь, не просто тюркский, он конкретно османский.
Многие, и в частности правящие круги происходят из Турции с 16-го века, и в дальнейшем многие не раз переходили на сторону османцев и получали соответствующие титулы, османофилия в 19-м веке тоже должно быть сыграло роль, учитывая все это использования этого титула среди турок Ирана и Азербайджана объяснимо, а как это объясните с персами? В Армии не служили, османофилии не было, из Турции не происходят, туркоязычными не были, и в конце концов, зачем персу именовать себя османским титулом - который происходит от персидского слова, - в турецком произношении?



ЦитироватьК слову, иранское происхождение титула более чем вероятно. Многие ли исконные османские титулы имеют модификатор -зада для сыновей титулованного?..
beyzade (https://www.google.com/search?q=beyzade&ie=utf-8&oe=utf-8).
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:48
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:43
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:37
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:30И откуда у персов может быть турецкий военный титул вероятно персидского происхождения но с турецким произношением?
Точно оттуда же, откуда и тюрков того же самого региона. Это титул, повторюсь, не просто тюркский, он конкретно османский.
Многие, и в частности правящие круги происходят из Турции с 16-го века, и в дальнейшем многие не раз переходили на сторону османцев и получали соответствующие титулы, османофилия в 19-м веке тоже должно быть сыграло роль, учитывая все это использования этого титула среди турок Ирана и Азербайджана объяснимо, а как это объясните с персами?
Зачем его объяснять? Этот титул не несет (точнее, не нес) этнического наполнения. Сама Османская империя была государством мусульман, а не турок (и само слово "тюрк" в османскую эпоху было скорее уничижительным, типа "деревенщина").
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 12:52
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:48
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:43
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 12:37
Цитата: Türk от февраля 16, 2015, 12:30И откуда у персов может быть турецкий военный титул вероятно персидского происхождения но с турецким произношением?
Точно оттуда же, откуда и тюрков того же самого региона. Это титул, повторюсь, не просто тюркский, он конкретно османский.
Многие, и в частности правящие круги происходят из Турции с 16-го века, и в дальнейшем многие не раз переходили на сторону османцев и получали соответствующие титулы, османофилия в 19-м веке тоже должно быть сыграло роль, учитывая все это использования этого титула среди турок Ирана и Азербайджана объяснимо, а как это объясните с персами?
Зачем его объяснять? Этот титул не несет (точнее, не нес) этнического наполнения. Сама Османская империя была государством мусульман, а не турок (и само слово "тюрк" в османскую эпоху было скорее уничижительным, типа "деревенщина").
Свяжите все это с персами.
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 12:56
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 10:15
В персидском в данной форме он перезаимствован из османского.
Так он есть в персидском именно в этой форме? Титул мог бытовать у тюрков и до османов.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 16, 2015, 13:02
В персидском, именно в форме паша не может использоваться, ввиду сходности с названием мухи. Паша - муха
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 13:07
А "пошо"? Там же долгий гласный по идее.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 16, 2015, 13:17
Ввиде пошо, да. Напр. имя Энвер-паши, в таджикском приводят как Анварпошо
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 16, 2015, 13:24
А само слово есть? Не в значении османского титула.
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 16, 2015, 18:07
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 13:24
А само слово есть? Не в значении османского титула.
А чем плох османский титул? В России как-то хватает Королёвых, к примеру.
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 16, 2015, 18:24
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2015, 18:07
Цитата: bvs от февраля 16, 2015, 13:24
А само слово есть? Не в значении османского титула.
А чем плох османский титул? В России как-то хватает Королёвых, к примеру.
Уже ведь сказали что это слово в персидском не может быть из-за значения "мухи".
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от февраля 16, 2015, 18:33
Заякорюсь :-[
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 16, 2015, 22:49
Хоч од чорта з пекла, аби не з персидского... Пашша и пошо, ну одно и то же слово... С целой одной общей фонемой...
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 17, 2015, 01:49
Сарвиноз Юсуфи - Ёди ту (http://www.youtube.com/watch?v=03kNepS_XSg)

Шамоли лолазор бошад, туро чӣ,
Зимистонум баҳор бошад, туро чӣ,
Шабо дар ғам бисузад, рӯз ба роҳат,
Азизат интизор бошад туро чӣ

Биё ай бевафо, ёди ту кардам,
Шабу рӯз доду бедоди ту кардам,
Гирифти мехрубонӣ бо рақибон,
Хама корум ба фарёди ту кардам,

Ҳе, дар ин куча ба ман дил бохта будӣ,
Назар бояд, парӣ андохта будӣ,
Илохӣ дидахоят кӯр гардад,
Ба пешат омадам, нашнохта будӣ,
Азизат, сарвинозат

Азизат ғамза дорад, ғамза дорад,
Надонистӣ, тура ӯ дӯст медорад,
Азизат, сарвинозат

Ало ёрчон, мара дар боғ дидӣ,
Чу кабки хушхироми роғ дидӣ,
Зи гул чидам баройи дастайи гул,
Агар дидӣ, чаро манро начидӣ?
Азизат, сарвинозат

Азизат ғамза дорад, ғамза дорад,
Надонистӣ, тура ӯ дӯст медорад,
Азизат, сарвинозат
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 17, 2015, 14:02
Цитата: Iskandar от февраля 16, 2015, 22:49
Хоч од чорта з пекла, аби не з персидского... Пашша и пошо, ну одно и то же слово... С целой одной общей фонемой...
насколько я понял в латинской транскрипции фарси аналоги таджикским звукам а и о передаются одной латинской буквой a.
а звук у через букву латинскую букву о.
Также пример : имя baran = читается не баран, а борон

так что morteza pashaei звучит наверное на современный манер таджикистана как пошои муртеза
хотя я могу ошибаться так как не спец в данном вопросе, только любитель.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:04
и что?
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 17, 2015, 14:20
Цитата: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:04
и что?
да ничего просто весь сыр-бор (надо же и здесь турецкое слово) поднял зря пользователь Türk, видимо прочитав имена по правилам турецкой транскрипции.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:24
Хай, Худо Пошо...
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 17, 2015, 14:31
Цитата: registoni от февраля 17, 2015, 14:02
так что morteza pashaei звучит наверное на современный манер таджикистана как пошои муртеза
Муртазо Пошойи
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:33
В ИРИ изафет используют: между именем и фамилией
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от февраля 17, 2015, 14:37
Цитата: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:33
В ИРИ изафет используют: между именем и фамилией
В таджикском тоже вроде. Pashaei - это не изафет, а фамилия на -и.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 17, 2015, 14:39
В тадж. можно сказать и - Муртазойи Пошойи
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:41
Цитата: dahbed от февраля 17, 2015, 14:39
В тадж. можно сказать и - Муртазойи Пошойи
В силу "русскости" антропонимии сейчас это скорее подражание "старшим братьям"
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 17:39
Цитата: registoni от февраля 17, 2015, 14:20
Цитата: Iskandar от февраля 17, 2015, 14:04
и что?
да ничего просто весь сыр-бор (надо же и здесь турецкое слово) поднял зря пользователь Türk, видимо прочитав имена по правилам турецкой транскрипции.
Ответьте на вопрос, с какой стати персу назвать своего сына турецким титулом с персидской этимологией но с турецким произношением которого никогда в Иране не было, но было и есть у турок Азербайджана и Ирана?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 17:41
Вы можете представить себе русского в России с именем или фамилией Гынйаз или Гынйазоглу? Это имя от русского "князь", если не заметно.
Название: таджикские песни
Отправлено: Awwal12 от февраля 17, 2015, 17:47
Цитата: Türk от февраля 17, 2015, 17:41
Вы можете представить себе русского в России с именем или фамилией Гынйаз или Гынйазоглу? Это имя от русского "князь", если не заметно.
В тюркских еще есть слова, перезаимствованные через русский, а вот в русском таких, кажется, нет в принципе.
В персидском же куча тюркизмов, а в турецком (даже реформированном, что уж говорить про османский) - фарсизмов. Это ж было единое этнокультурное пространство. Аналогия не айс, честно говоря.
Зато есть, скажем, русское имя Владимир с длинной чередой заимствований и переосмыслений. :)
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 17:54
Цитата: Awwal12 от февраля 17, 2015, 17:47
В персидском же куча тюркизмов
Слово "паша" по Нишаняну, имеет персидскую этимологию, но сам титул турецкий и использовался у османцев. Объясните, каким образом это слово может использоваться в качестве имени или фамилии у персов? Как русский не станет искожать "Князев"-а на "Гынйазоглу", так и персу странно было бы принять собственное слово в турецкой интерпретации.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 19:11
Цитата: Türk от февраля 17, 2015, 17:39
но с турецким произношением
Произношение у него не турецкое, я выше привёл фразу: Худо Пошо — "Господь — Падишах", в смысле машаллах.
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 19:29
Цитата: Iskandar от февраля 17, 2015, 19:11
Цитата: Türk от февраля 17, 2015, 17:39
но с турецким произношением
Произношение у него не турецкое, я выше привёл фразу: Худо Пошо — "Господь — Падишах", в смысле машаллах.
Но "паша" не от "падишах", выше уже привел этимологию.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 19:30
Цитата: Türk от февраля 17, 2015, 19:29
Но "паша" не от "падишах
Что? А от чего?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 19:31
paşa   

<< TTü beşe erkek evlat, özellikle hükümdar veya soylu kişi oğlu, prens = Fa baççe بچّه çocuk, yavru
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от февраля 17, 2015, 19:33
Фонетические обоснования?
(да и семантические)
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 19:35
Цитата: Iskandar от февраля 17, 2015, 19:33
Фонетические обоснования?
(да и семантические)
:donno: Это этимология от Нишаняна.
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от февраля 17, 2015, 19:44
Спор наш начался из-за фамилии иранского певца Morteza Pashaei. Только что пообщался с его земляком из Хамадана, который знаком с его двоюродными братьями. Этот певец этнический турок, как и следовало ожидать.
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 17, 2015, 21:33
Решил перевести на русский одну из песен этого певца (не пинайте сильно, переводчик я не ахти какой)

Morteza Pashaei - Jadeye Yektarafe "Дорога в один конец"



Spoiler: текст песни с переводом на английский и русский языки ⇓⇓⇓

Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 18, 2015, 00:18
красивейшая песня.

лучше перевести напрямую из персидского:

Снова под твоим взглядом - в сердце все перевернулось
Снова к классе моего сердце - уроки любви начались
Со всей своей простотой - ты мне говоришь:
"Останусь твоей любимой", а я говорю "я твоя последняя любовь"

типа такое. лучше передать персидский смысл.
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 18, 2015, 06:56
Цитата: арьязадэ от февраля 18, 2015, 00:18
красивейшая песня.

лучше перевести напрямую из персидского:

Снова под твоим взглядом - в сердце все перевернулось
Снова к классе моего сердце - уроки любви начались
Со всей своей простотой - ты мне говоришь:
"Останусь твоей любимой", а я говорю "я твоя последняя любовь"

типа такое. лучше передать персидский смысл.

Спасибо. Заметил теперь свои упущения в переводе. Хотя в трех местах думаю так

Baaz sare kelaase ghalbam, Darse aasheghi shoroo shod
И снова в школе сердца начинается урок любви >> в классе сердца звучит на русском почти как из урока биологии, поэтому школа более подходит, имхо

Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Со всей простотой своей, выскажи те слова свои >>> здесь же все дословно

Migi aasheghet mimoonam, Migam eshghe aakhari to
"Я твоя любимая навеки", я в ответ "Ты - моя последняя любовь" >>> "Останусь твоей любимой" звучит как бы одолжение, а к Migam eshghe aakhari to = Migam to eshghe aakhari man больше подходит по смыслу.
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 18, 2015, 07:36
Цитата: registoni от февраля 18, 2015, 06:56

Спасибо. Заметил теперь свои упущения в переводе. Хотя в трех местах думаю так

Baaz sare kelaase ghalbam, Darse aasheghi shoroo shod
И снова в школе сердца начинается урок любви >> в классе сердца звучит на русском почти как из урока биологии, поэтому школа более подходит, имхо

Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Со всей простотой своей, выскажи те слова свои >>> здесь же все дословно

Migi aasheghet mimoonam, Migam eshghe aakhari to
"Я твоя любимая навеки", я в ответ "Ты - моя последняя любовь" >>> "Останусь твоей любимой" звучит как бы одолжение, а к Migam eshghe aakhari to = Migam to eshghe aakhari man больше подходит по смыслу.

shoroo shod - перфектная форма глагола - значить "начались уроки любви"
daari migi to - продолжительная форма глагола - ту гуфта истодаи - - ты говоришь (сейчас)
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 18, 2015, 07:53
Цитата: registoni от февраля 18, 2015, 06:56
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Если перевести на тад., то будет выглядеть так - Бо тамоми содаги ту, ҳарфо аз дури меги ту
перевод-
Ты со всей своей простотой, из далека ведешь разговор/не прямо, с намеками
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 18, 2015, 08:13
Цитата: dahbed от февраля 18, 2015, 07:53
Цитата: registoni от февраля 18, 2015, 06:56
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Если перевести на тад., то будет выглядеть так - Бо тамоми содаги ту, ҳарфо аз дури меги ту
перевод-
Ты со всей своей простотой, из далека ведешь разговор/не прямо, с намеками

Бо тамоми содаги ту, хафота дори меги ту

"дори меги" - дори мегуи - форма продолжительного глагола - гуфта истодаи
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 18, 2015, 08:23
Цитата: арьязадэ от февраля 18, 2015, 08:13
"дори меги" - дори мегуи - форма продолжительного глагола - гуфта истодаи
Понятно, чем-то похожее на тадж. гуфтани дори
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 18, 2015, 08:27
Цитата: dahbed от февраля 18, 2015, 07:53
Цитата: registoni от февраля 18, 2015, 06:56
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Если перевести на тад., то будет выглядеть так - Бо тамоми содаги ту, ҳарфо аз дури меги ту
перевод-
Ты со всей своей простотой, из далека ведешь разговор/не прямо, с намеками
Подкорректирую -
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to

Бо тамоми содаги ту, ҳарфо то дури меги ту

Со всей своей простотой, ведешь ты разговор о далеком/сложном
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 18, 2015, 08:32
Цитата: dahbed от февраля 18, 2015, 08:27
Подкорректирую -
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to

Бо тамоми содаги ту, ҳарфо то дури меги ту

Со всей своей простотой, ведешь ты разговор о далеком/сложном


daari - داری - дори
doori - دوری - дури

Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 18, 2015, 08:44
Цитата: registoni от февраля 17, 2015, 21:33
Решил перевести на русский одну из песен этого певца (не пинайте сильно, переводчик я не ахти какой)

Morteza Pashaei - Jadeye Yektarafe "Дорога в один конец"



Spoiler: текст песни с переводом на английский и русский языки ⇓⇓⇓

Немного подкорректировал перевод:


Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 18, 2015, 08:46
Цитата: арьязадэ от февраля 18, 2015, 08:32
Цитата: dahbed от февраля 18, 2015, 08:27
Подкорректирую -
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to

Бо тамоми содаги ту, ҳарфо то дури меги ту

Со всей своей простотой, ведешь ты разговор о далеком/сложном


daari - داری - дори
doori - دوری - дури
Орйозода понятно, как отображаеться латиницей, которую привел Регистони, тоже, но если прислушаться, то певец произносит и склоняет к  дури, ну а как тогда со смыслом строки?
Латиницу тоже подкорректируем -
Baa tamoome saadegi to, Harfe to dооri migi to
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 18, 2015, 08:53
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Migi aasheghet mimoonam, Migam eshghe aakhari to

با تموم سادگی‌ تو، حرفتو داری میگی‌ تو
میگی‌ عاشقت میمونم، میگم عشق آخری تو

бо тамоми содагихот, гапота гуфтса истодаи. мегуи ошикат мемонам, мегуям ман ишки охири ту.

что тут непонятного?
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 18, 2015, 09:54
Цитата: dahbed от февраля 18, 2015, 08:46
Цитата: арьязадэ от февраля 18, 2015, 08:32
Цитата: dahbed от февраля 18, 2015, 08:27
Подкорректирую -
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to

Бо тамоми содаги ту, ҳарфо то дури меги ту

Со всей своей простотой, ведешь ты разговор о далеком/сложном


daari - داری - дори
doori - دوری - дури
Орйозода понятно, как отображаеться латиницей, которую привел Регистони, тоже, но если прислушаться, то певец произносит и склоняет к  дури, ну а как тогда со смыслом строки?
Латиницу тоже подкорректируем -
Baa tamoome saadegi to, Harfe to dооri migi to
латинская транскрипция и перевод на английский не моя работа - взято отсюда http://lyricstranslate.com/en/morteza-pashaei-lyrics.html-0
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 18, 2015, 10:39
Понятно.
‌با تموم سادگی‌ تو، حرفتو داری میگی‌ تو
Baa tamoome saadegi to, Harfeto daari migi to
Со всей простотой своей, молвишь мне слова свои
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 19, 2015, 12:18
Песня из Афганистана. Mirwais Nejrabi - Turk Shairazi (http://www.youtube.com/watch?v=XwRfG2LB7F8)
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 19, 2015, 12:28


اگر آن تُرکِ شیرازی، به دست آرد دل ما را               به خالِ هندویش بخشم، سمرقند و بُخارا را
بده ساقی میِ باقی که در جنّت نخواهی یافت                کنارِ آبِ رکن آباد و گُلگَشتِ مُصلّا را
فِغان! کاین لولیانِ شوخِ شیرین کارِ شهرآشوب      چنان بردند صبر از دل، که تُرکان خوانِ یَغما را
ز عشق ناتمام ما جمال یار مُستغنی‌است      به آب و رنگ و خال و خط، چه حاجت روی زیبا را؟
من از آن حُسنِ روزافزون که یوسُف داشت دانستم              که عشق، از پردهٔ عِصمت، برون آرد زلیخا را
اگر دشنام فرمایی و گر نفرین، دعا گویم                      جواب تلخ می‌زیبد لبِ لعلِ شکرخا را!
نصیحت گوش کن جانی، که از جان دوست‌تر دارند                           جوانانِ سعادتمند، پندِ پیرِ دانا را:
«حدیث از مطرب و می گو و رازِ دَهر کمتر جو!      که کس نگشود و نگشاید به حکمت این معمّا را»
غزل گفتی و دُرّ سُفتی! بیا و خوش بخوان حافظ                  که بر نظم تو اَفشانَد فَلَک عِقدِ ثُریّا را
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 19, 2015, 12:56
Рахмат ако. Почему певец когда произносит  "турк", картавит?
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 19, 2015, 13:06
Цитата: dahbed от февраля 19, 2015, 12:56
Рахмат ако. Почему певец когда произносит  "турк", картавит?

Indian influence
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 20, 2015, 09:02
Азергиец Афганистана -
Улыбайся (http://www.youtube.com/watch?v=3du2XQbfwtY)
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 20, 2015, 09:14
Шафик сам таджик же, но песня азергийская. :)
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 20, 2015, 09:30
Вот этот наверное точно азергиец
Сладкая душа моя (http://www.youtube.com/watch?v=CC0ZW1BzRHw)
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 20, 2015, 10:29
that is what it is :).

Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 20, 2015, 10:39
Который поет, да и все остальные в клипе
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 20, 2015, 10:49
Цитата: dahbed от февраля 20, 2015, 10:39
Который поет, да и все остальные в клипе

видел тут ставь так:

[ютюбе]ссылка[/ютюбе]

только пиши youtube
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 20, 2015, 10:58
сипос, фахмо
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 20, 2015, 19:19
Анвар Ахмедова ва Гуласал Пӯлотова - Ошиқат ҳастам



==============
Spoiler: текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 20, 2015, 19:49
Гуласал Пӯлотова - Бурди дилам "Покорил моё сердце"



Spoiler: прошу проверьте текст песни по спойлером ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 21, 2015, 18:48
Нозияи Кароматулло - На, на, на



Spoiler: проверьте текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от февраля 22, 2015, 03:01
на, на, на, на, на
борон ба шиша мезана,
ёрма дилшод мекуна
на, на, на, на, на

песни нужно записать так как поётся, мне кажется.
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от февраля 22, 2015, 19:19
НОЗИЯИ КАРОМАТУЛЛО - Дар интизори "В ожидании"



Spoiler: проверьте текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 27, 2015, 09:44
Бие сайри Дарвоз бурем
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от февраля 27, 2015, 11:39
Цитата: registoni от февраля 22, 2015, 19:19
НОЗИЯИ КАРОМАТУЛЛО - Дар интизори "В ожидании"



Spoiler: проверьте текст песни ⇓⇓⇓
Исправленный
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от марта 3, 2015, 06:04
вчера увидел новый клип, хороший голос и понятные и простые слова.
НИЗОМЧОН АЗИМОВ - ИШКИ РАФТ "Прошла любовь"





Spoiler: прошу проверить текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от марта 4, 2015, 15:08
АХМАД ЗАХИР - Имшаб аз бода харобам
(Афганский Альбом №14)

Spoiler: текст песни ⇓⇓⇓



гр. Минарет - Бода харобам

Spoiler: текст песни ⇓⇓⇓


Spoiler: перевод на русский яз от dahbed ⇓⇓⇓


Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от марта 6, 2015, 01:34
http://youtu.be/271MqAR3ql8?list=RD271MqAR3ql8
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от марта 6, 2015, 02:52
https://www.youtube.com/watch?v=1JH5j1IZ9jg&list=RD271MqAR3ql8
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от марта 22, 2015, 14:32
ФАРИДУНИ ХУРШЕД - Дилтанги "Сердце в унынии"



Spoiler: текст песни на таджикском языке ⇓⇓⇓


Spoiler: перевод на русский язык ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от марта 22, 2015, 15:55
помогите написать текст песни
НИГИНА АМОНКУЛОВА - БАХОРИ ОРЗУ

Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от апреля 5, 2015, 15:46
Интересно, в Афганистане распространены записи таджикских исполнителей?
Красивые же песни!
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от апреля 5, 2015, 16:08
Цитата: арьязадэ от февраля 19, 2015, 12:28


اگر آن تُرکِ شیرازی، به دست آرد دل ما را               به خالِ هندویش بخشم، سمرقند و بُخارا را
بده ساقی میِ باقی که در جنّت نخواهی یافت                کنارِ آبِ رکن آباد و گُلگَشتِ مُصلّا را
فِغان! کاین لولیانِ شوخِ شیرین کارِ شهرآشوب      چنان بردند صبر از دل، که تُرکان خوانِ یَغما را
ز عشق ناتمام ما جمال یار مُستغنی‌است      به آب و رنگ و خال و خط، چه حاجت روی زیبا را؟
من از آن حُسنِ روزافزون که یوسُف داشت دانستم              که عشق، از پردهٔ عِصمت، برون آرد زلیخا را
اگر دشنام فرمایی و گر نفرین، دعا گویم                      جواب تلخ می‌زیبد لبِ لعلِ شکرخا را!
نصیحت گوش کن جانی، که از جان دوست‌تر دارند                           جوانانِ سعادتمند، پندِ پیرِ دانا را:
«حدیث از مطرب و می گو و رازِ دَهر کمتر جو!      که کس نگشود و نگشاید به حکمت این معمّا را»
غزل گفتی و دُرّ سُفتی! بیا و خوش بخوان حافظ                  که بر نظم تو اَفشانَد فَلَک عِقدِ ثُریّا را
А о чем поет? Переводчик гугл не справляется... :-[
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 5, 2015, 16:39
Это же Хафиз про «турчанку» (ну или «турка») из Шираза...
Название: таджикские песни
Отправлено: Alessandro от апреля 5, 2015, 17:42
Цитата: registoni от февраля  9, 2015, 21:04
Насчет сискотрясек - это уже издержки многолетнего житья за пределами родины в Америке (США и Канада). Целые поколения новых иранцев уже там растут, так что не удивительно.
А иранская попса в самом Иране вообще существует? Или только в Европах и Америках?
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от апреля 6, 2015, 02:43
Цитата: Neska от апреля  5, 2015, 15:46
Интересно, в Афганистане распространены записи таджикских исполнителей?
Красивые же песни!

там таджики и таджички на вершине хитпарадах. афганцы больше слушают таджиков чем своих исполнителей.
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от апреля 6, 2015, 03:40
Бародари хамзабон,
Биё бирем ба Эрон
Бирем ба мулки Афгон
Бирем ба Точикисион

Ура!
;up:

Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 6, 2015, 18:01
Цитата: Alessandro от апреля  5, 2015, 17:42
Цитата: registoni от февраля  9, 2015, 21:04
Насчет сискотрясек - это уже издержки многолетнего житья за пределами родины в Америке (США и Канада). Целые поколения новых иранцев уже там растут, так что не удивительно.
А иранская попса в самом Иране вообще существует? Или только в Европах и Америках?
Сушествует скорее всего. Нелегально.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 6, 2015, 18:08
Цитата: Neska от апреля  5, 2015, 16:08
А о чем поет?
О вечном, о любви. Знамениты эти строчки -
Цитата: Neska от апреля  5, 2015, 16:08
اگر آن تُرکِ شیرازی، به دست آرد دل ما را
به خالِ هندویش بخشم، سمرقند و بُخارا را             
Если та жестокосердечная из Шираза,
Захватит в руки наше сердце,
Ради ее черной родинки отдадим,
Самарканд и Бухару.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 8, 2015, 05:22
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от апреля 8, 2015, 15:37
Цитата: арьязадэ от апреля  6, 2015, 03:40
Бародари хамзабон,
Биё бирем ба Эрон
Бирем ба мулки Афгон
Бирем ба Точикисион
Как переводится?
Да здравствует?
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 8, 2015, 15:47
Брат единоязычный
Давай поедем в Иран
Поедем в Афганское царство
Поедем в Таджикистан
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от апреля 8, 2015, 15:56
Спасибо! :yes:
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 8, 2015, 18:16
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 8, 2015, 18:31
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 8, 2015, 18:33
Цитата: Zol от апреля  8, 2015, 18:31
https://youtu.be/BtDvOj69kbk
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 8, 2015, 19:15
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/7OKtkxPKpM8?list=RDMMkt0g4dWxEBo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 8, 2015, 19:32
Последнюю не смог исправить, где вы их берёте и все разные?!
Название: таджикские песни
Отправлено: bvs от апреля 8, 2015, 20:54
Цитата: dahbed от апреля  6, 2015, 18:08
Если та жестокосердечная из Шираза,
Захватит в руки наше сердце,
Ради ее черной родинки отдадим,
Самарканд и Бухару.
А откуда взялась "турчанка" в переводе?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от апреля 8, 2015, 22:03
Цитата: bvs от апреля  8, 2015, 20:54
Цитата: dahbed от апреля  6, 2015, 18:08
Если та жестокосердечная из Шираза,
Захватит в руки наше сердце,
Ради ее черной родинки отдадим,
Самарканд и Бухару.
А откуда взялась "турчанка" в переводе?
Egher an Turki Shirazi
      Bedest ared dili mara,
Be khali hinduish bakhshem
      Samarcand u Bokharara.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 8, 2015, 22:23
Да, а родинка у неё молится на шивалингам...
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 9, 2015, 03:10
Цитата: Iskandar от апреля  8, 2015, 19:32
Последнюю не смог исправить, где вы их берёте и все разные?!
Я надеюсь что вам они понравились. Они мои фаворит исполнители.
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от апреля 9, 2015, 16:11
Цитата: арьязадэ от апреля  6, 2015, 03:40
Бародари хамзабон,
Биё бирем ба Эрон
Бирем ба мулки Афгон
Бирем ба Точикистон

Ура!
;up:


А поют - певцы из Ирана, Афганистана и Таджикистана?
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 11, 2015, 02:05
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 11, 2015, 16:21
Цитата: bvs от апреля  8, 2015, 20:54
Цитата: dahbed от апреля  6, 2015, 18:08
Если та жестокосердечная из Шираза,
Захватит в руки наше сердце,
Ради ее черной родинки отдадим,
Самарканд и Бухару.
А откуда взялась "турчанка" в переводе?
Из дословного перевода, в перс. образно турк - жестокость, хинду - ночь, темнота/чернота
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 11, 2015, 16:23
Это откуда?
Турк - белый, белизна, рассвет
Хинду - чёрный, чернота, ночь
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 11, 2015, 16:31
Да полно...К примеру: "ба ягмо бурдан" - "ограбить", историчесски - тюркское племья ягма бесспредельничала;
или стихи Камола: "Гар турке ба наздат ояд ба мехмони, Камол,
                                Сару джони худ пешкаш баррасми ябгу" - 
                               
                                 Если придет к тебе тюрк в гости,
                                 Приготовь отдать ему голову и жизнь, как преподношение
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 11, 2015, 16:32
И где же тут переносный смысл?
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 11, 2015, 16:43
Можно и переносные значения:

Макун туркй, эй турки чининигор,
Биё, соате чин дар абру маёр.

Это стихи Низоми, перевод-

Не делай жестокости, о солнечноликая,
Давай хоть часок хмурость убери с бровей
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 11, 2015, 16:46
Или вот еще:

Бар асирон тирборони ду турки кофират,
Зистан душвор карда, мурдан осон сохта.

Стихи Исмата

Для влюбленных, стрелы твоих жестоких очей,
Делают жизнь мучительней, а смерть лекгой
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 11, 2015, 16:49
Цитата: Iskandar от апреля 11, 2015, 16:23
Турк - белый, белизна, рассвет
Конечно так и есть, солнышки, красавицы... и в тоже времья жестокие/жестокосердечные
Название: таджикские песни
Отправлено: арьязадэ от апреля 11, 2015, 16:54
Цитата: dahbed от апреля 11, 2015, 16:46
Или вот еще:

Бар асирон тирборони ду турки кофират,
Зистан душвор карда, мурдан осон сохта.

Стихи Исмата

Для влюбленных, стрелы твоих жестоких очей,
Делают жизнь мучительней, а смерть лекгой

вот почему узбеки, азербайджанцы и турки напрочь боятся персидское наследие, даже созданные на территории современных Узбекистан, Азербайджана и Турции.

:smoke:
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от апреля 11, 2015, 20:26
Цитата: dahbed от апреля 11, 2015, 16:31
Да полно...К примеру: "ба ягмо бурдан" - "ограбить", историчесски - тюркское племья ягма бесспредельничала;
А может здесь не имя племени, а просто слово "yağma" что значит "грабеж" ?
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 11, 2015, 21:06
https://youtu.be/271MqAR3ql8
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 11, 2015, 21:11
https://youtu.be/rZpIyH2BSPM
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 11, 2015, 21:12
Цитата: Türk от апреля 11, 2015, 20:26
Цитата: dahbed от апреля 11, 2015, 16:31
Да полно...К примеру: "ба ягмо бурдан" - "ограбить", историчесски - тюркское племья ягма бесспредельничала;
А может здесь не имя племени, а просто слово "yağma" что значит "грабеж" ?
Ну это племья отличалось очень воинственным нравом...
Зачем они назвали свое племья "грабительями"?
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 11, 2015, 22:56
Зачем нужны эти два прихлопа, три притопа, когда есть такое?




Боз ой ки шудам аз ғами ҳиҷри ту парешон,
Ай духтари деҳқон.
Аз хона берун оӣ дар ин фасли баҳорон
Ай духтари дехкон.

Бархезу биё сайли гули лолаи фархор
О лолаи фархор
Пӯшида ҳама дашту даман ҷомаи алвон
Ай духтари деҳқон.

Дигар ки чӣ сон настарану сумбулу райҳон
Дар дашту биёбон
Афканда ба сари чодари зебои Бадахшон
Ай духтари дехкон

Ах, опять я расстроился от разлуки с тобой
О, крестьянская дочь
Выходи из дома в эту весеннюю пору
О, крестьянская дочь

Поднимись, приди, поток маковых красивых цветов
О, красивых цветов
Все поля и склоны одели алые одежды
О, крестьянская дочь

А каковы же розы, гиацинты и базилики
В поле и пустыне
Брошенные на покрывало красавицы Бадахшана
О, крестьянская дочь
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от апреля 12, 2015, 11:09
Цитата: Zol от апреля 11, 2015, 02:05

вчера только выпустили эту песню в реальном HD качестве.
Нигина Амонкулова - Чурачон "Дружок"

Spoiler: текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от апреля 12, 2015, 11:42
Цитата: Zol от апреля  8, 2015, 18:16

неплохо поет, в живую, что не часто встретишь на эстраде. Может поделитесь текстом песни (и переводом если можно)
У него оказывается есть еще одна неплохая песня, напишите текст к нему тоже
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от апреля 12, 2015, 11:45
Цитата: Zol от апреля  9, 2015, 03:10
Цитата: Iskandar от апреля  8, 2015, 19:32
Последнюю не смог исправить, где вы их берёте и все разные?!
Я надеюсь что вам они понравились. Они мои фаворит исполнители.
вот исправленная ссылка -
nazir khara & parveena jaan dokhtare farkhar
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 12, 2015, 19:40
https://youtu.be/AE_1JQ0DPKQ
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от апреля 12, 2015, 19:42
<iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5TZgzvHTPJs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от апреля 13, 2015, 21:04
 ;up:



khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh


saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben
endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben
bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben
sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от апреля 14, 2015, 19:14
Цитата: Türk от апреля 13, 2015, 21:04
;up:



khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh


saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben
endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben
bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben
sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden

Руми, «В счастливый миг мы сидели с тобой – ты и я...»

* * *
В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я,
Мы были два существа с душою одной - ты и я.

Дерев полутень и пение птиц дарили бессмертием нас
В то пору, как в сад мы спустились немой - ты и я.

Восходят на небо звезды, чтоб нас озирать;
Появимся мы им прекрасной луной - ты и я.

Нас двух - уже нет, в восторге в тот миг мы слились,
Вдали от молвы суеверной и злой - ты и я.

И птицы небесные кровью любви изойдут
Там, где мы в веселье ночною порой - ты и я.

Но вот что чудесно: в тот миг, как мы были вдвоем -
Мы были: в Ираке - один, в Хорасане - другой, - ты и я.

Перевод Евгения Дунаевского
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 15, 2015, 17:10
Цитата: Türk от апреля 13, 2015, 21:04
;up:


khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to

Хунук ин дам, ки нишинем дар айвон ману ту

Холодно в этот миг, что мы сидим на веранде :green:
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от апреля 15, 2015, 17:14
Цитата: dahbed от апреля 15, 2015, 17:10

Холодно в этот миг, что мы сидим на веранде :green:
На тюркский переведоно по другому.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 15, 2015, 22:26
Единственный, кто хоть чего-то стоит — это Далерчик.



Все эти дрыгающиеся шабнамки и прочее джалабьё вызывают изжогу. Против Нигины ничего не могу сказать, тем более, что не кулобка, уже хорошо. Но от её вступлений тянет добротной совковой эстрадой... За пределами концертных залов, наполненных тётками в бананах и иринках, это не смотрится.
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от апреля 15, 2015, 23:54
Боль любви?
Название: таджикские песни
Отправлено: Türk от апреля 15, 2015, 23:56
Он иранских певцов подражает?
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 16, 2015, 00:02
«От любовных переживаний» скорее.

Цитата: Türk от апреля 15, 2015, 23:56
Он иранских певцов подражает?
Вовсе нет, скорее позднесоветский неофициоз.
Иранскую попсу по большому счёту (за исключением разве что качественных фольклорных переделок) слушать вообще невозможно, мелодии аморфные, слова тоскливые...
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 16, 2015, 15:53
Цитата: Iskandar от апреля 15, 2015, 22:26
Единственный, кто хоть чего-то стоит — это Далерчик.
Да, под ганджубас он еще кайфовей
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от апреля 16, 2015, 15:54
Не потреблял
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от апреля 16, 2015, 15:56
Ооо...как же вы Далера слушаете?
Название: таджикские песни
Отправлено: ольга123 от мая 12, 2015, 20:47
можно перевод этой песенки пожалуйста Shabnam Surayo  - Bobuna  http://www.youtube.com/watch?v=1TbDMWTXrtY
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от мая 12, 2015, 21:53
Цитата: Türk от апреля 15, 2015, 23:56
Он иранских певцов подражает?
подражает иранцам? :no:
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от мая 16, 2015, 18:52
Цитата: Zol от мая 12, 2015, 21:53
Цитата: Türk от апреля 15, 2015, 23:56
Он иранских певцов подражает?
подражает иранцам? :no:
:no:
Он иранским певцам подражает? :yes:
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от мая 16, 2015, 20:31
Напишите текст песни Зайнуры Пулодовой. Поет на каком то наречии, трудно разобрать.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от мая 16, 2015, 21:08
Цитата: registoni от мая 16, 2015, 20:31
Напишите текст песни Зайнуры Пулодовой. Поет на каком то наречии, трудно разобрать.

Сад бор дигар бар ошикихо ахд накунам, не.
Ман ин дили зорам ба рахи санг накунам, не.
Аз аламакот куртаи гам пора кунам вой,
Бар аспи сапеди шахин нигах накунам, не
Пудинаи боги мо шуда меваи тар,
Бех джониби мо дори ё суи дигар,
Ду рахи намефорид аз рузи азал,
Ин сухта дили маро чаро карди хабар?
Аз кучаи дарди ман накарди ту назар,
Аз гами ёр монд дар бог гураи тар,
Туро ки намефорид аз рузи азал,
Ин сухта дили маро чаро карди хабар?
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от мая 17, 2015, 21:09
Цитата: Zol от мая 16, 2015, 21:08
Цитата: registoni от мая 16, 2015, 20:31
Напишите текст песни Зайнуры Пулодовой. Поет на каком то наречии, трудно разобрать.
...
Сад бор дигар бар ошикихо ахд накунам, не.
Ман ин дили зорам ба рахи санг накунам, не.
Аз аламакот куртаи гам пора кунам вой,
Бар аспи сапеди шахин нигах накунам, не
Пудинаи боги мо шуда меваи тар,
Бех джониби мо дори ё суи дигар,
Ду рахи намефорид аз рузи азал,
Ин сухта дили маро чаро карди хабар?
Аз кучаи дарди ман накарди ту назар,
Аз гами ёр монд дар бог гураи тар,
Туро ки намефорид аз рузи азал,
Ин сухта дили маро чаро карди хабар?
рахмати калон
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от мая 17, 2015, 21:38
Кто нибудь знает рушанский язык памирцев? Поможете написать текст этой песни Нобовара и Шабнам (и перевести на русский или таджикский литературный)?
Название: таджикские песни
Отправлено: джыгит от мая 19, 2015, 19:52
Salom!
Iltimos doram.
Ba man matni surudi navi Shabnam darkor bud.Dar internet paydoyash na kardam.Nomi surud in ast: Шабнам Сураё - помири.
2015.
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от мая 24, 2015, 22:12
Нозияи Кароматулло

Не разберу некоторых слов, проверьте и допишите весь текст, если не трудно
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от июня 15, 2015, 18:56
Цитата: registoni от мая 17, 2015, 21:38
Кто нибудь знает рушанский язык памирцев? Поможете написать текст этой песни Нобовара и Шабнам (и перевести на русский или таджикский литературный)?


В основном на таджикском, в начале и в конце на памирском. Приведу таджикский текст, мне понятный -

Аз та дил-дил кнм, худжонта дил-дил кнм
-----------------------------------

Кавги хушрафтор, курбонат шавам,
Шона бар муйи зарафшонат шавам,

Фурсати дидор то кай бармахал,
Меравад аз пеши чашмам бехабар,
Шоме бийову маро бо худ бибар,
Ай хама дунйо дилдорат манам

Кавги хушрафтор, курбонат шавам,
Шона бар муйи зарафшонат шавам,

Не Бадахшон, не Бухоро, не ба Чин,
Нест монанди ту гулруйи Замин,
Як дам аз бори вафо наздам нишин,
Ай гули бехор, курбонат шавам

Кавги хушрафтор, курбонат шавам,
Шона бар муйи зарафшонат шавам,

Хей, шиква дорам, кисса дорам бахри он,
Нест пайгомеву, ман дар интизор,
Хар дам аз дасти гамаш дилбекарор,
Ери бепарво, дилдорат манам

Кавги хушрафтор, курбонат шавам,
Шона бар муйи зарафшонат шавам,

Ало ай дил-дилай дилумо,
----------------------

Бие маро маранджон,
Киссайи дилро бихон,
Ошики номехрубон,
Дил-дилай дилумо

Ало ай дил-дилай дилумо,
----------------------

Ту омади зи дури,
Бо ишки носабури,
Ту овози сурури,
Ало ай дил-дилай дилумо

Ало ай дил-дилай дилумо,
----------------------
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от июня 15, 2015, 18:59
Цитата: джыгит от мая 19, 2015, 19:52
Salom!
Iltimos doram.
Ba man matni surudi navi Shabnam darkor bud.Dar internet paydoyash na kardam.Nomi surud in ast: Шабнам Сураё - помири.
2015.
Ба шумо хам салом. Хамон овардайи Регистонист, ки Бадахши ном дорад
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от июля 19, 2015, 11:17
dahbed-aka бо як ёрдами кумак медихед матни хамин суруд навестан?
Зулайхо - Гила дорум \ Гиря дорум (?)
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от июля 19, 2015, 11:37
гила — жалоба, упрёк
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от июля 21, 2015, 18:41
 Зулайхо -     Гила дорум
Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

Гила дорум гилае,
Гила дорум гилае,

Сад хилвате бо у, дилу чон кард мухайо,
Аз косиди бадхоху фаровон гила дорум,
Дина мавчи гулу чахчахи булбул буду чонон,
Имруз чу дина нест, аз онон гила дорум,

Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

Бигзашта хар-он буду, гузашту лаби чуе,
Аз рафта пари оби шитобон гила дорум,
Сад рах маро ишк, зи рах зад, накунам фош,
Дар назди ту эй сарви хиромон гила дорум,

Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от июля 26, 2015, 15:19
Цитата: dahbed от июля 21, 2015, 18:41
Зулайхо -     Гила дорум
Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

Гила дорум гилае,
Гила дорум гилае,

Сад хилвате бо у, дилу чон кард мухайо,
Аз косиди бадхоху фаровон гила дорум,
Дина мавчи гулу чахчахи булбул буду чонон,
Имруз чу дина нест, аз онон гила дорум,

Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

Бигзашта хар-он буду, гузашту лаби чуе,
Аз рафта пари оби шитобон гила дорум,
Сад рах маро ишк, зи рах зад, накунам фош,
Дар назди ту эй сарви хиромон гила дорум,

Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

осмелился перевести на русский язык, дайте знать если какие огрехи и неточности заметите

Spoiler: перевод песни ГИЛА ДОРУМ ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от июля 26, 2015, 17:18
Цитата: registoni от июля 26, 2015, 15:19
Цитата: dahbed от июля 21, 2015, 18:41
Зулайхо -     Гила дорум
Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

Гила дорум гилае,
Гила дорум гилае,

Сад хилвате бо у, дилу чон кард мухайо,
Аз косиди бадхоху фаровон гила дорум,
Дина мавчи гулу чахчахи булбул буду чонон,
Имруз чу дина нест, аз онон гила дорум,

Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

Бигзашта хар-он буду, гузашту лаби чуе,
Аз рафта пари оби шитобон гила дорум,
Сад рах маро ишк, зи рах зад, накунам фош,
Дар назди ту эй сарви хиромон гила дорум,

Дар базми чаман аз гули бустон гила дорум, гила дорум,
Аз чахчахаки мурги газалхон гила дорум, гила дорум,

осмелился перевести на русский язык, дайте знать если какие огрехи и неточности заметите

Spoiler: перевод песни ГИЛА ДОРУМ ⇓⇓⇓
Регистони, тарджумаи хубе кардед, ман аз он халоват бурдам. Сад Сипос.
Название: таджикские песни
Отправлено: Малехар от июля 26, 2015, 19:13
Offtop
Цитата: registoni от июля 19, 2015, 11:17
Зулайхо - Гила дорум
А девочка-то неплохо поёт.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от июля 28, 2015, 18:34
Цитата: dahbed от июля 21, 2015, 18:41
Бигзашта хар-он буду, гузашту лаби чуе,
Аз рафта пари оби шитобон гила дорум
Цитата: registoni от июля 26, 2015, 15:19
И каждый раз что так случалось,
проходила мимо берега арыка
На фею, что умчалась прочь течением
имею жалобу я
Прошел мимо и был таков у берега ручья,
По тому, кто вместе с речкой быстро удалился, имею я обиду

пара - бок; рядом. Пари об - рядом с речкой
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от июля 29, 2015, 03:01
Цитата: dahbed от июля 28, 2015, 18:34
Цитата: dahbed от июля 21, 2015, 18:41
Бигзашта хар-он буду, гузашту лаби чуе,
Аз рафта пари оби шитобон гила дорум
Цитата: registoni от июля 26, 2015, 15:19
И каждый раз что так случалось,
проходила мимо берега арыка
На фею, что умчалась прочь течением
имею жалобу я
Прошел мимо и был таков у берега ручья,
По тому, кто вместе с речкой быстро удалился, имею я обиду

пара - бок; рядом. Пари об - рядом с речкой
Дахбед вы заблуждаете других, вы утверждаете что "пари об"- означает рядом с речкой, вы сами не правы, "бари об"- означает рядом с речкой.
"Аз рафта пари оби шитобон гила дорум" -Парии оби ки он оби шитобонро тарк карда аст, аз он ман шикоят дорам, агар берун аз назм онро ба джумла андозам.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от июля 29, 2015, 17:26
Цитата: Zol от июля 29, 2015, 03:01
Цитата: dahbed от июля 28, 2015, 18:34
Цитата: dahbed от июля 21, 2015, 18:41
Бигзашта хар-он буду, гузашту лаби чуе,
Аз рафта пари оби шитобон гила дорум
Цитата: registoni от июля 26, 2015, 15:19
И каждый раз что так случалось,
проходила мимо берега арыка
На фею, что умчалась прочь течением
имею жалобу я
Прошел мимо и был таков у берега ручья,
По тому, кто вместе с речкой быстро удалился, имею я обиду

пара - бок; рядом. Пари об - рядом с речкой
Дахбед вы заблуждаете других, вы утверждаете что "пари об"- означает рядом с речкой, вы сами не правы, "бари об"- означает рядом с речкой.
"Аз рафта пари оби шитобон гила дорум" -Парии оби ки он оби шитобонро тарк карда аст, аз он ман шикоят дорам, агар берун аз назм онро ба джумла андозам.
Ну вы увидели свою версию, может и так, но если предложением, то: Прошел [любимый] у берега ручья и был таков, от уходящего рядом с быстротечной речкой жалуюсь я.
То есть, парень прошел мимо нее и как поток этой речки быстро удалялся, и этому девышка огорчена
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от июля 29, 2015, 17:29
...поскольку поет кулябская, а они не говорят - бари об, то произносит по своему - пари об
Название: *таджикская песня
Отправлено: Lugat от августа 5, 2015, 20:42
Я тут вывесил в теме «Ваша любимая музыка» (http://lingvoforum.net/index.php/topic,6333.msg2540280.html#msg2540280) песню маэстро Далера Назарова «Эй пари!» («О пери!») в современной версии и примерно тридцатилетней давности. Нашел слова старой версии в кэше сайта, посвященного памяти Муборакшо, но к сожалению — только русскими буквами, как говорили в старину: «безъ устроенія». Просьба к знатокам таджикского поправить, если я где-то неправильно расставил диакритику (макроны, десцендеры...).
Еще интересует меня, может ли кто-то на слух распознать окончание песни в новой версии после слов: «Хуни ошиқ...»? Давал запрос на «Lyrics Translate», но, увы, никто не нашелся.
Заранее благодарю.
Название: *таджикская песня
Отправлено: dahbed от августа 5, 2015, 21:10
Цитата: Lugat от августа  5, 2015, 20:42
после слов: «Хуни ошиқ...»?
...бегуноҳ рехт,
Название: *таджикская песня
Отправлено: Lugat от августа 5, 2015, 21:24
Цитата: dahbed от августа  5, 2015, 21:10
Цитата: Lugat от августа  5, 2015, 20:42
после слов: «Хуни ошиқ...»?
...бегуноҳ рехт,
Спасибо. А дальше, до конца, получится?
Название: *таджикская песня
Отправлено: dahbed от августа 5, 2015, 21:29
Цитата: Lugat от августа  5, 2015, 21:24
Цитата: dahbed от августа  5, 2015, 21:10
Цитата: Lugat от августа  5, 2015, 20:42
после слов: «Хуни ошиқ...»?
...бегуноҳ рехт,
Спасибо. А дальше, до конца, получится?
Можно, но по вашей ссылке не открывается, а то, что нашел в утюбе до конца не проигрывается. Скиньте в "таджикские песни", вместе разберем
Название: *таджикская песня
Отправлено: Lugat от августа 5, 2015, 22:00
Цитата: dahbed от августа  5, 2015, 21:29
Можно, но по вашей ссылке не открывается, а то, что нашел в утюбе до конца не проигрывается. Скиньте в "таджикские песни", вместе разберем
А если здесь?
Вот это последняя версия:


А это ранняя:


А это — то, что мне удалось восстановить по словарю:
Эй парӣ шӯхи ситамгар,
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме.
Мондаам беболу бепар.
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме.

Аз ҷафоҳои ғамат ҳиҷрони хубон нозанин
Кардаи моро қаландар
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме.

Хубрӯён дар ҷаҳон бисьёри дида беҳисоб, ёраме,
Қодир аз ишқи ту нолад ҳамчу булбул дар чаман
Нест монанди ту дилбар,
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме.
Эй парӣ шӯхи ситамгар,
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме.
Эй парӣ, эй парӣ, эй парӣ...

Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от августа 6, 2015, 17:23
...
Хуни ошиқ бегуноҳ рехт, з-ин наметарсӣ чаро?
Кардаам ин қиссаро сар,
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме

Название: таджикские песни
Отправлено: Lugat от августа 6, 2015, 21:26
Цитата: dahbed от августа  6, 2015, 17:23
...
Хуни ошиқ бегуноҳ рехт, з-ин наметарсӣ чаро?
Кардаам ин қиссаро сар,
То ба кай сӯзи маро, сӯзи маро, ёраме
Ташаккури зиёд, дӯсти ман!  :=
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от августа 7, 2015, 19:03
Цитата: Lugat от августа  6, 2015, 21:26
Ташаккури зиёд, дӯсти ман!
Ман дучанд хурсандам, ки боз касе маро дуст гуфт! Ба шумо низ бурдборихо.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от августа 7, 2015, 19:11
Дустони азиз, биоед аз Шашмаком халоват барем. Мухтарам Хабиб Саид дар гирдоварии намунахо ва андаке таърих сахм мондаанд, аз сайти он кас истифода мебарем

                                                               Шашмақом (http://shashmakom.blogspot.ru/2012/05/blog-post.html)
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 19, 2015, 05:20
https://youtu.be/b16Zy_Lgh70
Название: таджикские песни
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2015, 10:00
Цитата: Zol от сентября 19, 2015, 05:20
https://youtu.be/b16Zy_Lgh70
:up: Красивый клип, спасибо! Интересно, где такой дворец — в Таджикистане или Афганистане? Гезаал Энайат, я так понимаю, афганка и поёт на дари? Текст я нашел здесь (http://lyricstranslate.com/uk/sadriddin-najmiddin-jane-man-%D2%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BC%D0%B0%D0%BD-lyrics.html). И выложил его вместе с транлитерацией, если не ошибаюсь, наш друг по Лингвофоруму Registoni? Ему тоже респект и уважение — огромный массив переводов у него там.
Название: таджикские песни
Отправлено: Ömer от сентября 19, 2015, 10:21
Национальная библиотека Таджикистана (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0)

Девушка, когда выходит из библиотеки, видна надпись на кириллице ("Хитобхонаи милли" вроде).

Offtop
В википедии под одной из фотографий надпись "Посещение библиотеки со стороны Президента Таджикистана Э. Рахмона". Калька с таджикского?
Название: таджикские песни
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2015, 10:26
Цитата: svarog от сентября 19, 2015, 10:21
Национальная библиотека Таджикистана (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0_%D0%A2%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0)
Девушка, когда выходит из библиотеки, видна надпись на кириллице ("Хитобхонаи милли" вроде).
Teşekkür ederim!
Название: таджикские песни
Отправлено: Ömer от сентября 19, 2015, 10:37
Хммм rica ederim. (В таджикском-то разделе.  :green:)

Вообще, реквестирую слова песни с переводом.
Название: таджикские песни
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2015, 10:55
Цитата: svarog от сентября 19, 2015, 10:37
Хммм rica ederim. (В таджикском-то разделе.  :green:)
:tss: Здесь даже по-русски говорят.
Сперва думал поблагодарить по-беларусски, был здесь на ЛФ еще один Сварог из Беларуси, но взглянув в профиль, понял, что ошибся. Поблагодарил по-турецки.  :-[
Название: таджикские песни
Отправлено: Ömer от сентября 19, 2015, 11:02
Offtop
Эээ это я и есть Сварог из Беларуси. Я в Турцию переехал.
Название: таджикские песни
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2015, 11:08
Цитата: svarog от сентября 19, 2015, 11:02
Offtop
Эээ это я и есть Сварог из Беларуси. Я в Турцию переехал.
Offtop
Ну, тады прашу прабачэння, я думаў, што памяць мяне падвяла.  :-[
Название: таджикские песни
Отправлено: Lugat от сентября 19, 2015, 11:36
Цитата: svarog от сентября 19, 2015, 10:37
Вообще, реквестирую слова песни с переводом.
В своем сообщении я дал ссылочку (http://lingvoforum.net/index.php/topic,75255.msg2577619.html#msg2577619) на слова.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 20, 2015, 00:23
Цитата: Lugat от сентября 19, 2015, 10:00
Цитата: Zol от сентября 19, 2015, 05:20
https://youtu.be/b16Zy_Lgh70
:up: Красивый клип, спасибо! Интересно, где такой дворец — в Таджикистане или Афганистане? Гезаал Энайат, я так понимаю, афганка и поёт на дари? Текст я нашел здесь (http://lyricstranslate.com/uk/sadriddin-najmiddin-jane-man-%D2%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BC%D0%B0%D0%BD-lyrics.html). И выложил его вместе с транлитерацией, если не ошибаюсь, наш друг по Лингвофоруму Registoni? Ему тоже респект и уважение — огромный массив переводов у него там.
Слова песни принадлежат Омар Хайяму ХХ века, поэту Шер Али Лоик а музыку сочинил ушедший из жизни певец и композитор Кароматулло Курбон, которого убили во время гражданской войны, его дочь талантливая Нозия Кароматулло. Гизал Инаят таджичка из Афганистана. Она также очень талантливая к тому же очень красивая.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 20, 2015, 00:34
https://youtu.be/_9YhiwYoKtQ
Персо-Хинди симбиоз. Газал Садат также таджичка из Афганистана но ныне живет в Дели, Индия.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 20, 2015, 01:07
https://youtu.be/yjiKFnht7AU
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от сентября 20, 2015, 17:51
Цитата: Lugat от сентября 19, 2015, 10:00
Цитата: Zol от сентября 19, 2015, 05:20

:up: Красивый клип, спасибо! Интересно, где такой дворец — в Таджикистане или Афганистане? Гезаал Энайат, я так понимаю, афганка и поёт на дари? Текст я нашел здесь (http://lyricstranslate.com/uk/sadriddin-najmiddin-jane-man-%D2%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BC%D0%B0%D0%BD-lyrics.html). И выложил его вместе с транлитерацией, если не ошибаюсь, наш друг по Лингвофоруму Registoni? Ему тоже респект и уважение — огромный массив переводов у него там.
спасибо за хорошие слова, я только учусь, а переводить песни куда интереснее чем читать скучные учебники :). Дари = таджикский язык также как и урду=хинди, различаются только письмом и некоторыми словами (у нас заимствования из русского языка, тогда как у афганцев - из английского). Песня написана таджикским поэтом Лоик Шерали и спета Кароматулло Курбоновым.
(http://gic1.mycdn.me/image?t=35&bid=804479768638&id=804479768638&plc=WEB&tkn=*EljQvQWwzFlvjxCYi4hnbOmVif4)
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от сентября 29, 2015, 18:01
ЦитироватьАфганистан живет в моей душе.
Мне слышаться бессонными ночами
Стихи Лоека в гневе и печали,
И выстрелы на дальнем рубеже.

Лоика?
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 30, 2015, 04:00
Цитата: Neska от сентября 29, 2015, 18:01
ЦитироватьАфганистан живет в моей душе.
Мне слышаться бессонными ночами
Стихи Лоека в гневе и печали,
И выстрелы на дальнем рубеже.

Лоика?
Стихи про Сулаймон Лоик, который из Афганистана, а песню которую исполняют Садриддин и Гизал написал таджикский поэт Шерали Лоик.
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от ноября 8, 2015, 12:20
кто поможет написать текст этой песни


Начало вроде так:
Хушбахтарин ин ошиқон, танҳо туи, танҳо манам
Ду бехтарин дилдодадон, танҳо туи, танҳо манам
[2x]

Ду ташнаи дилдори ғам, ду ташнаи рӯзи висол [2x]
Ду ташнаи дилсӯхтагон, танҳо туи, танҳо манам [2x]

.....
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от декабря 29, 2015, 17:34
Айлон
https://vk.com/video85170045_171920734?list=c3a0bba192f8c251f2
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от января 5, 2016, 18:59
История карлукского парня
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от января 6, 2016, 04:24
https://youtu.be/muOfYRfVrqg
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от января 13, 2016, 15:21
Цитата: dahbed от января  5, 2016, 18:59
История карлукского парня

Карлуки - это узбекский род (или племя)? Недалеко от Иркутска есть село Карлук (вероятно, родина тюрков-карлуков)
Карлуки и в Афганистане живут.
А почему тогда в таджикских песнях? И что за история карлукского парня? Понял только, что он женился в завершении песни.
Название: таджикские песни
Отправлено: dahbed от января 13, 2016, 17:08
Цитата: Neska от января 13, 2016, 15:21
Карлуки - это узбекский род (или племя)? Недалеко от Иркутска есть село Карлук (вероятно, родина тюрков-карлуков)
Карлуки и в Афганистане живут.
А почему тогда в таджикских песнях? И что за история карлукского парня? Понял только, что он женился в завершении песни.
Песня шуточная, о том как парень - карлук (по таджикски - калыкбача) женился.
Карлуки узбекский род, или как себя называют - узбаки. В большинстве перешли на таджикский язык, от-того и в тадж. песнях.
Название: таджикские песни
Отправлено: Neska от января 14, 2016, 13:31
Цитата: dahbed от января 13, 2016, 17:08
Цитата: Neska от января 13, 2016, 15:21
Карлуки - это узбекский род (или племя)? Недалеко от Иркутска есть село Карлук (вероятно, родина тюрков-карлуков)
Карлуки и в Афганистане живут.
А почему тогда в таджикских песнях? И что за история карлукского парня? Понял только, что он женился в завершении песни.
Песня шуточная, о том как парень - карлук (по таджикски - калыкбача) женился.
Карлуки узбекский род, или как себя называют - узбаки. В большинстве перешли на таджикский язык, от-того и в тадж. песнях.
И перед песней они тоже разговаривают по-таджикски? А где в Таджикистане они преимущественно живут?
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от января 18, 2016, 01:23


Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от января 20, 2016, 21:30
Проверьте мой перевод песни Валичона Азизова - Ватан на стихи Симини Бебахони

Spoiler: текст песни на таджикском языке ⇓⇓⇓

Spoiler: перевод на русский язык ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от января 20, 2016, 22:32
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от января 22, 2016, 03:27
https://youtu.be/3zkb5oCcvH0
Зулайхо Мамадшоева
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от января 23, 2016, 03:09
Зулайхо - Мамнунам (оригинал в HD качестве)



Spoiler: текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от января 23, 2016, 06:51
Dahbed, хеле боарзиш буд, ташакур аз захмататон барои сухани ин тарона
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от января 24, 2016, 02:41
Лоик Шерали и Анвар Ахмедов - Ба куят меравам "Пойду за тобой"



Spoiler: текст оригинального стихотворения Лоика Шерали ⇓⇓⇓




Spoiler: текст песни Анвар Ахмедова ⇓⇓⇓


Spoiler: моя попытка перевести текст песни ⇓⇓⇓
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от марта 4, 2016, 23:32
новые клипы с переводом






+ те, что не влезли в ютуб

http://www.ok.ru/video/38235408958
http://www.ok.ru/video/37847042622
http://www.ok.ru/video/37889509950
http://www.ok.ru/video/38260902462
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от июня 21, 2016, 05:12
Муборакшо Мирзошоев - Дустат дорам (видео с текстом песни + переводом)


Spoiler: текст на таджикском языке ⇓⇓⇓
Spoiler: Перевод на русский язык ⇓⇓⇓

https://vimeo.com/171322162 | https://ok.ru/video/83810126398 | https://vk.com/video-93632799_456239110
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от июня 28, 2016, 04:57
Садриддин ва Гизол Иноят - Чони ман ДУША МОЯ (с текстом песни + переводом)
песня Кароматулло Курбонова на стихи Лоика Шерали


Spoiler: текст на таджикском языке ⇓⇓⇓

Spoiler: перевод на русский язык ⇓⇓⇓

https://vimeo.com/172247659 | https://ok.ru/video/84014598718 | http://vk.com/video-93632799_456239123
Название: таджикские песни
Отправлено: registoni от июля 1, 2016, 08:19
Цитата: Lugat от сентября 19, 2015, 10:00
Цитата: Zol от сентября 19, 2015, 05:20
https://youtu.be/b16Zy_Lgh70
:up: Красивый клип, спасибо! Интересно, где такой дворец — в Таджикистане или Афганистане? Гезаал Энайат, я так понимаю, афганка и поёт на дари? Текст я нашел здесь (http://lyricstranslate.com/uk/sadriddin-najmiddin-jane-man-%D2%B7%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BC%D0%B0%D0%BD-lyrics.html). И выложил его вместе с транлитерацией, если не ошибаюсь, наш друг по Лингвофоруму Registoni? Ему тоже респект и уважение — огромный массив переводов у него там.



Садриддин ва Гизол Иноят - Чони ман ДУША МОЯ (с текстом песни + переводом)
песня Кароматулло Курбонова на стихи Лоика Шерали

https://vimeo.com/172247659 | https://ok.ru/video/84014598718 | http://vk.com/video-93632799_456239123



Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 02:14
https://www.youtube.com/watch?v=ycCQlesLtHw
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 02:21
https://www.youtube.com/watch?v=UGCh_XD5XqQ
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 02:25
https://www.youtube.com/watch?v=cxR5OWYZAYs
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 02:48
https://www.youtube.com/watch?v=kvPQx_1omzQ



Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 02:56
https://www.youtube.com/watch?v=1kCt9XDMGoQ
Песня в исполнении Ришад Захир, он сын Ахмад Захир.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 03:06
https://www.youtube.com/watch?v=eq7fY2gqOKg
Устад Мехди Хассан Газал, Бедиль.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 03:22
https://www.youtube.com/watch?v=8m8eFiqZcIA
Устад Сараханг, газал на слова Бедиль.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 03:28
https://www.youtube.com/watch?v=2qYOlqp08Is
Устад Нaшинас, газал Джалалуддин Балхи(Руми).
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 03:35
https://www.youtube.com/watch?v=JEiQZVxE-EM
Устад Нашинас, газал на слова Абдурахман Джами, книга "Юсуф и Зулейха".
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 03:43
https://www.youtube.com/watch?v=aLZDuZtNn9M
Башир Вафа, песня" Зулейха".
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 04:42
https://www.youtube.com/watch?v=YmGKLxLpZ98
Джамшид Сахи, газал на слова Бедиль.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от сентября 10, 2016, 04:56
https://www.youtube.com/watch?v=Lvs7mgCR7Kw
Киануш Рахимии Бадахши, народная песня из Бадахшана.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от марта 5, 2017, 04:16
https://www.youtube.com/watch?v=191L-E5M9p8
Газал на слова Бедил, исполнитель Хаджи Хамаханг.
Название: таджикские песни
Отправлено: Zol от марта 5, 2017, 04:21
https://www.youtube.com/watch?v=7osDk1CvpR4

Устад Хамаханг и его сын Хумаюн Хамаханг, газал "Чи кардаам" что я сделал, на слова Бедил.
Название: таджикские песни
Отправлено: NekruzAka от декабря 20, 2019, 14:32
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом песни Кароматулло - Сабзак лаби ҷуй
Сабзак лаби ҷуй ёраки нағзак лаби ҷуй
Сабзак лаби ҷуй ёраки нағзак лаби ҷуй
То тар нашавад себаргаҳои лаби ҷуй
То тар нашавад себаргаҳои лаби ҷуй

Бин ёри маро хобаш бурдай лаби ҷуй
Бин ёри маро хобаш бурдай лаби ҷуй
Мурғоби шавам гутта занам ҷуи да ҷуй
Мурғоби шавам гутта занам ҷуи да ҷуй

Сабзак лаби ҷуй ёраки нағзак лаби ҷуй
Сабзак лаби ҷуй ёраки нағзак лаби ҷуй
То тар нашавад себаргаҳои лаби ҷуй
То тар нашавад себаргаҳои лаби ҷуй

Эй дӯст зи ҳоли мо туро нест хабар
Бе лаъли лаби ту мехурам хуни ҷигар
Аз гиряи ман санг ба фарёд ояд
Андар дили ту намекунад хез асар

Не ҳамсараи умр далерат бинам
Не тоқати он ки дер-дерат бинам
Меоию нонишаста ба мегарди
Дар ними қафас чи гуна серат бинам

Сабзак лаби ҷуй ёраки нағзак лаби ҷуй
Сабзак лаби ҷуй ёраки нағзак лаби ҷуй
То тар нашавад себаргаҳои лаби ҷуй
То тар нашавад себаргаҳои лаби ҷуй

Бин ёри маро хобаш бурдай лаби ҷуй
Бин ёри маро хобаш бурдай лаби ҷуй
Мурғоби шавам гутта занам ҷуи да ҷуй
Мурғоби шавам гутта занам ҷуи да ҷуй
Название: таджикские песни
Отправлено: sail от января 8, 2021, 08:25

Если первый куплет был на одном из памирских языков, то на каком именно?
Припев точно на таджикском, второй куплет, вроде, тоже на таджикском.
Название: таджикские песни
Отправлено: Poirot от января 8, 2021, 09:05
Подпишусь.
Название: таджикские песни
Отправлено: Iskandar от января 8, 2021, 09:32
На шугнано-рушанском
Название: таджикские песни
Отправлено: sail от января 11, 2021, 07:19


Попробовал набрать текст песни. Есть ли ошибки?

Ду, се рӯз аст, ки боз
Ман туро надидам
Азизи ман, куҷои

Садои дил атроф
Бусаҳои туро
Ман то ҳануз
Дуст дорам

Бигу чаро чаро чаро
Чаро аз ман ту ҷудо
Бигу чаро чаро чаро
Чаро имрӯз ман танҳо

Телефон мекунам
Хомуши мешунавам
Бигу ба ман, куҷои

Ҳазорон бор гуфтам,
Ки туро ман, эй, гул
Ҳануз ҳар рӯз
Дуст дорам