После прохождения латинской грамматики и синтакса чтение оригинальных текстов традиционно начинают с "Записок о Галльской войне", на древнегреческом обычно штурмуют ксенофонтов "Анабасис".
С чего начинать чтение на санскрите?
Со смены аватара :yes: Ваш аватар оскорбляет мои (эстетические) чувства.
Цитата: _Swetlana от сентября 27, 2014, 18:32
Ваш аватар оскорбляет мои (эстетические) чувства.
Чем? :???
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 27, 2014, 18:31
Это кто такие? ;D
Пришельцы. Родственны рептилоидам :yes:
Хотелось бы услышать ответ на мой вопрос :-[
Цитата: Centum Satәm от сентября 27, 2014, 18:34
Цитата: _Swetlana от сентября 27, 2014, 18:32
Ваш аватар оскорбляет мои (эстетические) чувства.
Чем? :???
Своим видом, разумеется. Котик был очень милый :)
Цитата: _Swetlana от сентября 27, 2014, 18:49
Своим видом, разумеется. Котик был очень милый :)
Извините, но на пластическую операцию я еще не накопил. Что бог дал, как говорится... :( с лица воды не пить..
Извините, ради Бога. В сущности, приятный аватар.
Только у плёнки не очень удачная цветопередача - кажется, что вы не трезвы очень раскраснелись.
Вот чёрт. Ну какое мое дело, кто трезв на собственном аватаре, а кто нет.
(http://forum.sources.ru/smiles/Main/oops.gif)
Просто я к котику уже привыкла.
Цитата: _Swetlana от сентября 27, 2014, 19:14
Извините, ради Бога. В сущности, приятный аватар.
Только у плёнки не очень удачная цветопередача - кажется, что вы не трезвы очень раскраснелись.
:D :D :D :E: :dayatakoy:
Вам сюда
http://lurkmore.to/Сергей_Пахомов (http://lurkmore.to/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%9F%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B2)
Мстя моя будет ужастна >(
Цитата: _Swetlana от сентября 27, 2014, 19:34
Мстя моя будет ужастна >(
Возвращаясь, всё-таки, к санскритским текстам для начинающих:
;D
(http://lurkmore.so/images/2/25/02-Sergei-Pahomov.jpg)
Ведические тексты Вы вряд ли осилите, но можно начать с мифологии(она очень обширная) и сказаний. Ничего конкретно предложить не могу (некомпетентен) и пишу только ради того чтобы проголосовать за Вашего бывшего кота.
Обычно советуют начинать чтение с Хитопадеши и Рамаяны.
Лично я начинал, разумеется, с Бхагавад-гиты (что стандартно для верующих-вайшнавов), но считается, что текст Гиты не самый простой для новичка. Это, правда, компенсируется обширнейшими комментариями и кучей переводов.
Крайне не советую начинать чтение с текстов в жанре кавья и сутра, поскольку язык первых слишком цветаст и запутан, а вторых представляет мнемонику, и просто непонятен без живого учителя, передающего сутру в традиции, или, на худой конец, хорошего пространного комментария.
Цитата: Centum Satәm от сентября 27, 2014, 18:27
После прохождения латинской грамматики и синтакса чтение оригинальных текстов традиционно начинают с "Записок о Галльской войне", на древнегреческом обычно штурмуют ксенофонтов "Анабасис".
С чего начинать чтение на санскрите?
Классика учебных хрестоматий по санскриту - это басни Хитопадеши и Паньчатантры, и Сказание о Нале из Махабхараты. Но читать лучше то, к чему душа лежит, иначе желание быстро иссякнет.
Цитата: Lodur от сентября 27, 2014, 21:54
Лично я начинал, разумеется, с Бхагавад-гиты (что стандартно для верующих-вайшнавов), но считается, что текст Гиты не самый простой для новичка. Это, правда, компенсируется обширнейшими комментариями и кучей переводов.
Я тоже с Гиты начинал. :) Грамматика не шибко сложная и переводов много. Прабхупадовский пословный разбор давно уже кришнаиты растиражировали. А недавно ещё вышел русский перевод Дмитрия Бурбы с грамматическим разбором - прямо таки мечта для начинающих санскритолюбов. :)
Lodur, Komar спасибо!
Пожалуй с Хитопадеши и Паньчататры и начну.
А где можно найти текст в сети, может ссылкой поделитесь?
Паньчатантра:
1) деванагари:
http://sanskritdocuments.org/all_unic/panchatantra1_sa.html (только первая часть)
http://sanskritlibrary.org/tomcat/sl/LoadPage?id=pancatt
2) транслитерация:
http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/5_poetry/4_narr/vispancu.htm
Хитопадеша:
1) деванагари:
http://sanskritdocuments.org/doc_trial/fortransfer/hitopadesha_sa.html
http://sanskritlibrary.org/tomcat/sl/LoadPage?id=hitopad
2) транслитерация:
http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/1_sanskr/5_poetry/4_narr/hitop_u.htm
А проза вообще бывает на санскрите?
Прозу сложнее учить наизусть. Поскольку традиция изначально устная, то сами понимаете... Прозой написаны обычно комментарии, часть пьес, и т. п. Кстати, считается, что изначальная, не дошедшая до наших дней версия Паньчатантры была написана прозой. Прозой также была написана Брихадкатха, но до нас, опять-таки, дошли только поэтические переложения.
Цитата: Lodur от сентября 28, 2014, 10:26
Прозу сложнее учить наизусть. Поскольку традиция изначально устная, то сами понимаете... Прозой написаны обычно комментарии, часть пьес, и т. п. Кстати, считается, что изначальная, не дошедшая до наших дней версия Паньчатантры была написана прозой. Прозой также была написана Брихадкатха, но до нас, опять-таки, дошли только поэтические переложения.
А язык пьес Калидасы очень сложен?
Нужно начинать чтение с диалогов, с чего же ещё.
Как выучу древнегреческий, почитаю вначале Аристофана, потом диалоги Платона.
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2014, 10:52
Нужно начинать чтение с диалогов, с чего же ещё.
Как выучу древнегреческий, почитаю вначале Аристофана, потом диалоги Платона.
У Аристофана весьма сложный язык; язык древнегреческой комедии - это вообще отдельная тема. :o Да и платоновские диалоги - не самое простое чтение. 8-)Начинать стоит с Ксенофонта или басен Эзопа. Хотя тут каждый решает для себя, но общий принцип - от простого к более сложному. Никто, едва пройдя русскую грамматику, не берется сразу за Достоевского или Салтыкова-Щедрина. :3tfu:
Да на санскрите читать начинать наверно с адаптированных текстов типа книги "Легкий санскрит"
Цитата: Centum Satәm от сентября 28, 2014, 11:16
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2014, 10:52
Нужно начинать чтение с диалогов, с чего же ещё.
Как выучу древнегреческий, почитаю вначале Аристофана, потом диалоги Платона.
У Аристофана сложный язык, язык древнегреческой комедии - это вообще отдельная тема. :o Да и платоновские диалоги - не самое простое чтение. 8-)Начинать стоит с Ксенофонта или басен Эзопа. Хотя тут каждый решает для себя, но общий принцип - от простого к более сложному. Никто, едва пройдя русскую грамматику, не берется сразу за Достоевского или Салтыкова-Щедрина. :3tfu:
Сложно, когда нет параллельного текста. (Вспоминая Гераклита), даже если переводчик чего-то намайстрячил по собственному разумению, это место сразу определяется, можно думать самому, искать другие переводы. Потом, лучше для начала читать уже известное и любимое.
Ну, с английским, конечно, смешно сравнивать, но всё же. Первое моё чтение были комедии Уайльда. Прочитала все, кроме "Саломеи", которая оказалась на французском ;D
Язык этих комедий не назовёшь "разговорным", зато там используется вся английская грамматика.
Цитата: Neeraj от сентября 28, 2014, 11:31
Да на санскрите читать начинать наверно с адаптированных текстов типа книги "Легкий санскрит"
Книга "Лёгкий санскрит" Лихушиной - это подборка неадаптированных басен из Паньчатантры с переводом и пояснениями. Думаю, это лучший вариант для начального чтения Паньчатантры. Если брать текст сплошняком, то через него сложно продираться. А оценить специфическое матрёшечное построение текста легче, просто почитав какой-нибудь перевод.
http://franklang.ru/download/Sanskrit_Fables_m.zip
Тут не сама книга, а вордовские файлы из допечатной подготовки, не знаю, есть ли отличия по тексту от печатного варианта.
Цитата: Centum Satәm от сентября 28, 2014, 09:34
А проза вообще бывает на санскрите?
Прозы полно, начиная от комментариев к Ведам и заканчивая современными сочинениями.
Та же Паньчатантра - это большей частью проза, но напичкана субхашитами.
Цитата: Centum Satәm от сентября 28, 2014, 10:46
А язык пьес Калидасы очень сложен?
Поэты помимо цветастости речи ещё склонны злоупотреблять сложными словами, с непривычки это очень сложно.
Цитата: Komar от сентября 28, 2014, 15:46
http://franklang.ru/download/Sanskrit_Fables_m.zip (http://franklang.ru/download/Sanskrit_Fables_m.zip)
Тут не сама книга, а вордовские файлы из допечатной подготовки, не знаю, есть ли отличия по тексту от печатного варианта.
Нагари почему-то не отображается....
Шрифт, значит, нестандартный.
P. S. Ну да, тот самый неуникодный Sanskrit 1.2 >(.
Да, там шрифты в папочке лежат - Sanskrit 1.2 для дэванагари и Times New Indologique для транслита.
Попадались ещё эти же файлы сконвертированные в пдф - там уж точно всё отображалось. Но даже не помню, когда и где это было.
Давно пора сконвертировать в Уникод.
Цитата: Komar от сентября 28, 2014, 16:18
Да, там шрифты в папочке лежат - Sanskrit 1.2 для дэванагари и Times New Indologique для транслита.
Попадались ещё эти же файлы сконвертированные в пдф - там уж точно всё отображалось. Но даже не помню, когда и где это было.
:donno: yadi.sk/i/URHQia89bhprp (https://yadi.sk/i/URHQia89bhprp)
Цитата: Neeraj от сентября 28, 2014, 16:42
Цитата: Komar от сентября 28, 2014, 16:18
Да, там шрифты в папочке лежат - Sanskrit 1.2 для дэванагари и Times New Indologique для транслита.
Попадались ещё эти же файлы сконвертированные в пдф - там уж точно всё отображалось. Но даже не помню, когда и где это было.
:donno: yadi.sk/i/URHQia89bhprp (https://yadi.sk/i/URHQia89bhprp)
Сейчас сравнил с книгой - басен "Отшельник и мышь" и "Лев, мышь и кошка" там вообще нет
Цитата: Neeraj от сентября 28, 2014, 16:42
yadi.sk/i/URHQia89bhprp (https://yadi.sk/i/URHQia89bhprp)
Вещь. ;up: Только там в первой басне квадратики какие-то временами...
Цитата: Centum Satәm от сентября 28, 2014, 17:04
Цитата: Neeraj от сентября 28, 2014, 16:42
yadi.sk/i/URHQia89bhprp (https://yadi.sk/i/URHQia89bhprp)
Вещь. ;up: Только там в первой басне квадратики какие-то временами...
Там "висарга" должна быть... да и транскрипция неверно отображается
Цитата: Neeraj от сентября 28, 2014, 17:07
Вещь. ;up: Только там в первой басне квадратики какие-то временами...
Там "висарга" должна быть... да и транскрипция неверно отображается
Транскрипция - хрен с ней. :umnik: Висарга там иногда нормально отображается.
Вот сфоткал первую басню из книги...
Цитата: Neeraj от сентября 28, 2014, 16:42
Цитата: Komar от сентября 28, 2014, 16:18
Да, там шрифты в папочке лежат - Sanskrit 1.2 для дэванагари и Times New Indologique для транслита.
Попадались ещё эти же файлы сконвертированные в пдф - там уж точно всё отображалось. Но даже не помню, когда и где это было.
:donno: yadi.sk/i/URHQia89bhprp (https://yadi.sk/i/URHQia89bhprp)
Тоже попробовал в пдф сконвертировать. Вроде бы, без квадратиков вышло.
https://yadi.sk/i/cqk3lBi-bhzX5 (https://yadi.sk/i/cqk3lBi-bhzX5)
Всем большое спасибо!
ГРЕБАНЫЕ САНДХИ >(
Нет ли такой хитрой программки, которая сама бы выставляла сандхи как надо? :umnik:
Сейчас делаю упражнения из Бюлера - перевод с великорусского на санскритский, а проверить правильность сандхи не могу. А сомнения есть. :what:
Кстати, если уж на то пошло, вопрос: висарга перед глухими согласными (за исключением с, ch, t, d, ṭ, ḍ)таки выпадает или остается?
Цитата: Centum Satәm от декабря 7, 2014, 10:50
вопрос: висарга перед глухими согласными (за исключением с, ch, t, d, ṭ, ḍ)таки выпадает или остается?
Перед глухими 5-и рядов висарга ассимилируется в Х श ष स Х. При этом в случае задненёбных и губных ассимилированная форма висарги лишь теоретически описывается (джихвамулия и упадхмания), но на практике так и остаётся висаргой, т.е. фактически не изменяется.
Цитата: Centum Satәm от декабря 7, 2014, 10:50
Нет ли такой хитрой программки, которая сама бы выставляла сандхи как надо? :umnik:
Не попадалась.
Сейчас все силы брошены на разработку анализа сандхированных текстов с опорой на оцифрованные лексиконы. :)
В आशाः + शिशुं висарга остается или выпадает или заменяется на что-нибудь?
Цитата: Centum Satәm от декабря 7, 2014, 15:41
आशाः + शिशुं
или остаётся, или ассимилируется (आशाश्शिशुं) - по желанию
Цитата: Komar от декабря 7, 2014, 11:45
Цитата: Centum Satәm от декабря 7, 2014, 10:50
вопрос: висарга перед глухими согласными (за исключением с, ch, t, d, ṭ, ḍ)таки выпадает или остается?
Перед глухими 5-и рядов висарга ассимилируется в Х श ष स Х. При этом в случае задненёбных и губных ассимилированная форма висарги лишь теоретически описывается (джихвамулия и упадхмания), но на практике так и остаётся висаргой, т.е. фактически не изменяется.
На практике индусы не произносят висаргу внутри шлоки. Ссылки на аудио уже давал.
Но вот насколько изменится звучание висарги (русская Х) если таки применить ведийское правило джихвамули
kāmadeva
ḥ kāmapāla
ḥ kāmī kānta
ḥ kṛtāgamaḥ |
?