Фасмер пишет, что восходит к доловь, форме дат. ед. на -ovi. В связи с этим возникают два вопроса:
1. Как в русском вь перешёл в й?
2. В украинском долів, хотя имеется продуктивный дательный на -ові. Как так?
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 08:24
Фасмер пишет, что восходит к доловь, форме дат. ед. на -ovi. В связи с этим возникают два вопроса:
1. Как в русском вь перешёл в й?
2. В украинском долів, хотя имеется продуктивный дательный на -ові. Как так?
А как *
gotov' ?
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 08:24
Фасмер пишет, что восходит к доловь, форме дат. ед. на -ovi. В связи с этим возникают два вопроса:
1. Как в русском вь перешёл в й?
2. В украинском долів, хотя имеется продуктивный дательный на -ові. Как так?
Уже обсуждали многократно.
Домой и
долой — наречные формы, восходящие к стандартно апокопированному форманту датива u-основых имён (праслав. *dolъ и *domъ — u-основные)
-овь. В именных формых сохраняется полная форма -
ови по аналогии с согласными и i-основами:
камени, гости (в последних сохранение
-и — морфологическая реставрация).
-ови > -ои > -ой
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 11:03
[Домой и долой — наречные формы, восходящие к стандартно апокопированному форманту датива u-основых имён (праслав. *dolъ и *domъ — u-основные) -овь. В именных формых сохраняется полная форма -ови по аналогии с согласными и i-основами: камени, гости (в последних сохранение -и — морфологическая реставрация).
Тут "долъ" в смысле "долина"? ("лѣсъ и долъ видѣнiй полны")
©
исходя из семантики :)
прочь, вон; немедленно уйти, удалиться
долой ←?→ даль
тот же случай фонологического взаимотношения что и между словами долгий и даль, относительно звуков О и А.
©
Цитата: zwh от августа 13, 2014, 13:12
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 11:03
[Домой и долой — наречные формы, восходящие к стандартно апокопированному форманту датива u-основых имён (праслав. *dolъ и *domъ — u-основные) -овь. В именных формых сохраняется полная форма -ови по аналогии с согласными и i-основами: камени, гости (в последних сохранение -и — морфологическая реставрация).
Тут "долъ" в смысле "долина"? ("лѣсъ и долъ видѣнiй полны")
Это слово значит «низ» (соответственно,
долина «низина»). Датив направления
долови «вниз», откуда «прочь» (аналогично фр. à bas).
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 14:51
Это слово значит «низ» (соответственно, долина «низина»).
«Низ» — это вторичное значение. Ср. германские когнаты.
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:01
«Низ» — это вторичное значение. Ср. германские когнаты.
Первичность значения не обсуждалась.
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:01
«Низ» — это вторичное значение. Ср. германские когнаты.
А что германские когнаты?
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:26
А что германские когнаты?
PGerm. *dalą > англ. dale, нем. Tal, швд. dal, etc.
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:26
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:01
«Низ» — это вторичное значение. Ср. германские когнаты.
А что германские когнаты?
Прагерм. *đalaz обозначает выработанный водотоком профиль разного масштаба — от лощины до речной долины, а также, диалектно — любую яму.
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:30
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:26
А что германские когнаты?
PGerm. *dalą > англ. dale, нем. Tal, швд. dal, etc.
Да я тоже читаю, и что с ними, вернее с их значением?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 15:32
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:26
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:01
«Низ» — это вторичное значение. Ср. германские когнаты.
А что германские когнаты?
Прагерм. *đalaz обозначает выработанный водотоком профиль разного масштаба — от лощины до речной долины, а также, диалектно — любую яму.
Это для меня? Я в курсе - это написано в этим. справочниках, только какие противоречия между понятиями "низ" и "вогнутость в земле" (tagwords:
вторичные vs. первичные значения, германские когнаты)?
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:32
Да я тоже читаю, и что с ними, вернее с их значением?
Они означают «долину». Значит, это первичное значение. А абстрактый «низ» в славянских — вторичное.
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:42
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:32
Да я тоже читаю, и что с ними, вернее с их значением?
Они означают «долину». Значит, это первичное значение. А абстрактый «низ» в славянских — вторичное.
Это подтверждает только природу твоих аргументов в моей теме про слова со значением времени.
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 15:30
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:26
А что германские когнаты?
PGerm. *dalą > англ. dale, нем. Tal, швд. dal, etc.
Есть есть словечко
dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Цитата: Ильич от августа 13, 2014, 17:25
Есть есть словечко dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Dollar — это «неграмотная» запись слова daler [dɔlər], заимствованного из н.-нем. daler «ефимок».
Цитата: Elischua от августа 13, 2014, 15:38
... только какие противоречия между понятиями "низ" и "вогнутость в земле" (tagwords: вторичные vs. первичные значения, германские когнаты)?
Никаких. Это не я начал указывать, что значение «низ» вторично.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 17:33
Цитата: Ильич от августа 13, 2014, 17:25
Есть есть словечко dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Dollar — это «неграмотная» запись слова daler [dɔlər], заимствованного из н.-нем. daler «ефимок».
Ну да, наш ефимок из той же долины, что и доллар.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 17:33
Цитата: Ильич от августа 13, 2014, 17:25
Есть есть словечко dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Dollar — это «неграмотная» запись слова daler [dɔlər], заимствованного из н.-нем. daler «ефимок».
А не 'taler' разве?
Цитата: zwh от августа 13, 2014, 23:00
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 17:33
Цитата: Ильич от августа 13, 2014, 17:25
Есть есть словечко dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Dollar — это «неграмотная» запись слова daler [dɔlər], заимствованного из н.-нем. daler «ефимок».
А не 'taler' разве?
Taler тоже оттуда же.
Цитата: zwh от августа 13, 2014, 23:00
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 17:33
Цитата: Ильич от августа 13, 2014, 17:25
Есть есть словечко dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Dollar — это «неграмотная» запись слова daler [dɔlər], заимствованного из н.-нем. daler «ефимок».
А не 'taler' разве?
В нижненемецком?..
Germ. Taler > Ned. daler > En. dollar.
Цитата: Kaze no oto от августа 13, 2014, 23:35
Germ. Taler > Ned. daler > En. dollar.
Вы что-то написали очень странное. :what:
Цитата: zwh от августа 13, 2014, 23:00
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 17:33
Цитата: Ильич от августа 13, 2014, 17:25
Есть есть словечко dollar того же корня (из Joachimsthaler).
Dollar — это «неграмотная» запись слова daler [dɔlər], заимствованного из н.-нем. daler «ефимок».
А не 'taler' разве?
Н.-нем. dal «долина». Daler — калька в.-немецкого taler. Ст.-англ. daler [dɔlər] — чистое заимствование, калька была бы *[deɪlər].
Цитата: Wolliger Mensch от августа 14, 2014, 10:32
Вы что-то написали очень странное. :what:
И что же на этот раз?
Из немецкого в нидерландский, из нидерландского в английский.
Цитата: Kaze no oto от августа 14, 2014, 10:49
И что же на этот раз?
Во-первых, знак «>». Получается, что форма taler фонетически развилась в форму daler.
Во-вторых, что такое «germ.»? Немецкие диалекты настолько различаются, что почти никогда не используется просто название «немецкий».
Цитата: Wolliger Mensch от августа 14, 2014, 10:58
Во-первых, знак «>». Получается, что форма taler фонетически развилась в форму daler.
Вы как Элишуа придираетесь к форме.
Как же тогда обозначить заимствование?
Цитата: Wolliger Mensch от августа 14, 2014, 10:58
Во-вторых, что такое «germ.»? Немецкие диалекты настолько различаются, что почти никогда не используется просто название «немецкий».
Ну, само собой, что верхне-немецкий. А дальше я не знаю. Надо смотреть, на каком диалекте говорили в Яхимове.
Цитата: Kaze no oto от августа 14, 2014, 11:04
Цитата: Wolliger Mensch от августа 14, 2014, 10:58
Во-вторых, что такое «germ.»? Немецкие диалекты настолько различаются, что почти никогда не используется просто название «немецкий».
Ну, само собой, что верхне-немецкий. А дальше я не знаю. Надо смотреть, на каком диалекте говорили в Яхимове.
Яхимов от нидерландских диалектов далеко. Так что в нидерландский само собой через нижненемецкие.
Цитата: Kaze no oto от августа 14, 2014, 11:04
Вы как Элишуа придираетесь к форме.
Как же тогда обозначить заимствование?
Я обозначаю нерегулярные переходы знаком «→» или словами. Вы — как вам угодно, но нек. знаки имеют общепринятое значение, и их инакое использование может ввести в заблуждение.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 11:03
Домой и долой — наречные формы, восходящие к стандартно апокопированному форманту датива u-основых имён (праслав. *dolъ и *domъ — u-основные) -овь.
Это точная информация? Можно источник? В древнерусском только "до дола", "изъ дола".
Цитата: Alone Coder от декабря 30, 2014, 12:23
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2014, 11:03
Домой и долой — наречные формы, восходящие к стандартно апокопированному форманту датива u-основых имён (праслав. *dolъ и *domъ — u-основные) -овь.
Это точная информация? Можно источник? В древнерусском только "до дола", "изъ дола".
Др.-русск.
доловь «вниз», ΧΙΙ в. СРЯ XI—XVII вв. 4, 304. Полная форма
*долови не засвидетельствована, но засвидетельствана полная форма
домови, а также апокопированная
домовь (там же, стр. 309).