Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14

Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14
Zdes' ja privedu varīant svojej latinicy, osnovannoj na drugih latinicah Vostočnoj Jevropy.
Da, ona budet trebovat' opredelionnoj dorabotki, naprimer, izbavlenija ot nekotoryh nelogičnyh momentov, kotoryje jej dostanucca ot kirilličeskogo pis'ma, odnako i v suščestvujuščem varīante oba sjedobna.

Teksty mogut podjehat' posle.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: СНовосиба от марта 30, 2014, 19:47
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14varīante
Не вариант. :no:
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от марта 30, 2014, 20:05
Цитата: СНовосиба от марта 30, 2014, 19:47
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14varīante
Не вариант. :no:
Jesli my budem pisat' "variant", to čitacca ono budet kak "варянт".
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Штудент от марта 30, 2014, 20:12
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 20:05
Цитата: СНовосиба от марта 30, 2014, 19:47
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14varīante
Не вариант. :no:
Jesli my budem pisat' "variant", to čitacca ono budet kak "варянт".
Ja na etot slučaj pripas vozmožnoșț otličnogo čtenija dlia latinizmov, grecyzmov i pročich strogo knižnych zaimstvovanij.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: СНовосиба от марта 30, 2014, 20:20
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 20:05Jesli my budem pisat' "variant", to čitacca ono budet kak "варянт".
Ну это-то понятно, но в восточноевропейских кодовых страницах есть лишь ï да î.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от марта 30, 2014, 20:47
Цитата: Штудент от марта 30, 2014, 20:12
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 20:05
Цитата: СНовосиба от марта 30, 2014, 19:47
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14varīante
Не вариант. :no:
Jesli my budem pisat' "variant", to čitacca ono budet kak "варянт".
Ja na etot slučaj pripas vozmožnoșț otličnogo čtenija dlia latinizmov, grecyzmov i pročich strogo knižnych zaimstvovanij.
Тогда зачем кириллица? Шило на мыло поменяем.

Цитата: СНовосиба от марта 30, 2014, 20:20
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 20:05Jesli my budem pisat' "variant", to čitacca ono budet kak "варянт".
Ну это-то понятно, но в восточноевропейских кодовых страницах есть лишь ï да î.
Пусть будет трема, ладно.
Offtop

Но вообще-то у нас эра Юникода.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: sergebsl от марта 30, 2014, 22:45
Ничего особенного

Опять куча диакритиков и надругательство над орфогафическими нормами

Nicego novogo ne predlojeno

Kal'kirovanie uje predlojennyx variantov

spasibo
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от марта 30, 2014, 22:57
Цитата: sergebsl от марта 30, 2014, 22:45
Ничего особенного

Опять куча диакритиков и надругательство над орфогафическими нормами

Nicego novogo ne predlojeno

Kal'kirovanie uje predlojennyx variantov

spasibo
Zagolovok čitat' umejete?
А -ться/-тся не нужно.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Zak Nightingale от марта 30, 2014, 23:29
Интересно посмотреть на варианты текстов в данной орфографии.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от марта 31, 2014, 00:37
Цитата: Zak Nightingale от марта 30, 2014, 23:29
Интересно посмотреть на варианты текстов в данной орфографии.

Пожалуйста.

ЦитироватьСлавя́нские языки́ — группа родственных языков индоевропейской семьи. Распространены на территории Европы и Азии. Общее число говорящих более — 400 млн человек. Отличаются большой степенью близости друг к другу, которая обнаруживается в структуре слова, употреблении грамматических категорий, структуре предложения, семантике, системе регулярных звуковых соответствий, морфонологических чередованиях. Эта близость объясняется единством происхождения славянских языков и их длительными и интенсивными контактами между собой на уровне литературных языков и диалектов.

Длительное самостоятельное развитие славянских народов в разных этнических, географических и историко-культурных условиях, их контакты с различными этническими группами привели к появлению различий материального, функционального и типологического характера.

Slavianskije jazyki - gruppa rodstvennyh jazykov indojevropejskoj semji. Rasprostraneny na territorii Jevropy i Azii. Obščeje čislo govoriaščih - boleje 400 mln čelovek. Otličajucca bol'šoj stepenju blizosti drug k drugu, kotoraja obnaružyvajecca v strukture slova, upotreblenii grammatičeskih kategorij, strukture predloženija, semantike, sisteme reguliarnyh zvukovyh sootvetstvij, morfonologičeskih čeredovanijah. Eta blizost' objasniajecca jedinstvom proishoždenija slavianskih jazykov i ih dlitel'nymi i intensivnymi kontaktami meždu soboj na urovne literaturnyh jazykov i dïalektov.

Dlitel'noje samostojatel'noje razvitije slavianskih narodov v raznyh etničeskih, geografičeskih i istoriko-kul'turnyh uslovijah, ih kontakty s različnymi etničeskimi gruppami priveli k pojavleniju različij material'nogo, funkcyonal'nogo i tipologičeskogo haraktera.

Собс-но, ничего нового нет, можно развить то, что имеем.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Timiriliyev от марта 31, 2014, 02:26
Русскому языку латиница противопоказана кароч.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Hellerick от марта 31, 2014, 02:51
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14
pis'ma

В каких еще типично восточноевропейских алфавитах наблюдается подобное использование апострофа?
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от апреля 3, 2014, 22:42
Цитата: Hellerick от марта 31, 2014, 02:51
Цитата: dragun97yu от марта 30, 2014, 19:14
pis'ma

В каких еще типично восточноевропейских алфавитах наблюдается подобное использование апострофа?
Это моя недоработка, что не получилось сделать все согласные с акутом.
Хотя эра юникода.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Timiriliyev от апреля 3, 2014, 23:19
Oczerednaja propaganda v stile "vzglianite pravde v glaza".

Latinica dolzsna:
- ne vychoditj za ramki 26 bukv, inacze — ne nuzsna;
- ne ispoljzovatj anglijskije digrafy, inacze — prodalisj zapadu;
- ispoljzovatj jot v kaczestve "й", a ygrek — "ы".
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: СНовосиба от апреля 4, 2014, 00:00
Цитата: Timiriliyev от апреля  3, 2014, 23:19- ispoljzovatj jot v kaczestve "й", a ygrek — "ы".
Одно другому не мешает. J вообще недобуква.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от апреля 4, 2014, 01:12
Цитата: Timiriliyev от апреля  3, 2014, 23:19
Latinica dolzsna:
- ne vychoditj za ramki 26 bukv, inacze — ne nuzsna;
Ну и сколько много языков используют чистую латиницу-26? А в Европе?
Даже римляне диакритики использовали. А нам нельзя, что ль?
Так что этот критерий - один из самых глупых.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Timiriliyev от апреля 4, 2014, 02:01
Цитата: dragun97yu от апреля  4, 2014, 01:12
Цитата: Timiriliyev от апреля  3, 2014, 23:19
Latinica dolzsna:
- ne vychoditj za ramki 26 bukv, inacze — ne nuzsna;
Ну и сколько много языков используют чистую латиницу-26? А в Европе?
Даже римляне диакритики использовали. А нам нельзя, что ль?
Так что этот критерий - один из самых глупых.
Есть люди, которые так считают. С одной стороны, они правы.

Ia ge za zapadnicescuiu latiniçu dlea russcogo iazhica, ili chto-to typa togo. Pocemu? Potomu chto crasiveie s esteticescoi storonhi dêla.

А вообще, латиница русским не нужна - свой алфавит ближе к телу. Transliteratsiou je v cajdoï strané poust' delaiout sami v sootvetstvii so svoïei orfografiei.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Elischua от апреля 4, 2014, 02:37
Цитата: Штудент от марта 30, 2014, 20:12
vozmožnoșț
Объясните мне, потому что я никак в толк не возьму, ну ладно бы ещё ț, но зачем ș? Вы хотите сказать, что это [≈sj]? Пусть даже это позиционное мягчение, но зачем? Ведь, не в каждого речи русскоговорящего -сть произносится как [sj...]. Дело хозяйское, но какой замысел мотивирует разработать такое правописание, которое служит лишь и только одной версии произношения, при том что их не одна? А даже если бы и была одна, то снова таки - зачем лишние затраты на отмечание позиционно обусловленного произношения?  :donno:
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от апреля 4, 2014, 02:56
Ispravliajuś.

Цитата: dragun97yu от марта 31, 2014, 00:37
Цитировать
...Otličajucca boĺšoj stepenju blizosti drug k drugu,.. Eta blizost́ objasniajecca jedinstvom proishoždenija slavianskih jazykov i ih dliteĺnymi i intensivnymi kontaktami meždu soboj na urovne literaturnyh jazykov i dïalektov.

Dliteĺnoje samostojateĺnoje razvitije slavianskih narodov v raznyh etničeskih, geografičeskih i istoriko-kuĺturnyh uslovijah, ih kontakty s različnymi etničeskimi gruppami priveli k pojavleniju različij materiaĺnogo, funkcyonaĺnogo i tipologičeskogo haraktera.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Elischua от апреля 4, 2014, 03:10
Цитата: dragun97yu от апреля  4, 2014, 02:56
...Otličajucca objasniajecca
Почему так? Когда эти слова выступят без *-ся, Вы ведь напишете вместо 'c' 't' - получается, что для одного и того же слова вводите две рационально ненужные различные формы написания.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от апреля 4, 2014, 03:15
Цитата: Elischua от апреля  4, 2014, 03:10
Цитата: dragun97yu от апреля  4, 2014, 02:56
...Otličajucca objasniajecca
Почему так? Когда эти слова выступят без *-ся, Вы ведь напишете вместо 'c' 't' - получается, что для одного и того же слова вводите две рационально ненужные различные формы написания.

Влияние белорусского языка, там как раз -тся и -ться записываются как -цца.
Предлагаете "-tca"?
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Timiriliyev от апреля 4, 2014, 03:40
Кстати, где-то читал предложение одного латинщика писа́ть вот так: otliczajut sia, oboznaczajut sia. ::)
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: Elischua от апреля 4, 2014, 03:41
Цитата: dragun97yu от апреля  4, 2014, 03:15
Цитата: Elischua от апреля  4, 2014, 03:10
Цитата: dragun97yu от апреля  4, 2014, 02:56
...Otličajucca objasniajecca
Почему так? Когда эти слова выступят без *-ся, Вы ведь напишете вместо 'c' 't' - получается, что для одного и того же слова вводите две рационально ненужные различные формы написания.

Влияние белорусского языка, там как раз -тся и -ться записываются как -цца.
Предлагаете "-tca"?
Зачем повторять то, что где-то сделано плохо. В белорусском правописании как раз тоже это -цц- совершенно нерационально, т.к. это запись частного позиционно обусловленного произношения. Во-первых, в белорусском первое 'ц' это не отдельная морфема, а просто характерное произношение-реализация 'ть', иными словами в белорусском не бывает /ть/ и /ц~ць/ - там есть только /ц~ць/ для ть. Следовательно вполне правильно было бы писать '-ть-' подразумевая /ц~ць/ в произношении. И совершенно естественно, что следующий за -ть- -с- уподобится ему, в результате чего скопление -тьс- в произношении отразится как /ц:~ць:/. Нормально написанное вовсе не должно передать точное произношение - точное произношение должен передать речевой аппарат, а письмо должно передать вид данного слова, т.е. форму. Было бы очень неудобно, если бы к нашему автомобилю, скажем, колёса нельзя было откручивать и менять на другие-новые, которые также точно могут быть прикручены к оси нашего автомобиля. Флексия -ть- это та ось - она всегда та же, а -ся это колесо. Как-то так. Словом, морфология слова должна быть главным стержнем при разработке правописания.
Название: Latinskij tipično vostočnojevropeskij alfavit dlia russkogo jazyka.
Отправлено: dragun97yu от апреля 4, 2014, 17:56
Часть сообщений Зака на своей латинице отнесла в отдельную тему: *Ещё одна латиница Зака (http://lingvoforum.net/index.php/topic,67658.0.html%5B/color)