Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: AndrewC от марта 21, 2014, 20:20

Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 21, 2014, 20:20
Уважаемые специалисты, помогите, пожалуйста, с переводом надписи на оборотной стороне старой фотографии. Заранее благодарю всех откликнувшихся!
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 21, 2014, 21:28
Подпись в конце - «Мухаммад Али Аль...»там 3 согласные дальше ك دس ب. В письме повторяется одно и тоже слово 3 строчки подряд...
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 21, 2014, 21:54
Я напишу то, что увидел: со второй строчки в почти невидимом текте повторяется слово «مرلن», видимо, автор на диалекте писал. Да и в первой строчке оно. Там же отчетливо слово «ترتية», гугл переводчик переводит как «лепешки», а веб поикс еще и лошадку показывает:)...Еще слово «роса»  2 раза в четвертой строчке  ندًي
Я дальше не хочу позориться, но написано на арабском 99%
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: klauss от марта 22, 2014, 11:39
Вверху слева مسلمان
Это фарси.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 22, 2014, 12:21
سنة на персидском «год»? в верхнм правом углу под датой...И в тексте не видно столь хараткерных для этого языка اي، پ، и тд. Но в пользу вашей версии шрифт насталик.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 22, 2014, 12:22
Татарский, персидским письмом.
В конце - Умарали.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 22, 2014, 12:28
Цитата: Whitesky777 от марта 22, 2014, 12:21
سنة на персидском «год»? в верхнм правом углу под датой...И в тексте не видно столь хараткерных для этого языка اي، پ، и тд. Но в пользу вашей версии шрифт насталик.
"сана" - дата, общемусульманское.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 22, 2014, 12:30
В самом верху - "уку йа кара" - читай или смотри.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 22, 2014, 12:31
под датой(сана), "мухтарам... Зинабика...
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 22, 2014, 12:34
в предпоследной строке видиться  - "zaqiral haqir"
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2014, 12:44
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:22
Татарский, персидским письмом.
Какой именно татарский, интересно? :???
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2014, 12:46
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:31
под датой(сана), "мухтарам... Зинабика...
"мөхтәрәм Зинабикә" если на современном казанском - уважаемая Занабикя.

Я смотрю никто не может это прочесть, а то думал это я учил-учил, а все равно ничего прочесть не могу. :)
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 22, 2014, 12:51
Цитата: Red Khan от марта 22, 2014, 12:46
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:31
под датой(сана), "мухтарам... Зинабика...
"мөхтәрәм Зана-бикә" если на современном казанском - уважаемая Занабикя.

Я смотрю никто не может это прочесть, а то думал это я учил-учил, а все равно ничего прочесть не могу. :)
нет, именно - Зинабика
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2014, 12:56
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:51
нет, именно - Зинабика
А, это уже я опечатался... :-[
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 22, 2014, 12:57
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:34
в предпоследной строке видиться  - "zaqiral haqir"
А можете на арабице записать, я бы в словарях посмотрел.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 22, 2014, 13:24
زقيرة الحاقر
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2014, 12:04
Ничего не нашёл. :( Правда в процессе выяснилось что в старых словарях довольно интересное представление об алфавитном порядке.
Единственное что, вы уверены что второе слово не حاضر ?
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 12:08
Уважаемые специалисты, а на каком языке-то надпись сделана?
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2014, 12:28
Цитата: AndrewC от марта 23, 2014, 12:08
Уважаемые специалисты, а на каком языке-то надпись сделана?
Я не специалист, но судя по этому
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:30
В самом верху - "уку йа кара" - читай или смотри.
на тюркском вперемежку с арабским и, возможно, персидским. Нормальный письменный тюрки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%BA%D0%B8) видимо. :)

А вообще некоторый контекст (откуда это, кем написано?) не помешал бы.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 12:35
Во-первых, спасибо за внимание к теме!
На самой фотографии времен Гражданской войны (см.дату) запечатлены два бойца какого-то местного антибольшевистского подразделения. Может, башкиры, татары или представители какой-то другой национальности.
Очень надеялся, что перевод надписи на обороте даст представление о том, кто же все-таки запечатлен на фотографии.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2014, 12:48
Цитата: AndrewC от марта 23, 2014, 12:35
местного
Местного по отношению к чему? А то может у Вас там среднеазиатские басмачи. :)

Потом, у нас на форуме есть любители униформ, можете выложить фотографию бойцов в этой теме. Ну или спросить на специализированном форуме.
*Униформа (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51635.0.html)
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 23, 2014, 12:49
Цитата: Red Khan от марта 23, 2014, 12:04
вы уверены что второе слово не حاضر ?
Второе слово как раз таки ясна "haqir" - татарчада "мыскын" була, а первая часть у арабистов спросить.
Это - حاضر не то же, там это - الحاقر
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2014, 12:56
Цитата: dahbed от марта 23, 2014, 12:49
"haqir" - татарчада "мыскын" була
Ә нинди телдә? Фарсыдамы?
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 23, 2014, 12:58
Цитата: Red Khan от марта 23, 2014, 12:56
Цитата: dahbed от марта 23, 2014, 12:49
"haqir" - татарчада "мыскын" була
Ә нинди телдә? Фарсыдамы?
юк инде, арабчада.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 13:03
Цитата: Red Khan от марта 23, 2014, 12:48Местного по отношению к чему? А то может у Вас там среднеазиатские басмачи. :) Потом, у нас на форуме есть любители униформ, можете выложить фотографию бойцов в этой теме. Ну или спросить на специализированном форуме.

Под "местными" я имел в виду национальные условно-добровольческие формирования из мусульман, проживавших на территории распавшейся Российской Империи  :yes:
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 23, 2014, 13:05
ЊАЌИР а. 1 حقير- никчемный, невзрачный, униженный. 2. применяеться к себе, когда хочешь показаться скромным.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2014, 13:08
Цитата: AndrewC от марта 23, 2014, 13:03
Под "местными" я имел в виду национальные условно-добровольческие формирования из мусульман, проживавших на территории распавшейся Российской Империи  :yes:
Ну тогда это может быть кто угодно, от крымских татар до туркмен. :donno:
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 13:10
Конечно, вот поэтому я и попросил перевести текст на обороте - вдруг, исходя из него, получится идентифицировать запечатленных персонажей.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от марта 23, 2014, 13:11
Цитата: dahbed от марта 23, 2014, 12:58
Цитата: Red Khan от марта 23, 2014, 12:56
Цитата: dahbed от марта 23, 2014, 12:49
"haqir" - татарчада "мыскын" була
Ә нинди телдә? Фарсыдамы?
юк инде, арабчада.
А, ну я недавно только начал изучать. :-[

P.S. Только гарәпчә, татары айн не глотают как турки.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 13:18
Цитата: dahbed от марта 23, 2014, 12:49
Цитата: Red Khan от марта 23, 2014, 12:04
вы уверены что второе слово не حاضر ?
Второе слово как раз таки ясна "haqir" - татарчада "мыскын" була, а первая часть у арабистов спросить.
Это - حاضر не то же, там это - الحاقر
Сомневаюсь, что там есть вообще что-либо арабское. Ранее я из-за سنة абсолютизировал арабоязычность письма
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 13:25
Итак, первая строчка на арбице (первое слово еле видно, со второго) : جيز من مرلن زينه بيك ترتية
Ланицей(в гласных не уверен): jez men murlen zin e bek tartiyah(t), второй вариант: jayz man muralin zini bek tartiya
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 13:34
Для удобства прочтения выложу изображение фрагментами.
Фрагмент № 1 - надпись в верхнем левом углу.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 13:36
Фрагмент № 2 - дата и надпись под ней.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 23, 2014, 13:37
Фрагмент № 3 - собственно, сам текст.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 13:53
«надпись под ней» это «год». Мы уже перевели это слово.
Пишу строчку номер 2, здесь еще печальней [пишу только видимые слова] : رحه اهلا من مرلن بيك كوربن كوب
Из этого варианта можно выделить اهلا «всего хорошего» من مرلن «от Марлена- Бека» بيك. В первой части был от же «Марлен-Бек».
Строчка номер 3 (здесь арабское слово «республика, с него и начну) :جمهورية تينك صاقميملي مز بولعان
Кроме слова «республика», отчетливо видно слово بولعان персидского вида мн.ч. В остальном, сособенго в в длиннющем слове нач на ق не уверен.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: dahbed от марта 23, 2014, 13:57
Цитата: dahbed от марта 22, 2014, 12:34
в предпоследной строке видиться  - "zaqiral haqir"
Теперь увидел точно - "faqiral haqir" - "беднейщий из ничтожнейщих".
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 14:10
Прежде, чем начать писать 4строчку, хочу написать, что автор может не ставил точки во всех местах, наибольше сомнение вызывают слова вида ترل. Итак, возможный вариант 4строчки (прощу у всех прощения за неточности):
محمد نوز ترل كوص من لن كوب نوروص آرملي

Строчка 5 : يشا ر ن ند ب هم خزل آريسلي
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 14:16
Наиболее всего, уверен в точности сочетаний كو. Что еще: в слове كوص автор поставил точку внизу буквы, будто буква ج، но я написал ص, те, кто будет искать в словарях ищите оба варианта. Может, он конечную букву неправльно написал, или случайно поставил точку
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 14:21
строчка 5 (первый жирновыделенный текст) :بو كو ندًي كو ندًي جللن
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 14:30
Строчка 6 : منز تبريك ايد ب قلم تمرير اسبوص، ابوص
После запятой - второй вариант последнего слова، первое слово مز ن
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от марта 23, 2014, 14:37
И самое последнее, которое «ничтожный из беднейших», далее  المدا ايزسي افاتز، извините, что не латиницей, там куча вариантов гласных, нужно знание языке. Вводите в транслейт и узнавайте возможный вариант чтения.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от марта 28, 2014, 20:18
Уважаемые специалисты, давайте попробуем подытожить, что же все-таки написано?
"Год 1919-й, 25 февраля" (сверху).
А дальше?
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от апреля 5, 2014, 14:22
Куда все пропали???
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от апреля 5, 2014, 14:31
Слишком неотчётливый текст, плюс непонятно что за язык. Я бы Вам посоветовал сперва определить попробовать с формой, может так и с языком будет понятнее.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от апреля 5, 2014, 16:32
Жаль, конечно... Но, поверьте, идентификация персонажей по одежде ничего не дает. Униформы как таковой у них нет - комбинация военного обмундирования без каких бы то ни было знаков различия...
Насчет надписи появилась еще версия, что это фарси. Вроде бы подпись гласит "Ахмед Али" (Эл Харасин).
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от апреля 12, 2014, 21:55
Не хочу плодить темы, поэтому задам еще один вопрос здесь же.
Вот еще одна фотография, на которой запечатлен младший унтер-офицер в шинели. Переведите, пожалуйста, что написано на обороте  :???
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 12, 2014, 23:13
Все, что, кажется, смог разобрать - в 1917 году 28 мухаррама /т.е. 20 февраля/.
Вроде казанский шрифт. Отрывочно - Сибир, Хасан...
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: klauss от апреля 13, 2014, 11:12
Верхняя строка:
ده بار شیه كه
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 14:59
После мухаррам предположил типа айы /месяц/, впрочем, теперь сомневаюсь, тюркский ли это.
Особенно доставляет эта лежачая е в конце первых трех строк, что за буква :wall:
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от апреля 13, 2014, 15:17
Цитата: klauss от апреля 13, 2014, 11:12
Верхняя строка:
ده بار شیه كه
Первое слово я нашёл.
Второе явно "бер".
Третье, если поменять последнюю букву на م тоже находится.
В результате даже получается осмысленное предложение:
ده بار شیم

"кровь/дыхание - это природное качество человека"
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Whitesky777 от апреля 13, 2014, 15:26
Что это за буква, как перевернутая م? Из первого просмотра извлёк слово «Мубарак»
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 15:39
Ред Хан, вы реально видите дам, а именно - м ?
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от апреля 13, 2014, 15:47
Цитата: Rashid Jawba от апреля 13, 2014, 15:39
Ред Хан, вы реально видите дам, а именно - м ?
Я исходил из того что klauss ошибся. Хотя вот сейчас пригляделся, там действительно хе.

Вывод - рано мне рукописные тексты читать.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 16:00
1917,  шәмбә (пятница), 28, июл-.
-дә...
Дальше пока не разбирал. Следующее слово начинающеся с даля, стоит в дативе, судя по конечному -ымга/-имгә...
Потом гляну, если что.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 17:15
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 16:00
шәмбә
Увеличил и распечатал картинку. Неверно я прочел первое слово.
Вечерком посмотрю, интересно.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Zhendoso от апреля 13, 2014, 17:56
Цитата: Red Khan от апреля 13, 2014, 15:47
Вывод - рано мне рукописные тексты читать.
Есть учебник старотатарского письма (https://db.tt/p7UxQdGt).
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Red Khan от апреля 13, 2014, 18:28
Цитата: Zhendoso от апреля 13, 2014, 17:56
Цитата: Red Khan от апреля 13, 2014, 15:47
Вывод - рано мне рукописные тексты читать.
Есть учебник старотатарского письма (https://db.tt/p7UxQdGt).
Рәхмәт, у меня он уже есть. :) Но мне сперва бы с напечатанным новоарабским разобраться. :)
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от апреля 19, 2014, 16:35
Уважаемые знатоки, будут ли варианты перевода надписи?
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: Rashid Jawba от апреля 19, 2014, 20:36
Татарское письмо некуда загрузить :donno:
А здесь' видимо' оно, и я даже не знаю, че подсказать.
Название: Надпись на обороте старой фотографии по-арабски(?)
Отправлено: AndrewC от октября 16, 2014, 15:51
Уважаемые специалисты, в пятой строчке есть число "19", не подскажете, к чему оно относится? Дата?