В греческом языке присутствует слово βερβερίτσα в значении белка, которое происходит от древнерусского названия веверица (под этим названием подразумевался пушной зверёк - белка, ласка, горностай).
Но вот вопрос, в каком греческом письменном источнике это название встречается и каковы причины его живучести в греческом (если только я не преувеличиваю)?
Вот ζοϋμπρος имеется у Никиты Хониата, которое происходит, как предполагается, от древнерусского наименования зубр. Никита Хониат писал, что этот зубр обитал на тавроскифских землях, то есть древнерусских.
Можно поговорить и про происхождение слова веверица в древнерусском, а не только в греческом. Это меня тоже интересует.
Раз это разговорное наименование белки, то я полагаю, что это позднее заимствование из южнославянских. Банально контакты с местными славянами.
У меня чувство, что веверица — болгаризм, потому что истинно древнерусским словом нужно считать вевёрка, а не веверица, ср. укр. вивірка, бел. вавёрка.
У Фасмера др.-русск. вівериця. Украинское и беларуское слово — не полонизмы ли суть?
А в болгарском вообще катерица. Виверица никога не слышала и не встречала...
http://en.wiktionary.org/wiki/веверица
И?
Цитата: Алексей Гринь от февраля 3, 2014, 00:27
У меня чувство, что веверица — болгаризм, потому что истинно древнерусским словом нужно считать вевёрка, а не веверица, ср. укр. вивірка, бел. вавёрка.
1 Поздравляю
2 в украинский это название совсем недавно начало возвращаться
Цитата: Dana от февраля 3, 2014, 00:33
У Фасмера др.-русск. вівериця. Украинское и беларуское слово — не полонизмы ли суть?
А в болгарском вообще катерица. Виверица никога не слышала и не встречала...
Давным-давно была тема про -ица/-иха в названиях животных и насколько я помню из собственных изысканий там, слова на -ица имеют тенденцию быть словами высокого штиля под влиянием ц.-слав. (скажем, ослица/медведица присутствуют в Библии, а вот бегемотицы нет, поэтому употребляется только бегемотиха), а -ка и -иха — более исконные др.-рус. окончания.
Согласно wiktionary, в македонском — верверица, так что это из македонского, всяко.
Гугл по мимо других языков, даёт: Welsh: wiwer (http://translate.google.com/#en/cy/squirrel)
"крутить, гнуть || прятать "
Цитата: Алексей Гринь от февраля 3, 2014, 02:32
Давным-давно была тема про -ица/-иха в названиях животных и насколько я помню из собственных изысканий там, слова на -ица имеют тенденцию быть словами высокого штиля под влиянием ц.-слав.
Здравица тоже из церковнославянского, которое однако распространилось и в древнерусской речи.
Трапезница встречал в церковнославянском, но отсутствует в древнерусском (по крайней мере из того, что я просматривал).
В словаре болгарского языка Герова имеется слово веверица (как и производное от него веверичка) в значении 'белка, векша'.
PS. Но мне бы словарь Младенова.
Цитата: Dana от февраля 3, 2014, 00:33
А в болгарском вообще катерица.
В словаре Герова несколько названий, в том числе катерица и веверица.
Но вот интересно, почему корень βερβερ- имеет как будто вид повтора βερ-. Может конечно искажение произошло, но всё же.
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 00:04
βερβερίτσα в значении белка
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 00:04
веверица (под этим названием подразумевался пушной зверёк - белка, ласка, горностай).
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 15:24
βερβερ- имеет как будто вид повтора βερ-.
;up:
Цитировать«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
© слова "веверица" и "бобёр" одного ИЕ корня
©Цитироватьбобр
Этимология
Происходит от др.-русск. бебръ, бобръ, прил. бебрянъ; ср.: церк.-слав. бебръ, бобръ, укр. бiбр (род. п. бобра́), болг. бъ́бър, бо́бър, бе́бер, сербохорв. да̏бар, словенск. bóbǝr, bébǝr, brébǝr, чешск. bobr, польск. bóbr, в.-луж. bobr, bě́br, н.-луж. bober, bobεr, польск. Biebrza — название реки. Родственно лит. bẽbras, bebrùs, вост.-лит. bãbras «бобр», Babrungas — название реки, латышск. bębrs, др.-прусск. bebrus, др.-инд. babhrúṣ «коричневый; крупный ихневмон», авест. bawri-, bawra- «бобр», др.-в.-нем. bibar «бобр», др.-англ. beofor, корнск. befer, галльск. Bibracte, лат. fiber «бобр». Первонач. *bhe-bhru- «коричневый»; ср.: лит. bė́ras «коричневый», др.-в.-нем. bëro «медведь», др.-в.-нем. brûn «коричневый», греч. φρύ̄νη «жаба».
А вы всё никак от бера не отойдёте. :green:
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 15:24
Но вот интересно, почему корень βερβερ- имеет как будто вид повтора βερ-. Может конечно искажение произошло, но всё же.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 3, 2014, 02:42
в македонском — верверица
Это надо у македонцев спросить.
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 00:04
В греческом языке присутствует слово βερβερίτσα в значении белка, которое происходит от древнерусского названия веверица (под этим названием подразумевался пушной зверёк - белка, ласка, горностай).
Но вот вопрос, в каком греческом письменном источнике это название встречается и каковы причины его живучести в греческом (если только я не преувеличиваю)?
Вот ζοϋμπρος имеется у Никиты Хониата, которое происходит, как предполагается, от древнерусского наименования зубр. Никита Хониат писал, что этот зубр обитал на тавроскифских землях, то есть древнерусских.
А почему именно из древнерусского? Соседние с греческим южнославянские говоры чем плохи?
А зубры на Старе-Планине водились?
Цитата: Bhudh от февраля 3, 2014, 17:03
А зубры на Старе-Планине водились?
ЦитироватьНесмотря на то, что зубр вымер в средиземноморском регионе ещё до начала первых исторических записей, древние греки и римляне знали это животное, обитавшее во Фракии и в Германии.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 16:31
А почему именно из древнерусского? Соседние с греческим южнославянские говоры чем плохи?
Я знаю его в древнерусском (например, по Повести временных лет). Для того чтобы я знал на других славянских языках мне нужны письменные источники, где бы это слово звучало.
А. С. Львов пишет, что веверица является общеславянским словом (Львов А. С. Лексика «Повести временных лет». - М.: Наука, 1975. - С. 269-270).
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 17:24
Я знаю его в древнерусском (например, по Повести временных лет). Для того чтобы я знал на других славянских языках мне нужны письменные источники, где бы это слово звучало.
А. С. Львов пишет, что веверица является общеславянским словом (Львов А. С. Лексика «Повести временных лет». - М.: Наука, 1975. - С. 269-270).
Оба упомянутых вами слова праславянские: *věvera, диминутив *věverika; праслав. *zǫbrъ. Какие нужны подтверждения, что греки активно контактивровали с южными славянами? В греческом много славизмов болгарско-македонского характера, в болгарско-македонских и сербских говорах много грецизмов. БЯЗ, опять же.
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 15:18
В словаре болгарского языка Герова имеется слово веверица (как и производное от него веверичка) в значении 'белка, векша'.
По-хорватски "vjeverica".
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 19:03
Какие нужны подтверждения, что греки активно контактивровали с южными славянами? В греческом много славизмов болгарско-македонского характера, в болгарско-македонских и сербских говорах много грецизмов. БЯЗ, опять же.
Нужна фиксация в письменных источниках.
Например:
Здравица упоминается у Марко Поло, Мануила Малакса, Амброджо Контарини и др.
Зубр - у Михаила Хониата.
Воевода - у Константина Багрянородного, Сигизмунда Герберштейна и др.
И т.д.
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 15:24
Но вот интересно, почему корень βερβερ- имеет как будто вид повтора βερ-. Может конечно искажение произошло, но всё же.
Цитировать"...В редупликации гласная корня варьирована (..) и произошли также другие фон. изменения..."
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=65903.0;attach=45641;image)
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 19:23
Нужна фиксация в письменных источниках.
Например:
Здравица упоминается у Марко Поло, Мануила Малакса, Амброджо Контарини и др.
Зубр - у Михаила Хониата.
Воевода - у Константина Багрянородного, Сигизмунда Герберштейна и др.
И т.д.
Не понял. Поясните.
Цитата: Ion Bors от февраля 3, 2014, 15:47
© слова "веверица" и "бобёр" одного ИЕ корня ©
ЦитироватьLat. viverra
viverra, ae f
хорёк PM.
-ица
Цитата: Алексей Гринь от февраля 3, 2014, 02:32
Давным-давно была тема про -ица/-иха в названиях животных и насколько я помню из собственных изысканий там, слова на -ица имеют тенденцию быть словами высокого штиля под влиянием ц.-слав. (скажем, ослица/медведица присутствуют в Библии, а вот бегемотицы нет, поэтому употребляется только бегемотиха), а -ка и -иха — более исконные др.-рус. окончания.
Wolliger Mensch,
слово "веверица", это славянизированный балканизм, на основе латинского (греческого)?
В рум. тоже веверица.
Цитата: Ion Bors от февраля 4, 2014, 10:01
Wolliger Mensch,
слово "веверица", это славянизированный балканизм, на основе латинского (греческого)?
В рум. тоже веверица.
Праслав. *věvera родственное латинскому слово.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2014, 10:08
Цитата: Ion Bors от февраля 4, 2014, 10:01
Wolliger Mensch,
слово "веверица", это славянизированный балканизм, на основе латинского (греческого)?
В рум. тоже веверица.
Праслав. *věvera родственное латинскому слово.
Спасибо!
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 3, 2014, 20:22
Цитата: Лукас от февраля 3, 2014, 19:23
Нужна фиксация в письменных источниках.
Например:
Здравица упоминается у Марко Поло, Мануила Малакса, Амброджо Контарини и др.
Зубр - у Михаила Хониата.
Воевода - у Константина Багрянородного, Сигизмунда Герберштейна и др.
И т.д.
Не понял. Поясните.
Начнём с далёкого:
Я историк, мне нужно ссылаться на письменный источник, в котором фигурирует данное слово (и не только оно). Я на пустоту ссылаться не могу. Словари не подходят, потому что они фиксируют только наличие в языке данного слова, но никогда он появился в письменных источниках, ни в каких письменных источниках это слово имеется.
И привёл примеры, в каких источниках какие слова упоминаются. То есть и с веверицей хотелось бы такого же. Например, Веверица упоминается в таком-то и в таком-то греческом или южнославянском источнике.
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 16:34
Словари не подходят, потому что они фиксируют только наличие в языке данного слова, но никогда он появился в письменных источниках, ни в каких письменных источниках это слово имеется.
Все нормальные словари древних языков снабжаются цитатами с употреблением слова с указанием автора и/или произведения.
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 16:34
И привёл примеры, в каких источниках какие слова упоминаются. То есть и с веверицей хотелось бы такого же. Например, Веверица упоминается в таком-то и в таком-то греческом или южнославянском источнике.
Какой именно источник нужен — древний или современный?
Кроме того, даже если, допустим, нет этого слова в древних южнославянских произведениях — это же совсем не повод говорить, что в греческом это слово из древнерусского. :3tfu:
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2014, 17:17
Все нормальные словари древних языков снабжаются цитатами с употреблением слова с указанием автора и/или произведения.
Это если словари с историческими сведениями. Поэтому не все словари.
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 17:47
Это если словари с историческими сведениями. Поэтому не все словари.
Я не пользуюсь словарями с историческими сведениями, говорю об вполне обычных словарях древних языков.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2014, 17:48
Я не пользуюсь словарями с историческими сведениями, говорю об вполне обычных словарях древних языков.
Словарь болгарского языка Герова не имеет ссылок на источники и цитат.
Словари Дворецкого по древнегреческому языку нет такого.
И т.д.
Есть ли этимологический словарь греческого языка в электронном виде?
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 17:51
Словарь болгарского языка Герова не имеет ссылок на источники и цитат.
Словарь Герова — словарь древнего языка? ;D
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 17:51
Словари Дворецкого по древнегреческому языку нет такого.
В словаре древнегреческого Дворецкого ( ;D) указываются авторы при примерах употребления слов. Словарь Герова — обычный болгарско-русский толковый словарь болгарского языка.
Давайте ещё примеров. :yes:
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 17:51
Есть ли этимологический словарь греческого языка в электронном виде?
Etymological Dictionary of Greek (vols. 1 & 2)
http://libgen.org/book/index.php?md5=77c36b49490735f952431dbe7d6590f5&open=0
Пока искал нашёл еще такое Καλιαρντά (Kaliarda: An Etymological Dictionary of Greek Homosexual Slang) :-\:
http://libgen.org/book/index.php?md5=6C9D9D692689AF059E9BCAA6A1A62A09&open=0
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 17:51
Есть ли этимологический словарь греческого языка в электронном виде?
Словарь Фриска (http://ieed.ullet.net/friskL.html).
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 4, 2014, 17:58
Давайте ещё примеров.
Ваш любимый Фасмер по поводу веверицы не приводит письменных источников.
Мне нужны письменные источники, а не авторы словарей и работ лингвистов, на которые ссылаются этимологи.
Цитата: Лукас от февраля 4, 2014, 18:13
Ваш любимый Фасмер по поводу веверицы не приводит письменных источников.
Наш любимый Фасмер вообще
очень много чего не пишет, так как словарь расчитан был на специалистов, и всё «общие места» индоевропеистики в нём опущены. Это у людей со стороны порой вызывает батхёрт — они категорически не понимают, почему в нём ничего не разжёвано и не положено в рот. ;D