Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Загальне спілкування => Тема начата: zwh от января 22, 2014, 17:17

Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: zwh от января 22, 2014, 17:17
Смотрю прямую линию из Киева по http://news.papko.pl.ua/?p=7017, читаю бегущую строку и прикидываю, что еще через пару месяцiв таких танцев с бубнами я буду сносно понимать мову...
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 22, 2014, 17:20
Offtop
Цитировать
Прамая линия

Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 22, 2014, 17:23
Через целую пару месяцев? Сносно понимать? Из-за событий в Киеве  :-\

Мне, понимающему по умолчанию, не понять. Раздрася русская земля.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: zwh от января 22, 2014, 17:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 22, 2014, 17:23
Через целую пару месяцев? Сносно понимать? Из-за событйи в Киеве  :-\

Мне, понимающему по умолчанию, не понять. Раздрася русская земля.
Там сейчас интервью с блогером пошло. Общий смысл, конечно, понятен, но кое-что ускользает. Когда бегущую строку читаю -- время от времени приходится в Lingvо 12 за переводом заглядывать.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Pawlo от января 22, 2014, 17:29
Да для пасивного понимаю украинсокго урсофонам как парвило пары месяцев активного вслушивания в теелвизор хватает
хотя первые недели им почти ничего не понятно
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 22, 2014, 17:30
Цитата: Pawlo от января 22, 2014, 17:29
урсофонам

Урсофоны - это те, кто говорит по-медвежьи? :)
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: dragun97yu от января 22, 2014, 17:52
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 22, 2014, 17:30
Цитата: Pawlo от января 22, 2014, 17:29
урсофонам

Урсофоны - это те, кто говорит по-медвежьи? :)

Кстати, уже проскакивали урсофоны :)
Или урсофобы?..
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Рыжий от января 22, 2014, 18:31
Цитата: Pawlo от января 22, 2014, 17:29
Да для пасивного понимаю украинсокго урсофонам как парвило пары месяцев активного вслушивания в теелвизор хватает
хотя первые недели им почти ничего не понятно
Скорость овладения пассивным пониманием близкородственного языка, наверное, от возраста зависит. Начать читать и слушать в 16лет (как я - украинский) или в 30-40 - большая разница.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Abdylmejit от января 22, 2014, 19:03
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 22, 2014, 17:30
Цитата: Pawlo от января 22, 2014, 17:29
урсофонам

Урсофоны - это те, кто говорит по-медвежьи? :)
Некоторые очепятки вызывают подозрения( в преднамеренности) ;D
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: rrr от января 22, 2014, 19:26
Цитата: Abdylmejit от января 22, 2014, 19:03
Некоторые очепятки вызывают подозрения( в преднамеренности)
у него почти в каждом слове буквы переставлены
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Abdylmejit от января 22, 2014, 19:32
Цитата: rrr от января 22, 2014, 19:26
Цитата: Abdylmejit от января 22, 2014, 19:03
Некоторые очепятки вызывают подозрения( в преднамеренности)
у него почти в каждом слове буквы переставлены
Меня это не напрягает :yes:
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Zavada от января 24, 2014, 12:46
Цитата: zwh от января 22, 2014, 17:17
Смотрю прямую линию из Киева по http://news.papko.pl.ua/?p=7017, читаю бегущую строку и прикидываю, что еще через пару месяцiв таких танцев с бубнами я буду сносно понимать мову...
Подозреваю, что читать украинский текст через пару часов (а то и минут) обучения большинство сможет гораздо лучше "Азирова".
http://lurkmore.to/Азаров (http://lurkmore.to/%D0%90%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2)
По-украински - "місяцiв". Не уподобляйтесь Азирову. :green:
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: zwh от января 25, 2014, 20:19
Цитата: Zavada от января 24, 2014, 12:46
Цитата: zwh от января 22, 2014, 17:17
Смотрю прямую линию из Киева по http://news.papko.pl.ua/?p=7017, читаю бегущую строку и прикидываю, что еще через пару месяцiв таких танцев с бубнами я буду сносно понимать мову...
Подозреваю, что читать украинский текст через пару часов (а то и минут) обучения большинство сможет гораздо лучше "Азирова".
http://lurkmore.to/Азаров (http://lurkmore.to/%D0%90%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2)
По-украински - "місяцiв". Не уподобляйтесь Азирову. :green:
В принципе, как мне кажется, если настроюсь, я уже могу понять в речи диктора все слова мовы, похожие на русские. Остается загадочной этимология слова "спiлкувати" -- подозрительно походит одновременно на английское "speak" и немецкое "spielen".
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Python от января 26, 2014, 00:02
Цитата: zwh от января 25, 2014, 20:19
Остается загадочной этимология слова "спiлкуватися" -- подозрительно походит одновременно на английское "speak" и немецкое "spielen".
Етимологія тут повністю слов'янська:
спілкуватися (общаться) <= спілка (сообщество), спільний (общий) <= с+полу
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Abdylmejit от января 26, 2014, 00:17
Цитата: zwh от января 25, 2014, 20:19
Цитата: Zavada от января 24, 2014, 12:46
Цитата: zwh от января 22, 2014, 17:17
Смотрю прямую линию из Киева по http://news.papko.pl.ua/?p=7017, читаю бегущую строку и прикидываю, что еще через пару месяцiв таких танцев с бубнами я буду сносно понимать мову...
Подозреваю, что читать украинский текст через пару часов (а то и минут) обучения большинство сможет гораздо лучше "Азирова".
http://lurkmore.to/Азаров (http://lurkmore.to/%D0%90%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2)
По-украински - "місяцiв". Не уподобляйтесь Азирову. :green:
В принципе, как мне кажется, если настроюсь, я уже могу понять в речи диктора все слова мовы, похожие на русские. Остается загадочной этимология слова "спiлкувати" -- подозрительно походит одновременно на английское "speak" и немецкое "spielen".
Спілка - союз(сообщество), спільній - общий, совместній,  спілкуватісь - общаться.  Я так понимаю... :donno:
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: LUTS от января 26, 2014, 01:50
Цитата: Abdylmejit от января 26, 2014, 00:17
Спілка - союз(сообщество), спільний - общий, совместній,  спілкуватись - общаться.  Я так понимаю... :donno:
Правильно розумієте.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Pawlo от января 26, 2014, 01:52
Интересно как по русски выглядит название переулка "спілчанський"
Явно не "общий", "общественный" или "союзний"
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Сергий от января 26, 2014, 02:24
Цитата: Pawlo от января 26, 2014, 01:52
Интересно как по русски выглядит название переулка "спілчанський"
Явно не "общий", "общественный" или "союзний"
Почему? Союзный. А еще союзовский, союзнянский, имени союзов, возможно общественский.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Zavada от января 27, 2014, 14:45
Цитата: zwh от января 25, 2014, 20:19
В принципе, как мне кажется, если настроюсь, я уже могу понять в речи диктора все слова мовы, похожие на русские.
Не забывайте о ложных друзьях переводчика.
На сайте одной из торговых сетей вместо "Щотижневі акції" ("Еженедельные акции") красуется заголовок "Щонедільні акції" ("Ежевоскресные акции").
В другом сетевом супермаркете на ценнике - "Набір для юшки з річної риби" (набор для ухи из годовой рыбы :)); надо - річкової. Річний в значении речной встречается, вероятно, лишь в книгах, написанных давным-давно.
http://sum.in.ua/s/richnyj (http://sum.in.ua/s/richnyj)
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: zwh от января 28, 2014, 19:41
Цитата: Zavada от января 27, 2014, 14:45
Цитата: zwh от января 25, 2014, 20:19
В принципе, как мне кажется, если настроюсь, я уже могу понять в речи диктора все слова мовы, похожие на русские.
Не забывайте о ложных друзьях переводчика.
На сайте одной из торговых сетей вместо "Щотижневі акції" ("Еженедельные акции") красуется заголовок "Щонедільні акції" ("Ежевоскресные акции").
В другом сетевом супермаркете на ценнике - "Набір для юшки з річної риби" (набор для ухи из годовой рыбы :)); надо - річкової. Річний в значении речной встречается, вероятно, лишь в книгах, написанных давным-давно.
http://sum.in.ua/s/richnyj (http://sum.in.ua/s/richnyj)
Да я уж таки зрозумiв, що "річний" -- це вiд слова "рок" але по-російськи "год" :)
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: LUTS от января 28, 2014, 23:50
Цитата: zwh от января 28, 2014, 19:41
"річний" -- це вiд слова "рок" але по-російськи "год" :)
рік
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: zwh от января 29, 2014, 09:07
Цитата: LUTS от января 28, 2014, 23:50
Цитата: zwh от января 28, 2014, 19:41
"річний" -- це вiд слова "рок" але по-російськи "год" :)
рік
А, это в косвенных падежах и множественном числе "і" переходит в "о"? Хммм..
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: LUTS от января 29, 2014, 09:17
Цитата: zwh от января 29, 2014, 09:07
Цитата: LUTS от января 28, 2014, 23:50
Цитата: zwh от января 28, 2014, 19:41
"річний" -- це вiд слова "рок" але по-російськи "год" :)
рік
А, это в косвенных падежах и множественном числе "і" переходит в "о"? Хммм..
Да, если я правильно понял, что такое косвенные падежи.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: SIVERION от января 29, 2014, 09:56
Цитата: zwh от января 29, 2014, 09:07
Цитата: LUTS от января 28, 2014, 23:50
Цитата: zwh от января 28, 2014, 19:41
"річний" -- це вiд слова "рок" але по-російськи "год" :)
рік
А, это в косвенных падежах и множественном числе "і" переходит в "о"? Хммм..
в закрытом слоге I, в открытом О,хотя не во всей лексике эта система работает
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 4, 2014, 11:16
Цитата: Python от января 26, 2014, 00:02
Цитата: zwh от января 25, 2014, 20:19
Остается загадочной этимология слова "спiлкуватися" -- подозрительно походит одновременно на английское "speak" и немецкое "spielen".
Етимологія тут повністю слов'янська:
спілкуватися (общаться) <= спілка (сообщество), спільний (общий) <= с+полу
Сплачиваться сюда же, да?
Цитата: Zavada от января 27, 2014, 14:45
В другом сетевом супермаркете на ценнике - "Набір для юшки з річної риби" (набор для ухи из годовой рыбы :)); надо - річкової. Річний в значении речной встречается, вероятно, лишь в книгах, написанных давным-давно.
http://sum.in.ua/s/richnyj (http://sum.in.ua/s/richnyj)
Я б не вважав "річної" помилкою.
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Python от ноября 4, 2014, 14:26
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2014, 11:16
Я б не вважав "річної" помилкою.
Але таки невживане — уникають через омонімію з «річним» (пов'язаним із роком).
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Zavada от ноября 7, 2014, 17:44
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2014, 11:16
Я б не вважав "річної" помилкою.
http://slovopedia.org.ua/30/53408/26160.html

http://tinyurl.com/qxvrequ
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: Сергий от ноября 7, 2014, 18:35
Цитата: zwh от января 22, 2014, 17:17
Смотрю прямую линию из Киева по http://news.papko.pl.ua/?p=7017, читаю бегущую строку и прикидываю, что еще через пару месяцiв таких танцев с бубнами я буду сносно понимать мову...
Вы молодэць. Есть надежда, що колы цэ станэ массовым - у нас в региони нарэшти побидыть суржык. И руськи мовы-говиркы разных рэгионив значно спростяться, особлыво литэратурный вэлыкоруськый. Вымова и словнык в цилому залышаться тымы самымы - тилькы конструкции стануть вышуканишымы и простишымы, блыжчымы до украинськои чы билоруськои розмовнои и старословянськых молытов :)
Название: Прамая линия из Киева и мова
Отправлено: LUTS от ноября 7, 2014, 20:03
Цитата: Сергий от ноября  7, 2014, 18:35
Цитата: zwh от января 22, 2014, 17:17
Смотрю прямую линию из Киева по http://news.papko.pl.ua/?p=7017, читаю бегущую строку и прикидываю, что еще через пару месяцiв таких танцев с бубнами я буду сносно понимать мову...
Вы молодэць...
:o