алах ахбар - возможно ли сказать данную фразу на иврите с теми же когнатами?
а также ассалям алейкум, ва алейкум ассалям?
Вроде в иврите корень к—б—р не имеет такого значения. Мнаше поправит.
Цитата: dagege от января 6, 2014, 13:56
алах ахбар - возможно ли сказать данную фразу на иврите с теми же когнатами?
а также ассалям алейкум, ва алейкум ассалям?
Из арамейского спёрли - "шлама 'лах".
Ну дык и в иврите — шалом алейхем.
Арамеи из иврита спёрли :)
Цитата: Dana от января 6, 2014, 14:09
Ну дык и в иврите — шалом алейхем.
Арамеи из иврита спёрли :)
Скорее уж наоборот.
Цитата: Dana от января 6, 2014, 14:01
Вроде в иврите корень к—б—р не имеет такого значения. Мнаше поправит.
а какое значение?
Акбар — превосходная степень прилагательного каби́р (كبير) «великий».
как этот когнат будет выглядеть в иврите?
ну или хотя бы в арамейском?
Цитата: Dana от января 6, 2014, 14:01
Вроде в иврите корень к—б—р не имеет такого значения. Мнаше поправит.
Встречается. И глагол, и прилагательное (kabbīr).
Но редко.
В Танахе — только в книге Ийова и немного в книге Йəшаʕйаɦу.
В современном языке — только как книжное, или даже канцеляризм.
В общем, если сказать ɦɑːʔɛ̯loːaɦ kabːiːr или ɦɑːʔɛ̯loːaɦ ɦuː ɦakːabːiːr, — поймут, даже не зная арабского.
Но удивятся :)
Цитата: dagege от января 6, 2014, 13:56
а также ассалям алейкум, ва алейкум ассалям?
А это как раз есть в иврите. Даже в молитве. Я уже писал об этом недавно.
а как будет превосходная степень прилагательного от kabbir в ивре?
Цитата: mnashe от января 6, 2014, 16:33
Я уже писал об этом недавно.
Вот: Шолом Алейхем (http://lingvoforum.net/index.php/topic,61781.html)
Цитата: dagege от января 6, 2014, 16:44
а как будет превосходная степень прилагательного от kabbir в ивре?
В иврите в качестве превосходной степени используется обычное прилагательное без изменений, только с определённым артиклем.
Поэтому мне пришлось добавить ɦuː «он» — ведь без этого ɦɑːʔɛ̯loːaɦ ɦakːabːiːr будет означать the great god, а не the god is the greatest.
В клас. сирийском
kvar - to multiply; to be numerous
kabbira - many; есть тж. значение great
kabbar (арабизм) - to shout "allahu akbar"
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 14:05Из арамейского спёрли - "шлама 'лах".
Почему Вы так решили?
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 18:03
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 14:05Из арамейского спёрли - "шлама 'лах".
Почему Вы так решили?
Это не я - у Гранде прочитал...
Увы ему.
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 18:23
Увы ему.
Что делать..
Вопрос немного не по теме.. Как известно на новоарамейском это звучит как "шламалохун" - и вроде на первый взгляд всё ясно, но если присмотреться возникает вопрос - в какой собственно форме стоит этот "шлама" и что это за "лохун" ?
К сожалению, я мало знаком с новоарамейскими. А в чем Вы видите проблему?
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 19:33
К сожалению, я мало знаком с новоарамейскими. А в чем Вы видите проблему?
Судя по написанию существует 2 точки зрения по поводу строения этой формы: первой придерживается большинство словарей ( см. словарь Маклина и Шуманова ) - "шлама + предлог "л" с энклитикой; другую точку зрения я пока обнаружил только у Церетели - "шлам" + предлог "ал" с мест.энклитикой.
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 19:46предлог "ал" с мест.энклитикой
В урмийском сохранился? Если да, то как выглядит парадигма с местоимениями?
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 19:52
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 19:46предлог "ал" с мест.энклитикой
В урмийском сохранился? Если да, то как выглядит парадигма с местоимениями?
Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 19:52
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 19:46предлог "ал" с мест.энклитикой
В урмийском сохранился? Если да, то как выглядит парадигма с местоимениями?
Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
у этого когната есть связь с аллилуя?
Цитата: dagege от января 6, 2014, 20:21
у этого когната есть связь с аллилуя?
Нет, аллилуя — это ɦaləlū-yåɦ.
(Первое слово — императив множественного числа слова ɦillēl 'восхвалять'. Второе — одно из имён Бога).
Однокоренные слова предлога ʕal (ʕalay) — это арабское имя ʕali, ивр. ʕōlɛ 'поднимающийся', ʕa̯liyå 'подъём', ʕɛlyōn 'верхний', 'Всевышний', и т.д.
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 20:34
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Я тоже так считаю.
Но самое интересное - Агассиев в своей грамматике даёт "здравствуй" в традиционном произношении "шламалух", но в сирийской графике буквально написано "шлама аллух".
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 22:35
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 20:34
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Я тоже так считаю.
Но самое интересное - Агассиев в своей грамматике даёт "здравствуй" в традиционном произношении "шламалух", но в сирийской графике буквально написано "шлама аллух".
Блин, одно и то же муссируется из года в год :)
В ассирийском же айн не произносится, а орфография этимологическая. Я до этого момента вообще не видел версий, что в приветсвии "шламалух" может быть предлог "л", а не "ал".
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 20:34
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Почему Церетели неправ?
В иврите есть когнат к слову джумхурийя?
Цитата: Чайник777 от января 7, 2014, 18:47
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 20:34
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Почему Церетели неправ?
Потому что st.constr. там быть не может - если и существует такое выражение с "ал", то "шлам" стоит st. abs. Слова в st.constr. в новоармейских встречаются только в составе сложных слов.
Цитата: Чайник777 от января 7, 2014, 18:45
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 22:35
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 20:34
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Я тоже так считаю.
Но самое интересное - Агассиев в своей грамматике даёт "здравствуй" в традиционном произношении "шламалух", но в сирийской графике буквально написано "шлама аллух".
Блин, одно и то же муссируется из года в год :)
В ассирийском же айн не произносится, а орфография этимологическая. Я до этого момента вообще не видел версий, что в приветсвии "шламалух" может быть предлог "л", а не "ал".
Мне кажется у Агассиева калька с арабского - из "койне", который находится под сильным влиянием арабского.
Цитата: Neeraj от января 7, 2014, 20:55
Цитата: Чайник777 от января 7, 2014, 18:47
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2014, 20:34
Цитата: Neeraj от января 6, 2014, 20:02Сохранился, присоединяются обычные притяж.энкл. - аллий, аллух,аллах,аллу,алло,аллан,аллохун,аллэ.
Тогда Церетели неправ. А у меня в голове сразу возникло сирийское "радуйся, Мария".
Почему Церетели неправ?
Потому что st.constr. там быть не может - если и существует такое выражение с "ал", то "шлам" стоит st. abs. Слова в st.constr. в новоармейских встречаются только в составе сложных слов.
Вообще-то это выражение точно соответствует ивритской конструкции, хотя если посмотреть на ивритский текст "Аве Мария", то там вместо "ал" стоит предлог "л-".
Цитата: Neeraj от января 7, 2014, 20:55
Потому что st.constr. там быть не может - если и существует такое выражение с "ал", то "шлам" стоит st. abs. Слова в st.constr. в новоармейских встречаются только в составе сложных слов.
Там могло быть и просто стяжение во фразе "шлама 'аллух" до "шламаллух". Фраза-то частотная...
Цитата: Чайник777 от января 7, 2014, 23:36
Цитата: Neeraj от января 7, 2014, 20:55
Потому что st.constr. там быть не может - если и существует такое выражение с "ал", то "шлам" стоит st. abs. Слова в st.constr. в новоармейских встречаются только в составе сложных слов.
Там могло быть и просто стяжение во фразе "шлама 'аллух" до "шламаллух". Фраза-то частотная...
Конечно всё может быть.. мне тоже, когда увидел, вариант Церетели показался симпатичным ( хотя я сразу исключил, что "шлам" в сопряж. форме ) - особенно имея перед глазами соотв. фразы в арабском и иврите.
Но... 1) эти 2 слова разного "тембра" по эмфазе; 2) гемминация "л" в предлоге; ну и 3) данные класс.сирийского - в нём данную фразу я пока встречал только с "л" или "ам", но не с "ал".
Надо отметить, что даже в иврите фраза שלום לך \ לכם намного частотнее, чем שלום עליך \ עליכם. Последняя — застывшее устойчивое выражение, возвышенный стиль, первая — вполне живая, разговорная. И сейчас, и 2000 лет назад.
В иудео-арамейском — тем более.
Есть ещё עליו השלום, произносимая при упоминании ушедшего праведника. Такое же застывшее выражение.
Цитата: dagege от января 7, 2014, 20:51
В иврите есть когнат к слову джумхурийя?
Корень gmɦr? Вроде нет ничего похожего.
1.Те, кто пишут, что арабы заимствовали лексику от евреев, а не наоборот - правы. Т.к. евреи проживали на большей территории Ближнего Востока, в частности, на Аравийском полуострове. Арабы это естественно исключают, но когда я слышу от преподавателей, что слова "хайкял" (храм) "ма" (вода) - совсем-таки арабского происхождения, у меня слов не остается от их лицемерия.
2.Как автор сего поста не учел, что превосходная форма в иврите может образовываться иначе? "Акбар" (великий) - это превосходная форма, а инфинитв - "кабир" (большой) (ср. big-biggest) . Так что немного глупо задавать такие вопросы. Это совсем разные языки. Ну а салям аляйкум это аналогичное заимствование, как "Сулейман" от "Шлемон" и пр.
Цитата: Whitesky777 от января 9, 2014, 13:50
Арабы это естественно исключают, но когда я слышу от преподавателей, что слова "хайкял" (храм) "ма" (вода) - совсем-таки арабского происхождения, у меня слов не остается от их лицемерия.
Как арабы называли воду?
Цитата: Neeraj от января 8, 2014, 00:23
Конечно всё может быть.. мне тоже, когда увидел, вариант Церетели показался симпатичным ( хотя я сразу исключил, что "шлам" в сопряж. форме ) - особенно имея перед глазами соотв. фразы в арабском и иврите.
Но... 1) эти 2 слова разного "тембра" по эмфазе; 2) гемминация "л" в предлоге; ну и 3) данные класс.сирийского - в нём данную фразу я пока встречал только с "л" или "ам", но не с "ал".
А что с геминацией? Современные рефлексы предлога ʕal как-раз таки её содержат, ровно так же, как и приветствие: "шламаллух", "шламаллохун" и т.д. То же самое и в диалекте Барвар, описанном в книге Geoffrey Khan'a. Насчёт эмфазы - а она вроде тут как раз есть, это видно, например, по веляризованному "л". Исходя из указанных причин логичнее предполагать, что орфография Агассиева отражает верную этимологию.
Цитата: Marius от января 9, 2014, 15:53
Цитата: Whitesky777 от января 9, 2014, 13:50
Арабы это естественно исключают, но когда я слышу от преподавателей, что слова "хайкял" (храм) "ма" (вода) - совсем-таки арабского происхождения, у меня слов не остается от их лицемерия.
Как арабы называли воду?
Не знаю. Но слово ماء очевидно является звукоподражанием арамейскому "майа" или "мейе" и пр.
Цитата: Whitesky777 от января 9, 2014, 13:50
1.Те, кто пишут, что арабы заимствовали лексику от евреев, а не наоборот - правы. Т.к. евреи проживали на большей территории Ближнего Востока, в частности, на Аравийском полуострове. Арабы это естественно исключают, но когда я слышу от преподавателей, что слова "хайкял" (храм) "ма" (вода) - совсем-таки арабского происхождения, у меня слов не остается от их лицемерия.
2.Как автор сего поста не учел, что превосходная форма в иврите может образовываться иначе? "Акбар" (великий) - это превосходная форма, а инфинитв - "кабир" (большой) (ср. big-biggest) . Так что немного глупо задавать такие вопросы. Это совсем разные языки. Ну а салям аляйкум это аналогичное заимствование, как "Сулейман" от "Шлемон" и пр.
ЧЗХ?
Можно как-нибудь понятней мысли сформулировать?
Что должен был учесть «автор сего поста», и с какого перепугу общесемитская лексика должны стать заимствованной?
Цитата: mnashe от января 9, 2014, 16:22
Цитата: Whitesky777 от января 9, 2014, 13:50
1.Те, кто пишут, что арабы заимствовали лексику от евреев, а не наоборот - правы. Т.к. евреи проживали на большей территории Ближнего Востока, в частности, на Аравийском полуострове. Арабы это естественно исключают, но когда я слышу от преподавателей, что слова "хайкял" (храм) "ма" (вода) - совсем-таки арабского происхождения, у меня слов не остается от их лицемерия.
2.Как автор сего поста не учел, что превосходная форма в иврите может образовываться иначе? "Акбар" (великий) - это превосходная форма, а инфинитв - "кабир" (большой) (ср. big-biggest) . Так что немного глупо задавать такие вопросы. Это совсем разные языки. Ну а салям аляйкум это аналогичное заимствование, как "Сулейман" от "Шлемон" и пр.
ЧЗХ?
Можно как-нибудь понятней мысли сформулировать?
Что должен был учесть «автор сего поста», и с какого перепугу общесемитская лексика должны стать заимствованной?
Т.е. автор топика. Я исхожу из того, что арабы позже арамеев появились и, следовательно, логично утверждать, что первые обогащали свою культуру и лексику из языков народов, проживающих там чуть дольше. Не все, конечно. Арабский богат и своей лексикой. Но это не к теме.
Цитата: Чайник777 от января 9, 2014, 15:57
Цитата: Neeraj от января 8, 2014, 00:23
Конечно всё может быть.. мне тоже, когда увидел, вариант Церетели показался симпатичным ( хотя я сразу исключил, что "шлам" в сопряж. форме ) - особенно имея перед глазами соотв. фразы в арабском и иврите.
Но... 1) эти 2 слова разного "тембра" по эмфазе; 2) гемминация "л" в предлоге; ну и 3) данные класс.сирийского - в нём данную фразу я пока встречал только с "л" или "ам", но не с "ал".
А что с геминацией? Современные рефлексы предлога ʕal как-раз таки её содержат, ровно так же, как и приветствие: "шламаллух", "шламаллохун" и т.д. То же самое и в диалекте Барвар, описанном в книге Geoffrey Khan'a. Насчёт эмфазы - а она вроде тут как раз есть, это видно, например, по веляризованному "л". Исходя из указанных причин логичнее предполагать, что орфография Агассиева отражает верную этимологию.
Где можно увидеть написание "шламаллохун" и т.п.? даже Агассиев дает транскрипцию "шламалух".
Латиницей в "литерат. урми" эти слова записывались так - şləmə, al ( с мест. энкл. alloxun ), şləməloxun.
( Если Вы читали статью Фридриха - то наверное в курсе, эмфаза регулярно отмечалась на письме при помощи гласных "а" и "ь" ; соответственно отсутствие эмфазы - гласными "ə" и "i". Также регулярно на письме отмечалась гемминация.
Цитата: mnashe от января 8, 2014, 08:24Есть ещё עליו השלום, произносимая при упоминании ушедшего праведника.
В мусульманской традиции аналогичная формула употребляется после имен пророков (кроме Мухаммеда) - عليه السلام.
Цитата: Whitesky777 от января 9, 2014, 16:56Я исхожу из того, что арабы позже арамеев появились
Ну, если обобщать, то скорее наоборот.
Цитата: Neeraj от января 9, 2014, 19:11
Где можно увидеть написание "шламаллохун" и т.п.? даже Агассиев дает транскрипцию "шламалух".
Латиницей в "литерат. урми" эти слова записывались так - şləmə, al ( с мест. энкл. alloxun ), şləməloxun.
( Если Вы читали статью Фридриха - то наверное в курсе, эмфаза регулярно отмечалась на письме при помощи гласных "а" и "ь" ; соответственно отсутствие эмфазы - гласными "ə" и "i". Также регулярно на письме отмечалась гемминация.
Я поищу данные по геминации в урми и в иракском койне. В диалекте барвар она точно есть (примеры из работы Geoffrey Khan'a):
Цитировать
šlàma-llux! ...
šlàma-llɛxu!...
məra šlàma əllɛxu...
Насчёт обозначения эмфазы я в курсе, не совсем понял, зачем вы это упомянули :what:
Хотя статью Фридриха я почти не читал, т.к. не владею немецким.
Цитировать
šlàma-llux! ...
šlàma-llɛxu!...
məra šlàma əllɛxu...
Данные барвар вряд ли поможет выяснить какой там предлог, т.к. ...см.ниже
Цитата: Neeraj от января 11, 2014, 17:23
Данные барвар вряд ли поможет выяснить какой там предлог, т.к. ...см.ниже
Это я знаю. Просто вообще говоря возникают вопросы, а чем эта ситуация так уж отличается от урми? Но к сожалению не знаю, что думает Хан об этих предлогах в урмийском, нормальных современных книг по урмийскому у меня нет, все сведения крайне противоречивы и скудны.
Цитата: Чайник777 от января 13, 2014, 15:27
Цитата: Neeraj от января 11, 2014, 17:23
Данные барвар вряд ли поможет выяснить какой там предлог, т.к. ...см.ниже
Это я знаю. Просто вообще говоря возникают вопросы, а чем эта ситуация так уж отличается от урми? Но к сожалению не знаю, что думает Хан об этих предлогах в урмийском, нормальных современных книг по урмийскому у меня нет, все сведения крайне противоречивы и скудны.
В урми, в отличии от барвара, эти два предлога чётко различаются ( л- и ал ).
Моя точка такова: собственно арамейская конструкция - это конструкция с л-; конструкция с "ал" - это либо влияние библейского иврита ( это прежде всего нпр. в различных т.н. еврейских арамейских диалектах) либо влияние арабского ( в новоарамейских диалектах, носители которых живут среди арабов).
Вот встретил такой вариант... Диалект сардарид - Иран, д.Сард-Руд и её ближайшие окрестности; ок. 20 км. от г.Урмия. Что характерно - в окрестностях никаких арабов, только армяне и местные тюрки.
Цитата: dagege от января 6, 2014, 13:56
алах ахбар
На израильском иврите эта фраза означает «ушла мышь» (обычно в переносном значении: «сдохла»).
алах < ивр. ɦɑ̄laḵ 'ушёл'
ахбар < ивр. ʕaḵbɑ̄r 'мышь' (в иврите мышь мужского рода)
Конечно, dagege имел в виду не «алах ахбар», а ʔallaɦ ʔakbar, но получилось немного другое. Не знаю, специально ли...
Цитата: Neeraj от марта 11, 2014, 15:52
Что характерно - в окрестностях никаких арабов, только армяне и местные тюрки.
Кто сейчас живёт в этих краях - не так уж и важно, носители восточных новоарамейских вполне могли участвовать в миграциях из Ирака на север и северо-восток :)
Цитата: mnashe от марта 11, 2014, 16:57
На израильском иврите эта фраза означает «ушла мышь» (обычно в переносном значении: «сдохла»).
:D
Да, есть такая фраза: «в холодильнике мышь повесилась».
Цитата: Neeraj от марта 11, 2014, 15:52
Вот встретил такой вариант... Диалект сардарид - Иран, д.Сард-Руд и её ближайшие окрестности; ок. 20 км. от г.Урмия. Что характерно - в окрестностях никаких арабов, только армяне и местные тюрки.
Вот видите - эмфатическое-таки слово! :)
Цитата: Чайник777 от марта 18, 2014, 20:38
Цитата: Neeraj от марта 11, 2014, 15:52
Вот встретил такой вариант... Диалект сардарид - Иран, д.Сард-Руд и её ближайшие окрестности; ок. 20 км. от г.Урмия. Что характерно - в окрестностях никаких арабов, только армяне и местные тюрки.
Вот видите - эмфатическое-таки слово! :)
Здесь 2 слова - и "шлама" тут имеет "мягкий" вариант ( видите там "умлаут" ). Кстати, автор описания этого диалекта выделяет кроме эмфатического ( "твёрдого") ещё и "средний" тембр. ( И в этом автор описания солидаризуется с Церетели).
Так это, "шляма" всегда мягким (неэмфатическим) и был! Сомнения были насчёт "аллохуна", который в других текстах был мягким, а тут - твёрдый :)
Цитата: Чайник777 от марта 18, 2014, 22:42
Так это, "шляма" всегда мягким (неэмфатическим) и был! Сомнения были насчёт "аллохуна", который в других текстах был мягким, а тут - твёрдый :)
Какие сомнения? И в каких текстах? В этом никаких сомнений не было. В урмийском "аллохун" тоже эмфат. - в латинице "alloxun" . (если бы было неэмфат. записывалось бы как "əlloxun").
А вот как с этим соотносится написание şləməloxun :???
P.S. Недавно поинтересовался у российской ассирийки ( родной диалект - урмийский, язык сознательно поддерживается как язык домашнего общения) - об иракском "койне" , так вот она сказала, что речь тамошних ассирийцев звучит, на её слух, более твёрдо, и ещё они употребляют слишком много арабских слов. Но при этом, как она заметила, они считают себя "тру ассирийцами".
Цитата: Neeraj от марта 18, 2014, 23:24
P.S. Недавно поинтересовался у российской ассирийки ( родной диалект - урмийский, язык сознательно поддерживается как язык домашнего общения) - об иракском "койне" , так вот она сказала, что речь тамошних ассирийцев звучит, на её слух, более твёрдо, и ещё они употребляют слишком много арабских слов. Но при этом, как она заметила, они считают себя "тру ассирийцами".
Мурадова что-ли? :)
Цитата: Neeraj от марта 18, 2014, 23:24
Какие сомнения? И в каких текстах? В этом никаких сомнений не было. В урмийском "аллохун" тоже эмфат. - в латинице "alloxun" . (если бы было неэмфат. записывалось бы как "əlloxun").
А вот как с этим соотносится написание şləməloxun :???
Да, простите, я вечером фигню написал, опять перепутал всё :-[
Цитата: Чайник777 от марта 19, 2014, 08:51
Цитата: Neeraj от марта 18, 2014, 23:24
P.S. Недавно поинтересовался у российской ассирийки ( родной диалект - урмийский, язык сознательно поддерживается как язык домашнего общения) - об иракском "койне" , так вот она сказала, что речь тамошних ассирийцев звучит, на её слух, более твёрдо, и ещё они употребляют слишком много арабских слов. Но при этом, как она заметила, они считают себя "тру ассирийцами".
Мурадова что-ли? :)
Нет, с Мурадовой пока не общался.